Аннотация: Прометей (Отрывок)
Стансы для музыки Перевод К. Д. Бальмонта.
Джордж Ноэл Гордон Байрон
Прометей
(Отрывок)
----------------------------------------------------------------------------
Бальмонт К. Д. Золотая россыпь: Избр. переводы / Сост. и вступ. ст. А.
Романенко.
М., "Советская Россия", 1990.
----------------------------------------------------------------------------
Ты - символ смертных, их борьбы,
Их бед, их силы и судьбы,
Ты - яркий знак земной печали.
Как ты, людское существо -
Наполовину божество,
Ручей, что чист в своем начале,
Но льется мутною волной.
Мы можем частию предвидеть
Могильный наш удел земной,
Вперед страдать и ненавидеть.
Но всем проклятьям вечной тьмы,
Всей этой горечи и боли
Противоставить можем мы
Наш дух, упорство твердой воли
И эту чувства глубину,
Что даже в ужасах терзанья
Провидеть может воздаянье,
Порвать над тайной пелену,
И, гордо презирая беды.
Не даст себя поработить,
И будет властна превратить
Мгновенье смерти в миг победы.
----------------------------------------------------------------------------
Бальмонт К. Избранное: Стихотворения. Переводы. Статьи,
М.: Правда, 1990.
----------------------------------------------------------------------------
СТАНСЫ ДЛЯ МУЗЫКИ
1
Кто сравнится в высшем споре
Красотой с тобой?
Точно музыка на море -
Нежный голос твой.
Точно музыка в тумане
На далеком океане,
В час, как ветры в сладких снах
Чуть трепещут на волнах.
2
В полночь месяц чуть колышет
Воды в глубине;
Лоно моря еле дышит,
Как дитя во сне.
Так душа, полна мечтою,
Чутко дышит красотою;
Неясно в ней растет прибой,
Зачарованный тобой.