Байрон Джордж Гордон
Прощание

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод Н. Щедрова.


   

Прощаніе.

Изъ Байрона.

             Мы на-долго прощаемся съ тобой...
             Что намъ любовь въ такой позорной жизни?
             Ты цѣлый вѣкъ останешься рабой,
             Я буду вѣчный рабъ въ моей отчизнѣ.
                       Тебѣ, мой другъ, просторъ родныхъ полей
                       Не кажется позорною тюрьмою;
                       Но я... во мнѣ нѣтъ силъ нести цѣпей
                       Надъ мыслію, надъ сердцемъ и душою.
             Въ грядущее не вѣрю я давно...
             Съ тѣхъ поръ, какъ храмъ надеждъ святыхъ разрушенъ,
             Все стало,вкругъ безжизненно-темно,
             И сталъ съ тѣхъ поръ родной мнѣ воздухъ душенъ.
                       И глядя въ очи кроткія тебѣ,
                       Позоръ безсилья чувствую больнѣе...
                       И вотъ я палъ... я отступилъ въ борьбѣ,
                       Я жалкій трусъ,-- я въ даль бѣгу скорѣе.
             Итакъ,-- прощай! и въ этотъ трудный часъ
             Сожми сильнѣй, по дружески, мнѣ руки.
             Я возвращусь, когда въ груди затихнутъ муки,
             Когда для родины пробьетъ свободы часъ!
                                                                                   Н. Щедровъ.

"Наблюдатель", No 11, 1882

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru