Цветаева Марина Ивановна
Собрание стихотворений. Буква Ю

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    с параллельным переводом на английский язык Ильи Шамбата.
    Юнге ("Сыплют волны, с колесами споря...")
    Юнкерам, убитым в нижнем ("Сабли взмах...")
    "Юношам -- жарко..."


Tsvetaeva Ю

                  Юнге
   
   Сыплют волны, с колесами споря,
   Серебристые брызги вокруг.
   Ни смущения в сердце, ни горя, --
   Будь счастливым, мой маленький друг!
   В синеву беспокойного моря
   Выплывает отважный фрегат.
   Ни смущения в сердце, ни горя, --
   Будь счастливым, мой маленький брат!
   
    
                  To Shipboy
   
   The waves pour, arguing with wheels,
   Silvery spray all around.
   In the heart is no sorrow or embarrassment -
   Be happy, my little friend!
   Into the blueness of the restless sea
   Comes out a brave frigate.
   In the heart is no sorrow or embarrassment -
   My little brother, be happy!
   
   
                  Юнкерам, убитым в нижнем
    
   Сабли взмах --
   И вздохнули трубы тяжко --
   Провожать
   Легкий прах.
   С веткой зелени фуражка --
   В головах.
    
   Глуше, глуше
   Праздный гул.
   Отдадим последний долг
   Тем, кто долгу отдал -- душу.
   Гул -- смолк.
   -- Слуша -- ай! На -- кра -- ул!
    
   Три фуражки.
   Трубный звон.
   Рвется сердце.
   -- Как, без шашки?
   Без погон
   Офицерских?
   Поутру --
   В безымянную дыру?
    
   Смолкли трубы.
   Доброй ночи --
   Вам, разорванные в клочья
   На посту!
   
    
   
                  To Junkers, Killed At Bottom
   
   Swing of sword -
   And lips heavily inhaled -
   To conduct
   The light dust
   With branch of cap of greenery
   On the heads.
    
   Blind, blind
   Holiday hum.
   We will give back the last debt
   To those, who gave as a debt - the soul.
   Hum - grew quiet.
   Listen - hey! Na-kra-ul!
    
   Three caps.
   Ringing of pipes.
   Tears the heart.
   How, without checkers?
   With no chase
   Of the officers?
   In the morning -
   Into the hall that is nameless?
    
   Pipes quieted down.
   Have a good night -
   You, torn apart in pieces
   At the post!
   
   
                  "Юношам -- жарко..."
   
   Юношам -- жарко,
   Юноши -- рдеют,
   Юноши бороду бреют.
    
   Старость -- жалеет:
   Бороды греют.
   
   
                   * * *
    
   To youths - it is hot,
   The youths - glow,
   The youths shave the beard.
    
   Old age - pity:
   They warm the beards.
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru