Барбье Огюст
Грязная яма
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Барбье Огюст
(
yes@lib.ru
)
Год: 1873
Обновлено: 11/03/2026. 13k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Перевод
П. А. Каншина
.
ГРЯЗНАЯ ЯМА.
(Изъ Барбье.)
(Посв. Николаю Андреевичу Щербакову.)
Есть въ мірѣ громадная яма:
Отъ края до края полна
Тлетворныхъ пороковъ и срама --
Парижемъ зовется она.
Въ свой омутъ она завлекаетъ
Блестящей своей мишурой
Всю грязь, что простора не знаетъ
Въ родимыхъ краяхъ... Но порой
Она всколыхнется, застонетъ --
Ей душно въ крутыхъ берегахъ,--
И міръ обезславленный тонетъ
Въ ея разъяренныхъ волнахъ.
Лишь рѣдко надъ ямой той смрадной
Блеснетъ изъ-за пасмурныхъ тучъ
Лучъ солнца улыбкой отрадной,
Сердца согрѣвающій лучъ.
Въ той шумной пучинѣ разврата,
Жизнь бурнымъ потокомъ идетъ,
Гдѣ братъ возстающій на брата
Безсмертнымъ героемъ слыветъ,
И самые храмы едва-ли
Твердятъ намъ не громче всего,
Что Бога здѣсь люди знавали,
Теперь-же забыли его.
О, много чудесъ совершалось
Въ красѣ современныхъ столицъ:
Здѣсь пламя страстей разгоралось,
Не зная ни мѣръ, ни границъ,
Здѣсь гибли кумиръ за кумиромъ,
И меркли звѣзда за звѣздой,
Здѣсь, нагло ругаясь надъ міромъ,
Пылая безумной враждой,
Идея святая -- свобода,
Идея добра и любви,
Другого не видя исхода,
По-горло купалась въ крови.
Во имя высокихъ ученій
Здѣсь нынче возстанетъ народъ,
И въ жаркомъ бреду увлеченій
Незыблемый тронъ разобьетъ,
А завтра-же рабски-покорный,
Предъ идоломъ новымъ опять
Готовъ онъ съ любовью позорной
Колѣни свои преклонять.
Надъ всѣмъ, что есть въ мірѣ святого,
Здѣсь чернь наглумилася всласть
И только тельца золотого
Одна не поругана власть.
Неужто отъ вѣка до вѣка
Въ мучительно-трудной борьбѣ
Работала мысль человѣка,
Весь міръ покоряя себѣ,
Неужто бойцы и пророки,
Предвѣстники лучшей поры,
Громя безпощадно пороки,
Безтрепетно шли на костры
Затѣмъ, чтобъ разврата волнами
Когда-то затопленный Римъ
Нежданно воскресъ передъ нами
Со всѣмъ безобразьемъ своимъ?
Какъ въ Римѣ, здѣсь нагло и шумно
Повсюду царитъ суета,
Безчинствуетъ праздность безумно,
Завидуетъ ей нищета;
И все, какъ и тамъ, здѣсь продажно,
Все сгнило до мозга костей:
Сановникъ надменно и важно
Торгуетъ отчизной своей;
Безъ дальнихъ поэтъ разговоровъ
Продать свою лиру не прочь,
А женщина горсть луидоровъ
Возьметъ за невинную дочь.
Какъ въ Римѣ, и здѣсь самовластно
Интрига и подкупъ царятъ;
На общій позоръ безучастно
Народныя массы глядятъ...
Да, червь, что такъ страстно когда-то
Свои заявляла права,
Какимъ-то безумьемъ объята,
Кричитъ роковыя слова:
"Давайте намъ зрѣлищъ и хлѣба!" --
Все тѣ-же паденья черты!
Но нѣтъ здѣсь ни римскаго неба,
Ни въ образахъ нѣтъ красоты.
Погрязшій въ порокахъ и лѣни,
Невзраченъ парижскій народъ,
И въ немъ красоты даже тѣни
Художника кисть не найдетъ.
Вотъ онъ: на лицѣ пожелтѣломъ
Страстей преждевременныхъ слѣдъ,
И хилъ онъ и духомъ, и тѣломъ,
И сердца въ груди его нѣтъ;
Привыкнувъ средь праздныхъ блужданій
Собакъ и прохожихъ дразнить,
Онъ градомъ циничныхъ руганій
Готовъ даже мать поносить.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Какъ море во время отлива
Бѣжитъ отъ своихъ береговъ,
Такъ свой идеалъ торопливо
Народъ здѣсь покинуть готовъ.
Окончена жгучая драма --
И пошлость осталась одна...
Есть въ мірѣ помойная яма,
Парижемъ зовется она.
П.
А. Каншинъ.
"Дѣло", No 11, 1873
Оставить комментарий
Барбье Огюст
(
yes@lib.ru
)
Год: 1873
Обновлено: 11/03/2026. 13k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.