Байрон Джордж Гордон
Ночь в Венеции

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


  
                       НОЧЬ ВЪ ВЕНЕЦІИ
                  (Изъ трагедіи Лорда Байрона)
  
                       Я отдохну, я утомленъ:
             Богатство, пышность, блескъ меня лишь ослѣпили,
                       Ho радостей не приносили,
                       Я ими не былъ услажденъ.
             На сердцѣ я носилъ болѣзненное бремя!
                       И даже въ самое то время,
             Когда объемляся трепещущей рукой,
             Кружился быстро я съ красавицей моею,
                       Когда встрѣчался взоромъ съ нею,
             Я даже и тогда терзаемъ былъ тоской!
             Остановлялась кровь и въ жилахъ леденѣла,
             Холодный, смертный потъ чело мнѣ наводнялъ;
             Очаровательно тамъ музыка гремѣла;
             Но погребальный гласъ мнѣ сердце раздиралъ,
                       И въ слухъ вливаяся глубоко,
             Онъ доходилъ ко мнѣ, какъ шумъ морскихъ валовъ,
                       Во тмѣ боровшихся далёко,
                       Съ утесами кремнистыхъ береговъ!
  
             Ахъ! если-бы на мигъ съ ночною темнотою,
                       Мнѣ успокоиться душою!
             Когда-бъ я получилъ хотя мгновенье сна...
             Ужь мѣсяцъ на небѣ: какая тишина,
                       Какая сладкая прохлада!
                       Уединенье мнѣ отрада.
             Забуду бальный шумъ: спокойствія тамъ нѣтъ,
             Отъ лампъ и факеловъ тамъ льется блѣдный свѣтъ
                       Во тму пространныхъ переходовъ;
             Столпы огромные, опоры тяжкихъ сводовъ,
             Отъ ослѣпительныхъ искуственныхъ огней
             Въ пожарѣ кажутся, неспосномъ для очей;
                       Пріемля громкій смѣхъ за радость
             И въ жертву принося пріятный сонъ ночей,
             Дотолѣ рѣзвая, неопытвая младость
                       Кружится тамъ среди гостей,
             Пока блеснетъ заря -- и гаснущія очи,
             И лица блѣдныя у всѣхъ найдетъ она!
                       Тамъ чаши, полныя вина,
             Тамъ музыка гремитъ до самой поздней ночи;
             Тамъ прелесть голубыхъ и пламень черныхъ глазъ,
             Огнемъ превосходя и яхонтъ и топазъ,
             Являются пышнѣй алмазовъ и рубиновъ,
             И льется ароматъ отъ розъ и отъ жасминовъ.
             Тамъ руки бѣлыя, какъ лебедя крыло,
             И груди полныя, какъ волнъ летучихъ пѣна,
                       И черный цвѣтъ, какъ цвѣтъ гебена,
             Волосъ, украсившихъ прелестное чело,
                       Во время звучнаго веселья
                       Невольно увлекаютъ взоръ;
                       Тамъ дорогія ожерелья,
                       Сокровища морей и горъ,
             Переляваяся, какъ жаръ въ лучахъ сверкаютъ;
                       Но меньше очи ослѣпляютъ,
             Чѣмъ шеи бѣлыя, вкругъ коихъ обвились,
                       Какъ обманувшія надежды,
                       Тамъ шумно мимо насъ клубилась и неслись
             Полупрозрачныя воздушныя одежды......
  
                       A здѣсь -- очарованья полнъ,
             Я вижу вкругъ себя равнину шумныхъ волнъ;
             Брега равнины сей теряются въ туманѣ;
             И звѣзды яркія въ безбрежномъ океанѣ
                       Безчисленно отражены.
             Надъ головоі эѳиръ лазурный, необъятный,
             И тишина вокругь и воздухъ ароматнеый
                       Отъ перваго дыханія весны.
                       Здѣсь борется волна съ волною,
                       Въ нихъ мѣсяцъ зыблется, дрожитъ
                       И, пробѣгая надо мною,
                       Громады зданій серебритъ.
                       О видъ прелестный, несравненный,
                       Предъ тѣмъ, гдѣ факелы во мглѣ,
             И тусклый свѣтъ лампадъ несносенъ отраженный,
                       Въ огромномъ, зеркальномъ стеклѣ!
                       Все тихо. Слышанъ звукъ гитары,
                       И подъ окномъ, во тмѣ ночной,
                       Поетъ любовникъ молодой.
                       Затворовъ легкіе удары
                       Вь его душѣ отозвались,
                       И подъ рукою бѣлоснѣжной
                       Они тихонько отперлись;
                       При видѣ сей руки, столь нѣжной,
                       Какъ лучъ сіяющей луны,
                       Всѣ чувства въ немъ упоены,
             И сердце въ трепетѣ наполнилось тоскою!
                       Такъ, движась подъ его рукою,
                       Трепещетъ и звучитъ струна;
                       Но давъ любви своей свободу,
             Красавица дрожитъ -- и какъ она блѣдна!...
                       А тамъ, весло волнуетъ воду,
                       И издавая мѣрный плескъ,
             Вездѣ вокругъ себя фосфорный сыплетъ блескъ,
             И блѣдный свѣтъ его сливается со свѣтомъ,
                       Текущихъ быстро за кормой.
                       Ha сводѣ, сумракомъ одѣтомъ,
                       Звѣзда сіяетъ надъ звѣздой,
             И изрѣдка гребцы своимъ протяжнымъ гласомъ
             Перекликаяся, тревожатъ тишину.
             О ночь! я услажденъ твоимъ прохладнымъ часомъ,
             Свободнѣе дыша, я наконецъ усну...
                                                                                             Н. Маркевичъ.

"Московскій телеграфъ", No 3, 1828


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru