Гейне Генрих
Избранные стихотворения
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Гейне Генрих
(
yes@lib.ru
)
Год: 1856
Обновлено: 01/08/2017. 17k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Проза
,
Переводы
Стихотворения
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
"Больной лежалъ въ постели..."
"Иконѣ чудотворной..."
"Въ ту ночь къ одру больного..."
"Красавицу Лилею..."
"Зачѣмъ поблекли розы..."
" Порой взгрустнется по-неволѣ..."
"Лишь я засну -- передо мной..."
Перевод
Анны Баратынской
(1877).
ИЗЪ
ГЕЙНЕ
I.
Больной лежалъ въ постели,
Въ окно смотрѣла мать.
-- Процессія ужъ близко --
Сыновъ, тебѣ бы встать!
"Я радъ бы встать, родная,
Но силы нѣтъ дохнуть;
По Гретхенъ я тоскую
И тяжко ноетъ грудь".
-- Пойдемъ-за помолиться
Мы Дѣвѣ Пресвятой;
Одна Она скорбящихъ
И радость, и покой.
Вотъ двинулись хоругви
И, пѣньемъ оглашенъ,
Покрылся берегъ Рейна
Толпой со всѣхъ сторонъ.
Ведетъ старушка сына
(Онъ самъ не могъ идти),
Поютъ они за хоромъ:
"Благословенна Ты!"
II.
Иконѣ чудотворной
Почётъ вездѣ большой:
Увѣчные, больные
Идутъ за ней волной,
Кто ногу восковую,
Кто руку Ей несетъ;
Чудесныхъ исцѣленій
Никто не перечтетъ.
Сердечко восковое
Мать сыну подала:
-- Снеси его Пречистой,
Чтобъ скорбь твоя прошла.
Онъ взялъ, и со слезами
Передъ иконой палъ,
И исповѣдь простую
Съ молитвой прошепталъ:
"Заступница Благая,
Владычица небесъ,
Покровъ и упованье
Печальныхъ, Ты, сердецъ!
"Жилъ съ матерью родною
Я въ городѣ большомъ,
Гдѣ много пышныхъ храмовъ
Съ Господнимъ алтаремъ.
"Была неподалеку
Невѣста у меня...
Но смерть насъ разлучила --
Съ тѣхъ поръ томлюся я!
"Прими Ты даръ мой скудный
И сжалься надо мной!
Марія Богоматерь,
Утѣшь и упокой!
"Тебѣ я обѣщаюсь
Отъ сердца полноты
Пѣть день и ночь усердно:
Благословенна Ты!"
III
.
Въ ту ночь къ одру больного,
Предъ утренней зарей,
Явилась Матерь Божья
Неслышною стопой;
Съ заботливой любовью
Взглянула на него,
И тихо осѣнила
Рукою грудь его.
Послышавъ вдругъ спросонья
Какъ будто вой иль стонъ,
Старушка кличетъ сына --
Не отвѣчаетъ онъ!
А
.
Б
"
В
ѣ
стникъ
Европы
"
, No 1, 1875
1
Красавицу Лилею
Пугаетъ блескъ дневной;
Главу клони къ дремотѣ,
Ждетъ мглы она ночной.
Ждетъ мѣсяца младого
Съ чарующимъ лучомъ,
Въ нему въ тревогѣ нѣжной
Льнетъ ласково челомъ.
Растетъ въ его сіяньи,
Душистыхъ слезъ полны,
И въ милаго лобзаньи
Трепещетъ вся она.
2
Зачѣмъ поблекли розы,
Зачѣмъ въ тѣни ночной
Дрожатъ какъ будто слезы
Фіялки голубой?
Зачѣмъ звучитъ уныло
Мнѣ голосъ соловья,
И ладаномъ могилы
Подернулись поля?
Зачѣмъ на землю сходить
Такъ тускло солнца лучъ,
И на душу наводитъ
Мнѣ сумракъ сѣрыхъ тучъ?
Зачѣмъ вся жизнь мнѣ стала
Печальна и блѣдна?
Зачѣмъ ты измѣняла --
И бросила меня?
3
Я голову долго надъ жизнью ломалъ
О томъ, о другомъ то-и-дѣло мечталъ
Но ясныя очи твои лишь увидѣлъ,
Какъ разъ все я понялъ и небо провидѣлъ.
И свѣтятъ съ тѣхъ поръ отъ зари мнѣ до ночи
Тѣ чудныя, честныя, умныя очи.
И вѣкъ бы готовъ я тамъ жить и дышать,
Гдѣ такъ я нежданно нашелъ благодать.
4
Порой взгрустнется по-неволѣ
О милой, доброй старинѣ,
Какъ людямъ тамъ жилося въ волю,
Какъ всѣмъ спалося въ тишинѣ.
Теперь, вездѣ возня, тревога,
Такой во всемъ переполохъ,
Какъ будто на небѣ нѣтъ Бога,
А подъ землею чортъ издохъ.
Коснѣетъ умъ, лѣнь вяжетъ руки,
Морозъ по кожѣ, жаръ въ крови,
И просто умеръ бы со скуки
Не будь тутъ крошечки -- любви.
5
Лишь я засну -- передо мной
Стоишь ты какъ живая,
Киваешь нѣжно мнѣ главой,
Я льну въ тебѣ рыдая.
Головку русую силоня
И слезъ не утирая,
Ты словно смотришь на меня,
Въ жемчужинахъ сіяя.
Даешь засохшій мнѣ вѣнокъ
И тихо шепчешь слово --
Проснусь, изъ рукъ пропалъ вѣнокъ,
Не вспомню я и слова.
А. Б.
"Вѣстникъ Европы", No 12, 1877
Оставить комментарий
Гейне Генрих
(
yes@lib.ru
)
Год: 1856
Обновлено: 01/08/2017. 17k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Проза
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.