Бо Ли
Стихотворения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Танец богов ("У меня есть флейта, флейта из нефрита...")
    На чужбине ("Я на чужбине спал в темнице - пленник бедный...")
    Перевод А. П. Доброхотова (1910).


Ли-Тай-По.
Два стихотворения

                   Танец богов
   
   У меня есть флейта, флейта из нефрита;
   Я на ней бывало песни людям пел...
   Люди осмеяли песни ядовито--
   Флейты дух певучий к небу улетел,
   И пропел там песни на лазури ясной,
   В розовом жилище радостных богов --
   Весело под звуки флейты сладкогласной
   Танцевали боги в дымке облаков...
   ................................................
   На певучей флейте я играю снова
   Ночью молчаливой и в сиянье дня...
   Люди сладким звукам внемлют не сурово --
   Люди, как и боги, поняли меня,
   
   
                   На чужбине
   
   Я на чужбине спал в темнице -- пленник бедный...
   Вдруг разбудил меня молочный, грустный свет --
   То бросил робкий луч печальный месяц бледный,
           Я ж думал, что -- рассвет.
   Но месяц мне светил, как там в стране родимой,
   Где шелком вышиты драконы на стенах...
   И вспомнил я с тоской о родине любимой,
           О рисовых полях...
   
   Перевод Анатолия Доброхотова.

----------------------------------------------------------------------------------

   Источник текста: журнал "Вестник иностранной литературы", 1900, No 2.
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru