Байрон Джордж Гордон
Из "Чайльд-Гарольда"

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Перевод Б-ского (1840).


  
                       ИЗЪ ЧАЙЛДЪ-ГАРОЛЬДА.
                                 Къ морю.
  
             Ахъ! если бы я могъ отъ смертныхъ отложиться,
             И съ добрымъ Геніемъ въ пустнѣ дни вести;
             Дѣлить досуги съ нимъ, душою съ нимъ сдружиться,
             И къ ближнимъ ненавистъ отъ сердца отвести!
             Тамъ страсти бурныя и суеты мірскія
             Не волновали бы моихъ забытыхъ дней.
             Ужель не властна ты, державная стихія!
             Ты, породившая восторгъ въ груди моей,
             Переселить меня въ завѣтный край желаній?
             Иль обольщенъ мечтой, я всуе созидалъ
             Пріюты тайные, мѣста очарованій,
             И Геніями ихъ по волѣ населялъ?
             Ахъ! ежели они въ семъ мірѣ обитаютъ,
             То къ кругу своему насъ рѣдко пріобщаютъ!
  
             Отрадны для меня дремучія дубравы,
             Картины дикія прибрежія морей;
             Есть съ берегомъ морскимъ бѣсѣды величавы,
             Утѣхи тайныя -- въ мелодіи зыбей.
             Я ближняго люблю, -- природа мнѣ милѣе,
             Душой сливаюсь съ ней; забывъ чѣмъ нынѣ я,
             И чѣмъ былъ нѣкогда, я чувствую живѣе
             Всё то, что выразить и скрыть вполнѣ нельзя.
  
             Клуби, волнуй, пучина-море!
             Хребты лазоревыхъ зыбей!
             Пусть тщетно на твоемъ просторѣ
             Текутъ станицы кораблей.
             Рука губителя покрыла
             Грядой развалинъ сонмъ земель:
             Но водъ твоихъ не возмутила,
             Ты тотъ же, Океанъ! досель.
  
             На зыбкой влагѣ всѣхъ крушеній
             Ты былъ виновникомъ одинъ:
             Нѣтъ и слѣда опустошеиій
             Рукъ смертныхъ средь твоихъ пучинъ.
             Тѣеь человѣка чуть мелькаетъ
             И зыблется твоей волной,
             Когда онъ въ безднѣ утопаетъ
             Подобно каплѣ дождевой,
             Тамъ безъ могилы, не обвитый
             И саваномъ, лежитъ забытый.
  
             Его слѣды среди зыбей
             Безъ впечатлѣнья исчезають;
             И степи влажныя морей
             Подъ власть его не подпадаютъ.....
             Воспрянеть въ гнѣвѣ; и его
             Далече отъ себя отринешь;
             Иль дерзновеннаго ниринешь
             Съ пренебреженіемъ на дно.
  
             Взыграешь ли?-- и съ волнъ на волны
             Его мчишь съ пѣной къ облакамъ,
             Потомъ, бросаешь, силы полный,
             Трепещущаго къ берегамъ,
             Гдѣ пристань, цѣль его жѣланій,
             Ему видна, его манитъ!
             И послѣ страшныхъ истязаній,
             Тамъ -- посинѣлый трупъ лежитъ.
  
             Рядъ мощныхъ кораблей, какъ стая
             Китовъ огромныхъ на волнахъ,
             Несётся, громомъ поражая
             Цвѣтущи грады на брегахъ.
             Народамъ возвѣщаетъ горе,
             И цѣпи на владыкъ несетъ:
             Но для твоихъ порывовъ море!
             Игралище -- несмѣтный флотъ!
             Его въ обломки раздробляешь,
             И съ пѣной бѣлой зарываешь
             На вѣкъ въ пучину горькихъ водъ:
             Такъ Трафальгара и Армады
             Исчезли грозныя громады.
  
             Твоя прибрежія -- Державы,
             Ихъ измѣннлъ полётъ времянъ;
             Твои же бездны величавы
             Не измѣнились, Океанъ!
             Гдѣ Греція, гдѣ Римъ цвѣтущій,
             Ассирія и Карѳагенъ?
             Въ дни воли сихъ державъ могучихъ,
             И позже, какъ въ позорный плѣнъ
             Онѣ вдались, забывъ дни славы,
             Ты омывалъ ихъ рубежи!
             Судьбою роковой -- державы
             Въ пустыни преобращены!
             Но ты, въ теченьи, тихомъ, бурномъ,
             Все тотъ же, мощный исполинъ!
             И на челѣ твоемъ лазурномъ
             Вѣка не провели морщинъ.
             Какимъ ты былъ въ день мірозданья,
             Таковъ и есть .....
  
             Ты зеркаломъ Творцу вселенной
             Сіяешь, Океанъ! средь бурь.
             Въ спокойномъ лонѣ, разъяренный,
             Свѣтла-ль, мрачна-ль твоя лазурь,
             Оковы льдяныя носящій,
             Подъ знойвымъ небомъ ли, кипящій,
             Всегда могучъ, неизмѣримъ;
             Ты образъ вѣчности являешь,
             Престоломъ Божества сіяешь;
             Течёшь, одинъ, неодолимъ.
                                                     В. Б-скій.

"Маякъ", No 12, 1840


 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru