Гарсиа-Лорка Федерико
Пять стихотворений
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Гарсиа-Лорка Федерико
(перевод: Марина Цветаева) (
yes@lib.ru
)
Год: 1941
Обновлено: 10/06/2020. 5k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Гитара ("Начинается / Плач гитары...")
Пейзаж ("Масличная равнина...")
Селенье ("На темени горном...")
Пустыня ("Прорытые временем...")
Пещера ("Из пещеры -- вздох за вздохом...")
Перевод
Марины Цветаевой
(1941).
Федерико Гарсиа Лорка
.
Избранные стихотворения
Перевод Марины Цветаевой
Гитара
Начинается
Плач гитары,
Разбивается
Чаша утра.
Начинается
Плач гитары.
О, не жди от нее
Молчанья,
Не проси у нее
Молчанья!
Гитара плачет,
Как вода по наклонам -- плачет,
Как ветра над снегами -- плачет,
Не моли ее
О молчаньи!
Так плачет закат о рассвете,
Так плачет стрела без цели,
Так песок раскаленный плачет
О прохладной красе камелий,
Так прощается с жизнью птица
Под угрозой змеиного жала.
О, гитара, Бедная жертва
Пяти проворных кинжалов!
Пейзаж
Масличная равнина
Распахивает веер.
Над порослью масличной
Склонилось небо низко,
И льются темным ливнем
Холодные светила.
На берегу канала
Дрожат тростник и сумрак,
А третий -- серый ветер.
Полным-полны маслины
Тоскливых птичьи криков.
О, бедных пленниц стая!
Играет тьма ночная
Их длинными хвостами.
Селенье
На темени горном,
На темени голом --
Часовня.
В жемчужные воды
Столетие никнут
Маслины.
Расходятся люди в плащах,
А на башне
Вращается флюгер,
Вращается денно,
Вращается нощно,
Вращается вечно.
О, где-то затерянное селенье
В моей Андалусии
Слезной...
Пустыня
Прорытые временем
Лабиринты --
Исчезли.
Пустыня --
Осталась.
Несмолчное сердце --
Источник желаний --
Иссякло.
Пустыня --
Осталась.
Закатное марево
И поцелуи
Пропасти.
Пустыня --
Осталась.
Умолкло, заглохло.
Остыло, иссякло.
Исчезло.
Пустыня --
Осталась.
Пещера
Из пещеры -- вздох за вздохом.
Сотни вздохов, сонмы вздохов.
Фиолетовых на красном.
Глот цыгана воскрешает
Страны, канувшие в вечность.
Башни, врезанные в небо.
Чужеземцев, полных тайны...
В прерывающемся стоне
Голоса, и под высокой
Бровью -- черное на красном.
Известковую пещеру
Дрожь берет. Дрожит пещера
Золотом. Лежит пещера --
В блеске -- белая на красном --
Павою...
-- Струит пещера
Слезы: белое на красном...
Оставить комментарий
Гарсиа-Лорка Федерико
(
yes@lib.ru
)
Год: 1941
Обновлено: 10/06/2020. 5k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.