Байрон Джордж Гордон
Видение Валтазара

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


  

ВИДѢНІЕ ВАЛТАЗАРА.

(Вольный переводъ изъ Еврейскихъ мелодій Байрона).

             На тронѣ Царь. Среди палатъ
             Вельможи, въ пышномъ одѣяньѣ,
             При свѣтѣ тысячи лампадъ,
             Съ нимъ раздѣляютъ ликованье.
             Все радостью оживлено --
             И въ чашахъ древнихъ, драгоцѣнныхъ,
             Эговѣ прежде посвященныхъ,
             Кипитъ безбожника вино!
  
             Вдругъ, о невиданное диво!
             Среди стѣны (гласитъ правдиво
             Почтенной древности молва)
             Рука узрѣлась. Начертала
             Непостижимыя слова,
             Какъ на пескѣ -- и указала
             На оныя слова перстомъ,
             Какъ очарованнымъ жезломъ...
             Оцѣпенѣлъ Монархъ угрюмый!
             Его блѣднѣетъ скорбный ликъ
             И укорительныя думы
             Сковали трепетный языкъ.
             Пиръ остановленъ. Въ изумленьѣ
             Безмолвствуетъ Сатраповъ рядъ,
             Всѣ съ явнымъ ужасомъ глядятъ
             На небывалое видѣнье,
             И все объято тишиной.
             Вдругъ, будто-бы во тмѣ ночной
             Тревожной грезой пробужденный,
             Такъ возгласилъ Монархъ смущенный:
             "Сюда, Халдейскіе жрецы
             "И Вавилона мудрецы!
             "По волѣ вашего владыки
             "Откройте смыслъ волшебныхъ словъ,
             "Прервавшихъ радостные клики
             "Моихъ торжественныхъ пировъ!"...
             Монарха очи огневыя
             Мрачатся гнѣвомъ и тоской;
             Онъ къ небу грозному впервые
             Подъемлетъ взоръ молящій свой.
  
             Но старцы тщетно вопрошаютъ
             И опытность протекшихъ дней,
             И тайны Магіи своей...
             Они тѣхъ словъ не постигаютъ:
             Всё темно, всё ужасно въ нихъ!
  
             Вотъ плѣнникъ юный и смиренный,
             Какъ будто свыше вдохновенный,
             Къ стыду гадателей сѣдыхъ
             Прочелъ легко то начертанье,
             Предъ трономъ мощнаго Царя.
             И что-жь? когда взошла заря,
             Сіе свершилось предсказанье:
  
             "О Валтазаръ! вотще мольбы;
             "Твоя могила ужь изрыта!
             "Ошъ гнѣва праведной судьбы
             "И власть земная не защита:
             "Твоя-жь на роковыхъ вѣсахъ
             "Была легка, какъ дольній прахъ!
             "Порфиру смѣнитъ саванъ пыльный...
             "И знай, такъ присудилъ Творецъ!
             "Персъ, Мидянинъ во браняхъ сильный,
             "Раздѣлитъ царскій твой вѣнецъ!"...
                                                                                   И. Бороздна.
  
   Извѣстно, что Валтазаръ, послѣдній Царь Вавилонскій, давая великолѣпный пиръ своимъ женамъ, наложницамъ и вельможамъ, и употребя во время онаго золотые и серебряные сосуды, похищенные отцомъ его изъ Іерусалимскаго храма, увидѣлъ на стѣнѣ чертога руку, писавшую таинственныя слова, объясненныя Пророкомъ Даніиломъ, который находился тогда въ плѣну у Валтазара. По предсказанію, сей Государь былъ убитъ въ ту-же ночь; царство его, добыча Персовъ и Мидянъ, раздѣлилось, и Дарій Мидянинъ взошелъ на престолъ Вавилонскій.

Б.

"Московскій Телеграфъ", часть 19, 1828


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru