Фосколо Уго
Гробницы
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Фосколо Уго
(перевод: Дмитрий Михаловский) (
yes@lib.ru
)
Год: 1806
Обновлено: 04/11/2020. 3k.
Статистика.
Поэма
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Sepolcri
.
(Отрывок)
Перевод
Дмитрия Михаловского
.
Итальянская поэзия XIII--XIX вв. в русских переводах: Сборник. -- М.: Радуга, 1992.
Перевод Д. Михаловского
Уго Фосколо
.
Гробницы
(Отрывок)
Там смешивали кедр и кипарис
В зефире нежное благоуханье,
Склоняясь вечной зеленью своей
Над гробовою урной. Драгоценный
Сосуд слезой обетной окроплялся;
Сонм преданных друзей, в своей любви,
Старался луч заимствовать от солнца,
Чтоб этот мрак могилы прояснить.
Так, умирая, обращаем мы
Тоскливый взгляд свой к дневному светилу,
И к свету рвется в наш предсмертный час
Последний вздох, из груди выходящий.
Фонтан журчал, серебряной струей
Он обдавал фиалки, амаранты,
Которыми усеяна была
Трава могильная; кто приходил,
Чтоб возлиянье сделать над гробницей
Иль тайную печаль свою поверить
Умершему,-- впивал благоуханье
Благословенных елисейских стран.
Оставить комментарий
Фосколо Уго
(
yes@lib.ru
)
Год: 1806
Обновлено: 04/11/2020. 3k.
Статистика.
Поэма
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.