Аннотация: Текст издания: журнал "Юный Читатель", No 5, 1900.
Братъ и сестра.
Повѣсть А. Вильдермутъ.
Переводъ съ нѣмецкаго.
ГЛАВА I.
5 марта 18..., въ 8 часовъ утра, я стояла у камина въ своей комнатѣ и, грѣя озябшія руки, разсматривала внимательно свое отраженіе въ каминномъ зеркалѣ. Это занятіе не доставляло мнѣ большого удовольствія: я далеко не могла назваться красивой дѣвочкой и не особенно любила смотрѣться въ зеркало, такъ какъ это только больно кололо мое самолюбіе. Но если я въ этотъ день, 5 марта, почти полчаса внимательно изучала свое лицо, то на то у меня были особенныя причины. Сегодня мнѣ исполнилось 13 лѣтъ. До этого, впрочемъ, никому не было дѣла; оно и понятно: въ пансіонѣ, гдѣ я жила, кромѣ меня было еще десять ученицъ, и нельзя-же было праздновать день рожденія каждой изъ насъ. Многія изъ моихъ товарокъ въ этотъ день получали письма отъ родныхъ; недавно, еще на прошлой недѣлѣ, маленькая Іоганна Аллардъ показывала мнѣ полученное ею поздравленіе. Увы!-- я никогда не получала поздравительныхъ писемъ.
За то мнѣ обыкновенно присылали какой-нибудь подарокъ, напримѣръ, индійскую шаль, цѣпочку или что нибудь въ этомъ родѣ, что, можетъ быть, въ глазахъ моихъ подругъ было гораздо лучше всякихъ поздравленій.
Но подарки эти присылались по порученію моего отца чрезъ его агента въ Лондонѣ, а послѣднему было очень мало дѣла до дня рожденія маленькой дѣвочки, и я никогда не получала ихъ вовремя, а всегда двумя -- тремя днями позднѣе торжественнаго дня, когда они уже теряли для меня всякую прелесть. Однако всѣ мои подруги завидовали мнѣ и думали, что очень хорошо быть дочерью богатаго полковника Ликетъ, и я замѣчала, что госпожа Дангерфильдъ, наша начальница, послѣ полученія этихъ подарковъ въ теченіе недѣли, по крайней мѣрѣ, относится ко мнѣ съ особеннымъ уваженіемъ. И то, и другое доставляло мнѣ, по правдѣ сказать, большое удовольствіе.
На этотъ разъ я не получила подарка и не ждала его; но я ждала чего-то другого, что дѣлало меня безконечно счастливой. Я ждала отца съ матерью и единственнаго маленькаго брата, которые возвращались изъ Индіи въ Англію и были уже въ пути цѣлыхъ шесть мѣсяцевъ.
Каждый вечеръ, начиная съ Рождественскихъ праздниковъ, которые прошли для меня вовсе не весело -- вѣдь у меня не было родныхъ въ Англіи, гдѣ бы я могла провести свои каникулы,-- каждый вечеръ я внимательно разсматривала изъ моего окошка флюгеръ на крышѣ конюшни, чтобы узнать, какой дуетъ вѣтеръ. И скоро этотъ заржавленный старый флюгеръ сталъ какъ бы единственнымъ моимъ близкимъ другомъ, которому я повѣряла всѣ свои чувства. Позднѣе мнѣ пришла въ голову прекрасная мысль. Я начала внимательно слѣдить за всѣми газетными извѣстіями о судахъ и каждый разъ, какъ госпожа Дангерфильдъ, бывало, отправится немножко вздремнуть послѣ обѣда, и я оставалась одна въ ея унылой гостиной, немедленно набрасывалась на газету. Однажды она вошла раньше, чѣмъ я ожидала, и застала меня за моимъ занятіемъ. Газета тотчасъ была отъ меня отобрана: по мнѣнію начальницы, это было совсѣмъ не подходящее чтеніе для юной дѣвицы, а тѣмъ болѣе для дѣвушки изъ хорошей семьи.
Какъ ни было переполнено мое сердце, я, однако, сдержалась. Ни за что въ мірѣ я не сказала бы ей, чего я съ такимъ жаднымъ любопытствомъ искала въ газетѣ. Я говорила очень рѣдко съ кѣмъ-нибудь о моихъ дорогихъ родныхъ. Увы, я сама знала ихъ только по имени, я ихъ никогда не видала. Когда я была еще совсѣмъ маленькой, они уѣхали въ Индію и не рѣшилцсь взять меня съ собою, боясь, что я не перенесу мѣстнаго климата. Меня оставили у старой тетки съ няней. Но тетка вскорѣ умерла, няня вышла замужъ, и я начала переходить изъ рукъ въ руки, точно никому ненужная вещь, пока, наконецъ, не попала въ аристократическій пансіонъ госпожи Дангерфильдъ. Неудивительно, что при такихъ условіяхъ мое дѣтское сердце не могло глубоко ни къ кому привязаться и искренно кого либо полюбить. Правда, подруги мои относились ко мнѣ очень хорошо, отчасти, быть можетъ, благодаря тому, что я была дочь богатыхъ и знатныхъ родителей; но часто, лежа ночью въ постели, я думала, что ни одинъ человѣкъ во всемъ мірѣ не заплачетъ, если меня найдутъ на другой день мертвой, развѣ, быть можетъ, маленькая Іоганна, которая прислуживала мнѣ.
Не удивительно, что я ждала съ страстнымъ нетерпѣніемъ пріѣзда моихъ родителей. Они рѣшили пріѣхать въ Англію только на два года, такъ какъ отецъ мой былъ недостаточно богатъ, чтобы отказаться отъ службы и остаться на родинѣ; эта поѣздка оказалась необходимой въ виду здоровья матери, а также и для воспитанія моего маленькаго брата, Біона. Мать писала мнѣ, что ей было бы слишкомъ тяжело разстаться съ нимъ. А когда ей пришлось разстаться со мной на цѣлыхъ десять лѣтъ, ей не было слишкомъ тяжело?...
Я почти ревновала мою мать къ малюткѣ брату.
Мнѣ писали, что онъ очень красивый ребенокъ, и вотъ почему я разсматривала себя такъ усердно въ зеркалѣ утромъ, въ день моего рожденія. Но, какъ я уже сказала, результатъ осмотра оказался далеко неутѣшительнымъ.
Я, дѣйствительно, была такая неуклюжая, съ крупными чертами лица и большими руками,-- дѣвочка, про которую каждый сказалъ бы: какъ жаль, что она не родилась мальчикомъ! Несмотря на изящныя платья, на медленную плавность двщкеній, усвоенную мною, благодаря урокамъ танцевъ и постояннымъ внушеніямъ о томъ, какъ надо себя держать, несмотря на все -- я оставалась тѣмъ, чѣмъ была -- дурнушкой.
У меня было круглое широкое лицо съ вздернутымъ носомъ и большимъ ртомъ. Правда, въ глубинѣ души я находила свои глаза -- большіе и синіе -- вовсе не дурными, а косы,-- я знала хорошо,-- были густыя и длинныя -- не даромъ мнѣ такъ трудно было справляться съ ними поутрамъ. Несмотря на все это и на постоянную лесть прислуги и утѣшительныя увѣренія Іоганны, будто бы я очень мила, когда улыбаюсь, я хорошо сознавала, увы, что Элеонора Ликетъ никогда не будетъ ничѣмъ инымъ, какъ дурнушкой. Сегодня я казалась себѣ еще безобразнѣе, неповоротливѣе, при мысли, что скоро должны увидѣть меня красавецъ отецъ и красавица мать. Будутъ ли они любить меня, такую некрасивую?.. Прочь отъ меня, безпощадное зеркало!
Въ двери постучали. Я поспѣшно набросила на себя платье.
-- Вы здѣсь, дорогая Элеонора,-- раздался голосъ г-жи Дангерфильдъ,-- она никогда не называла меня до сегодняшняго дня иначе, какъ m-lle Ликетъ.-- Можно войти?
Дверь отворилась, и на порогѣ показалась начальница.
Она улыбалась и протягивала мнѣ запрещенную газету. Забывъ, кто передо мной, я бросилась къ ней и выхватила газету изъ ея рукъ. Тамъ было написано, что въ гавань Бургампоръ прибылъ остъ-индскій корабль. Я заплакала отъ радости.
-- Придите въ себя, M-lle Ликетъ! Ваше волненіе вполнѣ понятно и естественно, но не надо давать своимъ чувствамъ такой власти надъ собою.-- Я опомнилась. Предо мной стояла госпожа Дангерфильдъ, исполненная сознанія своего достоинства.
Конечно, она забыла, какъ и что она чувствовала сама, когда была ребенкомъ -- вѣдь это было такъ давно! Нѣтъ, нѣтъ, въ ея присутствіи я не буду плакать, она не должна видѣть моихъ слезъ! Я вытерла глаза и сѣла передъ ней, вытянувшись въ струнку, какъ и она.
-- Вотъ такъ гораздо лучше. Теперь, дорогое дитя, позвольте пожелать вамъ отъ всего сердца полнаго счастья. Я еще не имѣла удовольствія получить отъ вашихъ родителей увѣдомленіе, но, судя по времени прибытія въ гавань корабля, я думаю, можно ожидать, что вы сегодня увидите ихъ.
-- Сегодня! Сегодня же!-- Я вся дрожала!...
-- Теперь успокойтесь и будьте готовы достойно встрѣтить своихъ родителей. Я освобождаю васъ отъ занятій на этотъ день.
Дружески протянувъ мнѣ руку,-- она этого никогда прежде не дѣлала, -- госпожа Дангерфильдъ ушла, оставивъ меня въ сильнѣйшемъ волненіи. Я почти не сознавала, что со мной дѣлается. Помню только, что Іоганна принесла мнѣ завтракъ и со слезами крѣпко обняла меня. Такой фамильярности она никогда не позволяла себѣ раньше: она была вѣдь только дочь фермера, тогда какъ мой отецъ былъ полковникомъ королевской службы. Въ пансіонѣ у госпожи Дангерфильдъ обращали большое вниманіе на общественное положеніе и происхожденіе каждой ученицы.
Іоганна ушла; я слышала, какъ хлопали двери: мои, счастливыя товарки отправлялись въ пріемную на свиданіе съ родными, пришедшими навѣстить ихъ. Скоро и я буду такой же счастливой! Мое волненіе росло все больше и больше. Что мнѣ сдѣлать, чтобы произвести на папу и маму возможное лучшее впечатлѣніе? Во первыхъ, что надѣть? Я начала перебирать всѣ свои нарядныя шелковыя платья и не могла ничего выбрать; вдругъ мнѣ пришла въ голову мысль, что въ сущности родителямъ моимъ должно быть безразлично, какъ я буду одѣта. Они хотятъ видѣть меня, свою дочь. Просто или нарядно она одѣта, не все ли равно, лишь бы это было дѣйствительно ихъ любящее дитя. Я надѣла простое шерстяное платье и причесалась какъ можно проще.,
Дѣлать мнѣ было нечего, и я безцѣльно бродила по комнатамъ, не зная, какъ сократить долгіе томительные часы ожиданія. Отъ нечего дѣлать я пошла искать Іоганну и нашла ее наверху, за починкой моихъ платьевъ. Съ участіемъ выслушала она меня и дала мнѣ дружескій совѣтъ заняться какой нибудь работой, и тогда время пройдетъ незамѣтно. Заняться какой нибудь работой? Но я никогда и не пробовала работать. Меня воспитывали, какъ богатую дѣвочку, которой никогда не придется трудиться. Уроки въ классѣ, игра на рояли, рисованіе, чинныя прогулки по аллеямъ парка -- вотъ въ чемъ проходилъ мой день. Я смотрѣла на пальцы Іоганны, ловко и усердно работавшіе иглой, и чувствовала себя совершенно безполезной. Я опять возвратилась въ свою комнату. О, пройдетъ же, наконецъ, этотъ день? Быть можетъ, родители мои еще не пріѣхали въ Лондонъ? Быть можетъ, они вовсе не спѣшатъ меня увидѣть, вѣдь у нихъ есть Біонъ! Нѣтъ, нѣтъ, это невозможно! У меня есть ихъ послѣднее письмо, длинное, нѣжное, я снова -- въ который уже разъ -- принялась перечитывать его со слезами. Отецъ! Мать! Я повторяла эти непривычныя для меня слова и рисовала мысленно встрѣчу мою съ ними. Меня пугала мысль, что я могу не узнать ихъ. У меня не было ни одного ихъ портрета, а только локонъ волосъ моей матери, точно такого же цвѣта, какъ мои. Мать моя, моя дорогая мать! Будетъ она любить меня? Какъ она встрѣтитъ меня, совершенно незнакомую ей дѣвочку? Я, конечно, съ перваго же взгляда полюблю ее на всю жизнь! Чѣмъ больше я думала о моей дорогой мамѣ, тѣмъ все больше и больше забывала обо всемъ остальномъ, даже о томъ, что я такъ безобразна.
Вдругъ въ комнату вбѣжала Іоганна.
-- M-lle Ли кетъ, смотрите, къ воротамъ подъѣхала карета... въ гостиную вошли... я слышала ваше имя.
Въ ту же минуту, вся дрожа, я была уже въ дверяхъ моей комнаты.
-- M-lle Ликетъ, пожалуйста, подождите. M-me Дангерфильдъ еще не посылала за вами: не ходите туда.
-- Я не могу больше ждать,-- закричала я внѣ себя,-- они пріѣхали, я знаю, я должна ихъ видѣть!
Я побѣжала къ дверямъ гостиной. Въ ту же минуту онѣ распахнулись, и на порогѣ появилась г-жа Дангерфильдъ. Увидя меня, она съ испуганнымъ лицомъ отскочила назадъ. "Это вы, дитя мое? уходите, уходите отсюда!" Но я, не обращая вниманія на эти слова, ворвалась въ комнату. Тамъ находилось трое чужихъ. Я ясно вижу ихъ еще и теперь: одинъ изъ нихъ былъ морякъ, возлѣ него стояла индіянка въ костюмѣ няни и маленькій болѣзненный ребенокъ.
-- Это вашъ братъ, Элеонора,-- поцѣлуйте его,-- указала госпожа Дангерфильдъ самымъ ласковымъ голосомъ, на какой только она была способна.
Мальчикъ сердито отвернулся отъ меня и заплакалъ.
-- А папа? мама?-- вскрикнула я въ полномъ недоумѣніи,-- гдѣ же, гдѣ они?
Увы, они остались по дорогѣ въ Европу, тамъ... въ двухъ могилахъ, вырытыхъ рядомъ на островѣ Св. Елены...
ГЛАВА II.
Трудно описать то чувство, которое охватываетъ ребенка, когда въ его маленькій міръ впервые вторгается смерть и уноситъ кого-нибудь изъ его близкихъ. До той минуты мысль о смерти никогда не приходила мнѣ въ голову. Когда я думала о далекомъ пути отца и матери, я боялась всевозможныхъ случайностей, но не того, что они могутъ умереть, умереть раньше, чѣмъ я увижу ихъ. Ударъ былъ до того неожиданный, что я нѣкоторое время не могла прійти въ себя, когда-же я очнулась, то была уже непрежней беззаботной дѣвочкой, а совершенно другимъ существомъ. Съ этого дня я перестала быть ребенкомъ.
Я живо помню первое впечатлѣніе, произведенное на меня маленькимъ братомъ. Я вижу его плачущимъ, цѣпляющимся за платье своей няни, и -- по правдѣ говоря -- онъ показался мнѣ препротивнымъ ребенкомъ. Я сразу почувствовала къ нему... не отвращеніе, нѣтъ, но я чувствовала, какъ сердце мое сжимается и холодѣетъ при одномъ взглядѣ на него. Я помню, какъ онъ отвернулся отъ меня. Я слышала его испуганный крикъ, потомъ ужасную, невѣроятную вѣсть -- все запрыгало передъ моими глазами, и я потеряла сознаніе.
Первое отчетливое воспоминаніе послѣ того: вечеръ, я сижу одна въ своей комнатѣ, впрочемъ, не совсѣмъ одна -- съ постели доносится до меня спокойное дыханіе спящаго Біона. Я чувствую себя совершенно разбитой. Съ той минуты, какъ я услышала роковую вѣсть, прошло два дня, и я начинаю выходить изъ своего оцѣпенѣнія. Теперь у меня въ жизни остался только этотъ слабый. болѣзненный ребенокъ. Я сама перенесла его въ свою постель, моего маленькаго шестилѣтняго Біона. Во снѣ его лицо потеряло свое враждебное выраженіе, и я въ первый разъ замѣтила тонкія и правильныя черты его личика. Моя мать писала мнѣ какъ то, что Біонъ очень похожъ на нее; внимательно разсматривая его, я искала въ немъ черты моей дорогой матери. Тихо, тихо поцѣловала я его свѣтлые локоны и сама прилегла около него. Мы остались одни, двое сиротъ въ цѣломъ мірѣ; какъ то мы съ нимъ будемъ жить? Я не могла еще полюбить Біона, выказывавшаго ко мнѣ такъ мало расположенія, но чувство долга по отношенію къ нему, искреннее состраданіе переполняли мою душу.
Я начала прибирать его платье, разбросанное кругомъ въ то время, когда я раздѣвала маленькаго упрямца, несмотря на его отчаянный крикъ. Онъ не переставалъ звать свою няню, пока не уснулъ. Хотя индійскіе слуги славятся своей преданностью, но няня Біона была исключеніемъ изъ этого правила: какъ только Біонъ очутился у госпожи Дангерфильдъ, она забрала себѣ платья и украшенія моей матери и исчезла. Съ тѣхъ поръ мы ее больше не видѣли.
Въ комнату ко мнѣ вошла надзирательница.
-- M-lle Ликетъ, васъ спрашиваютъ, идите сейчасъ же внизъ.
Я не привыкла, чтобы со мной разговаривали такимъ образомъ, и молча отвернулась,
-- M-lle "Ликетъ!-- сказала она громче и грубѣе.
-- М-lle Вудъ, я была бы вамъ очень благодарна, если бы вы не будили моего брата.
Я должна была оберегать его -- какое новое, отрадное для меня чувство!
-- Не могутъ же все время заботиться только о васъ и о вашемъ братѣ; довольно уже нянчилась съ вами m-me Дангерфильдъ. Она зоветъ васъ, идите сейчасъ же къ ней!
Со мною позволяютъ себѣ такъ разговаривать! Я не вѣрила своимъ ушамъ.
-- Теперь очень поздно, m-lle Вудъ, и я очень устала, да и братъ мой уже спитъ.
-- Такъ оставьте его одного. Къ этому придется привыкнуть и вамъ, и ему. Идите сейчасъ же къ начальницѣ!
-- Извините меня, но я никакъ не могу этого сдѣлать.-- Я сердито захлопнула передъ ней дверь.
Возможно-ли это?-- такъ говорила со мной M-elle Вудъ, которая до сихъ поръ всегда такъ заискивала во мнѣ? Неужели же обращеніе ея измѣнилось только потому, что я осталась внезапно бѣдной сиротой, безъ средствъ, безъ родныхъ, безъ поддержки!
Въ дверь снова постучали. Это была Іоганна, маленькая Іоганна, которая никогда не измѣняла своего вѣжливаго обращенія. "Дорогая М-elle Ликетъ, г-жа Дангерфильдъ такъ сердится...
-- Пусть сердится! Я не пойду, я останусь здѣсь около моего брата.-- И исполненная гордаго сознанія своихъ новыхъ обязанностей, я усѣлась возлѣ спящаго брата.-- Не плачь, Іоганна! Скажи ей, что если я ей нужна, пусть она придетъ ко мнѣ или же подождетъ до утра.
Смертельно усталая, я легла на тюфякъ, который принесла Іоганна и разослала для меня на полу; я; привыкшая къ своей роскошной кровати, теперь спала на жесткомъ тюфякѣ, на голомъ полу! Но я даже не обратила на это вниманія. Все, что я теперь переживала, было такъ невѣроятно, что самыя невозможныя вещи казались мнѣ вполнѣ естественными.-- Едва я закрыла глаза, какъ въ комнату ко мнѣ вошла начальница.
-- M-lle Ликетъ, такое поведеніе...
-- Я не могу иначе! Я такъ устала.
Страданіе, которое было написано на моемъ измученномъ лицѣ, тронуло ее; она подумала, вѣроятно, о великомъ горѣ, постигшемъ меня такъ внезапно, и, смягчившись, взяла меня за руку.
-- Все это очень грустно, моя дорогая, но что дѣлать. Я не могу держать у себя въ домѣ мальчика, въ особенности больного; это очень непріятная исторія. Дорогая моя,-- сказала она, наконецъ -- я должна поговорить съ вами, какъ со взрослой, да вы и должны какъ можно скорѣе сдѣлаться взрослымъ человѣкомъ. Въ тяжелыхъ обстоятельствахъ нельзя долго оставаться ребенкомъ. Вы должны закончить свое образованіе и зарабатывать, себѣ хлѣбъ. Я могу оставить васъ у себя за половинную плату, конечно, съ тѣмъ условіемъ, чтобы вы взяли на себя нѣкоторыя работы въ школѣ.
Я въ негодованіи вскочила съ мѣста. Какъ? Единственная дочь полковника Ликетъ должна сдѣлаться полупансіонеркой, на которую ученицы смотрятъ свысока, съ которой прислуга позволяетъ себѣ фамильярное обращеніе, сдѣлаться, однимъ словомъ, второй. Іоганной Алларъ!
-- Быть полупансіонеркой? Благодарю васъ,: M-m Дангерфильдъ, но...
-- Тутъ не можетъ быть никакихъ "но" M-lle Ликетъ; это единственный выходъ для васъ. У васъ нѣтъ родныхъ; кромѣ меня о васъ некому позаботиться, Но теперь является вопросъ: какъ быть съ мальчикомъ?-- Куда его помѣстить -- въ пріютъ или...
-- Въ пріютъ! Моего брата отдать въ пріютъ!..-- и я мысленно увидѣла толпу голодныхъ, забитыхъ, жалкихъ маленькихъ мальчиковъ и среди нихъ Біона, Біона, единственное близкое мнѣ существо во всемъ мірѣ.
Жалобный плачъ моего маленькаго брата заставилъ меня придти въ себя. Въ одно мгновеніе я стала совершенно спокойной. Я подбѣжала къ нему, взяла его на руки и крѣпко поцѣловала, поцѣловала такъ, какъ никого еще въ жизни не цѣловала. Онъ, мой маленькій братишка, въ пріютѣ! Лучше я буду просить милостыню, нѣтъ, не просить милостыню, а работать, исполнять самую трудную, самую черную работу для него. Я ласкала, обнимала, успокаивала его. Наконецъ онъ снова задремалъ. Въ эту минуту въ комнату вбѣжала Іоганна.
-- М-me Дангерфильдъ, съ вами желаетъ говорить какой-то господинъ.
Начальница встала.
-- Не теперь. Скажи ему, что я принимаю завтра утромъ.
-- Примите его сегодня, М-me Дангерфильдъ! Онъ пришелъ издалека и онъ сказалъ мнѣ...
-- Тебѣ сказалъ? Ты говорила съ нимъ?-- Іоганна была совершенно уничтожена холоднымъ, строгимъ тономъ.
-- Кто этотъ господинъ?-- спросила М-me Дангерфильдъ.
-- Это одинъ фермеръ,-- быстро отвѣтила Іоганна. Онъ живетъ очень близко отъ насъ, и всѣ его знаютъ. Я писала два дня тому назадъ моей матери, и онъ принесъ, мнѣ сегодня отвѣтъ на мое письмо.
-- Ну, такъ что-же изъ этого слѣдуетъ? Иди и скаяги ему, что я тебѣ поручила, -- сказала холодно M-me Дангерфильдъ.
-- О, M-me Дангерфильдъ, прошу васъ, примите его сегодня, ему нужно что-то сказать вамъ, и онъ такой хорошій, добрый человѣкъ! Во всемъ нашемъ округѣ знаютъ Рубена Линнигтона.
Рубенъ Линнигтонъ! Мнѣ кажется, я слышала это имя, когда была совсѣмъ маленькой дѣвочкой. На лѣстницѣ послышались шаги, и когда я повернула голову къ двери, она отворилась, и на порогѣ показался посѣтитель.
-- Сударыня, я -- Рубенъ Линнигтонъ!-- сказалъ онъ робко, прежде чѣмъ войти въ комнату.
Я еще и теперь ясно вижу, какъ онъ стоялъ въ дверяхъ моей спальни передъ изумленной начальницей. Это былъ высокій сгорбившійся старикъ съ выраженіемъ необычайной доброты на блѣдномъ лицѣ. Онъ скорѣе походилъ на сельскаго священника, чѣмъ на фермера. Видъ у него былъ взволнованный и робкій.
-- Сударыня, пожалуйста, скажите, гдѣ я могу видѣть дѣтей Элеоноры Линнигтонъ... т. е. я хотѣлъ сказать нѣтъ, дѣтей жены полковника Ликетъ.
М-me Дангерфильдъ молча указала на меня и Біона.
Старикъ едва взглянулъ на меня; онъ прошелъ черезъ комнату, сѣлъ на постель и сталъ внимательно смотрѣть на Біона; изъ глазъ его катились слезы, и онъ вытиралъ ихъ платкомъ. Никому не показалось это смѣшнымъ, хотя онъ плакалъ какъ то по-дѣтски и вытиралъ глаза большимъ бумажнымъ платкомъ яркокраснаго цвѣта, смѣшно развертывая его.
-- Сударыня, я двоюродный братъ г-жи Ликетъ, урожденной Элеоноры Линнигтонъ; я пришелъ сюда для того, чтобы взять къ себѣ ея дѣтей.-- Говоря это, онъ хотѣлъ приподнять Біона. Мальчикъ проснулся и снова началъ плакать. Чтобы успокоить его, я быстро взяла его на руки. Тутъ только Рубенъ въ первый разъ взглянулъ на меня.
-- Кто вы? неужели вы...
-- Я Элеонора Ликетъ.
-- Элеонора!-- сказалъ онъ, вглядываясь въ меня;-- ты совсѣмъ не похожа на нее.-- И съ простой искренней лаской онъ взялъ меня за руку и, вытирая другой рукой слезы, сказалъ: "я двоюродный братъ твоей матери, Элеонора, и я такъ любилъ ее; она вышла замужъ и уѣхала отъ насъ въ Индію. У меня нѣтъ ни жены, ни дѣтей. Если ты хочешь, я возьму васъ къ себѣ, я буду любить васъ какъ своихъ дѣтей! Яу правда, не богатъ; но все, что у меня есть, будетъ принадлежать вамъ при моей жизни и послѣ смерти. Хочешь идти ко мнѣ, Элеонора? Я посмотрѣла на него, на этого простого, добраго старика, который "такъ любилъ" мою мать. У него было доброе открытое лицо, внушавшее мнѣ полное довѣріе. Даже Біонъ не плакалъ, когда онъ взялъ его на руки. Я обняла своего брата одной рукой и, протянувъ другую Линнигтону, сказала:
-- Да, мы хотимъ идти къ вамъ!
ГЛАВА III.
Холодное и солнечное утро. Я сижу въ вагонѣ, у открытаго окна, и вѣтеръ во всѣ стороны развѣваетъ мои волосы и ленты отъ шляпы; глаза у меня слезятся, носъ краснѣетъ. Это очень непріятно, но единственное свободнее теплое мѣсто занято Біономъ, не могу же я согнать оттуда этого зябкаго, слабаго ребенка, привыкшаго къ жаркому климату Индіи.
Біонъ мало-по-малу начинаетъ удостоивать меня разговора, но называетъ меня не иначе, какъ "гадкая сестра". Много разъ, въ этотъ день мое терпѣніе приходитъ къ концу, но я вспоминю о далекихъ могилахъ на о. Св. Елены и все прощаю ему. Линнигтонъ сидитъ около насъ, мало говоритъ и все время читаетъ свой старый, потертый молитвенникъ. Отъ времени до времени онъ поднимаетъ глаза и задумчиво смотритъ вдаль или останавливаетъ грустный взглядъ на Біонѣ.
Я понимаю, что Рубенъ Линнигтонъ очень хорошій, добрый человѣкъ, но его неуклюжія манеры оскорбляютъ меня, и я стыжусь немного его потертаго, стараго сюртука передъ нашими спутниками. Мою гордость утѣшаетъ только Біонъ, этотъ маленькій красавецъ съ своими свѣтлыми кудрями и тонкими чертами лица. Я употребляю всѣ усилія, чтобы хотя немного развеселить Біона, но это очень трудная задача. Наконецъ онъ удостоилъ меня улыбкой.
-- Вылитая мать!-- сказалъ Линнигтонъ,-- Ты такой-же добрый, какъ была она, Біонъ?
При этомъ вопросѣ Біонъ опять горько заплакалъ и, увидавъ въ окно вагона голубую полоску моря (мы подъѣзжали къ Соутгамптону), закричалъ:
-- Я хочу домой, туда, за море! Я хочу опять на корабль, къ мамѣ, къ папѣ, къ Лулу!-- онъ такъ называлъ свою няню. И опять горькія рыданія.
Дядя Рубенъ тяжело вздыхаетъ. Мнѣ мучительно стыдно, что мы доставляемъ ему такъ много непріятностей и заботъ.
-- Дядя Рубенъ, быть можетъ, было бы лучше, если бы мы не воспользовались вашимъ приглашеніемъ и попытались устроиться какъ нибудь иначе. Я могу работать, могу голодать, носить старыя платья; въ крайнемъ случаѣ... (жъ ужасомъ вспоминаю о холодномъ видѣ М-me Дангерфильдъ, съ которымъ она провожала меня) я могу остаться полупансіонеркой у M-me Дангерфильдъ.
-- А что будетъ съ Біономъ?
-- Біона мы отдадимъ куда нибудь, гдѣ ему, быть можетъ, будетъ пріятнѣе, и гдѣ онъ не будетъ видѣть своей гадкой сестры.
Біонъ моментально перестаетъ плакать, и его большіе глаза съ выраженіемъ мольбы устремиляются на меня.
-- Я тебѣ не вѣрю; ты нарочно такъ говоришь, Элли.
-- Нѣтъ я говорю серьезно. Ты совершенно незаслуживаешь того, чтобы я заботилась о тебѣ. Я хотѣла-бы, чтобы меня кто-нибудь взялъ, чтобы ты избавился отъ меня.
Ничего не отвѣчая, Біонъ смотритъ на меня испуганными глазами.
Поѣздъ остановился. Мы пріѣхали въ Соутгамптонъ. Дверь вагона открылась, и вошелъ какой то пожилой мущина.
-- Какъ поживаете, господинъ Рубенъ? А, вотъ это ваши маленькіе гости? Я за вами, m-elle Ликетъ! И онъ помогъ мнѣ выйти на платформу. Въ эту минуту Біонъ бросился ко мнѣ и крѣпко обхватилъ меня своими рученками; онъ, очевидно, подумалъ, что исполняется мое желаніе, высказанное за минуту передъ тѣмъ, что меня берутъ отъ него навсегда. "Не берите Элли! я буду хорошимъ, я всегда буду хорошимъ, только не уводите сестру Элли; я не могу остаться безъ Элли". Рыдая, онъ цѣплялся за мое платье, и мнѣ стоило большихъ усилій успокоить его и увѣрить, что я не ухожу отъ него. Онъ обнималъ меня и протягивалъ свой ротикъ для поцѣлуя,-- въ первый разъ за всѣ эти дни. Въ суматохѣ, окружавшей насъ, мы сѣли съ Біономъ на нашъ сундукъ, и мнѣ было такъ пріятно чувствовать, какъ довѣрчиво прижимается ко мнѣ мой маленькій братишка, такъ долго не хотѣвшій любить меня.
Тотъ, кто помогъ намъ выйти изъ вагона, впослѣдствіи сталъ самымъ близкимъ нашимъ другомъ, а потому я хочу сказать о немъ нѣсколько словъ. По виду его можно было принять и за работника, и за хозяина въ его поношенномъ сюртукѣ, свѣтломъ жилетѣ, съ галстухомъ, концы котораго такъ забавно развѣвались. Онъ былъ среднихъ лѣтъ. Его нельзя было назвать красивымъ, но его большіе глаза и высокій умный лобъ производили очень дорошее впечатлѣніе.
-- Я такъ и думалъ, что вы пріѣдете въ это время и сказалъ объ этомъ хозяину. Вотъ мы и подумали съ нимъ, что вы, быть можетъ, поѣдете домой на нашемъ пароходикѣ, а не въ почтовой каретѣ, да и маленькимъ вашимъ гостямъ будетъ удобнѣе на пароходѣ.
-- Вы очень любезны, спасибо вамъ, Ліасъ Ли,-- сказалъ Рубенъ своимъ слабымъ голосомъ, собирая нашъ багажъ.
Прежде чѣмъ отправиться дальше, дядя Рубенъ долженъ былъ пойти еще въ городъ за покупками. Вернувшись, онъ принесъ намъ два маленькихъ, не особенно привлекательныхъ на видъ пирожныхъ и мѣшечекъ съ конфектами; онъ, вѣроятно, предполагалъ, что это самый подходящій обѣдъ для дѣтей. Попробовавъ одно изъ пирожныхъ, Біонъ съ отвращеніемъ бросилъ его и съ крикомъ потребовалъ обѣда. Я ломала себѣ голову надъ тѣмъ, какой бы обѣдъ выдумать подешевле и, наконецъ, рѣшилась робко спросить Рубена, нельзя ли намъ достать гдѣ-нибудь передъ отходомъ парохода немного молока и хлѣба, такъ какъ мы очень голодны. Не успѣла я произнести эти слова, какъ Рубенъ испуганно вскочилъ и высыпалъ все содержимое своихъ кармановъ въ руку Ліаса.
-- Скорѣе принеси имъ все, что нужно! Они голодны! О, Господи, я заставляю голодать дѣтей Элеоноры! Принеси имъ, чего они хотятъ!
Черезъ нѣсколько минутъ передъ нами очутился хлѣбъ, большой кусокъ масла и, такъ какъ молока нельзя было достать,-- бутылка пива.
-- Теперь садись, Біонъ,-- Я усадила его на сложенную въ кучу парусину и, разостлавъ на колѣняхъ чистый платокъ, стала рѣзать хлѣбъ карманнымъ ножомъ, который далъ мнѣ Ліасъ; этотъ новенькій блестящій ножъ особенно сильно привлекалъ вниманіе мальчика. Я рѣзала хлѣбъ, весело болтая съ Біономъ, чтобы утѣшить и развеселить его. Хотя нашъ обѣдъ состоялъ только изъ хлѣба и масла, но мы были такъ голодны, что онъ казался намъ необыкновенно вкуснымъ. Пообѣдавъ, мы повеселѣли, и принялись расхаживать, наслаждаясь свѣжимъ морскимъ воздухомъ и солнышкомъ. Какъ смѣшно выглядѣлъ нашъ пароходикъ! точно драконъ съ длиннымъ хвостомъ: къ нему былъ привязанъ на цѣпи цѣлый рядъ маленькихъ лодочекъ. Біонъ захотѣлъ узнать, зачѣмъ такъ много этихъ лодочекъ. Я обратилась за разъясненіемъ къ Ліасу, такъ какъ дядя Рубенъ опять углубился въ свой молитвенникъ.
-- Вы хотите знать, для чего такъ много лодочекъ? Эти лодки возятъ глину для нашего хозяина. Мы привозимъ въ Соутгамптонъ въ нихъ глину, а отсюда увозимъ ихъ пустыми. Сегодня мы выгрузили глину и, должны ѣхать назадъ; вотъ хозяинъ мой и рѣшилъ предложить г-ну Линнигтону поѣхать съ вами домой на нашемъ суденышкѣ, такъ какъ это сохранитъ ему и деньги, и избавить его отъ лишнихъ хлопотъ.
-- Кто же этотъ хозяинъ?-- спросила я.
-- Онъ торгуетъ глиной, у него громадныя залежи глины. Онъ очень богатъ и очень хорошій человѣкъ. Я служу у него бухгалтеромъ.
-- Какъ можно разбогатѣть, продавая ничего не стоющую глину?-- сказала я презрительно.
-- Такъ высчитаете ее ничего не стоющей?-- сказалъ серьезно Ліасъ. А видѣли-ли вы когда-нибудь фарфоровую вазу!
-- Конечно.
-- Слыхали-ли вы когда-нибудь о гончарныхъ заводахъ, гдѣ приготовляются всевозможнѣйшія фарфоровыя вещи, которыя разсылаются потомъ по всему свѣту! Такъ вотъ всѣ эти прекрасныя чашки, вазы, все это приготовляется изъ глины нашего хозяина.
-- Біонъ, послушай-ка, что говоритъ Ліасъ,-- сказала я, со страхомъ замѣчая, что его личико опять принимаетъ капризное, недовольное выраженіе.
-- Да, малый, если ты хочешь слушать, я могу тебѣ разсказать кое-что про глину, это будетъ интереснѣе самой интересной сказки. Вотъ эта хорошенькая бѣленькая чашечка, изъ которой ты пьешь, была когда то комкомъ глины и пріѣхала въ Соутгамптонъ на одной изъ этихъ лодочекъ.
И устремивъ свои свѣтлые круглые глаза на Біона, онъ сталъ разсказывать ему исторію кусочка глины, вырытаго изъ земли и испытывающаго всевозможныя превратности судьбы на воздухѣ, въ водѣ и огнѣ, пока, наконецъ, его завертываютъ въ тончайшую бумагу и отсылаютъ маленькому мальчику, который беретъ его, развертываетъ, ставитъ на столъ и видитъ что это...
-- Что?-- нетерпѣливо вскрикиваетъ Біонъ.
-- Что это хорошенькая чайная чашка!
Между тѣмъ насталъ вечеръ; мы отнесли Біона въ маленькую каюту и уложили спать. Приближалась ночь. Мы давно должны были бы уже пріѣхать, но поднялся внезапный туманъ, такой густой, что пароходъ не могъ различить дороги.
Всю ночь мы дрожали отъ холода. Біонъ плакалъ до тѣхъ поръ, пока не уснулъ отъ усталости. На разсвѣтѣ туманъ разсѣялся, и Ліасъ пришелъ сказать намъ, что берегъ уже близокъ и что мы скоро пріѣдемъ. Наконецъ, пароходъ присталъ. Біона вынесли на берегъ, я хотѣла итти за нимъ, но почувствовала, что ноги мои совсѣмъ онѣмѣли и что я не въ силахъ сама двинуться съ мѣста. Сильныя руки Ліаса подхватили меня и отнесли въ ближайшую гостинницу, гдѣ я цѣлыя сутки пролежала пластомъ, не поднимая головы съ подушки,-- до того я была измучена.
ГЛАВА IV.
"Когда же это Элли, наконецъ, проснется!" услыхала я ворчанье Біона, который спалъ въ комнаткѣ рядомъ со мной. Я успѣла уже оправиться и чувствовала себя совершенно бодрой. Быстро вскочила я съ постели, одѣлась и стала одѣвать Біона, который потихоньку все еще вздыхалъ о своей Лулу. Наконецъ мы были готовы и я, любуясь своимъ хорошенькимъ братомъ, повела его внизъ. Насъ встрѣтила хозяйка гостиницы, и я съ материнской гордостью отвѣчала на всѣ ея разспросы о Біонѣ. Затѣмъ я попросила сказать г-ну Линнигтонъ, что "m-lle Ликетъ" ждетъ его. Въ отвѣтъ на это я услышала, что г-нъ Линнигтонъ и Ліасъ отправились искать телѣгу, чтобы отвезти насъ домой. Ѣхать въ телѣгѣ! намъ, Элеонорѣ и Біону Ликетъ позволить перевозить себя, какъ телятъ, въ гадкой телѣгѣ!! Я была оскорблена до глубины души! Не лучше ли мнѣ взять Біона и сейчасъ же уйти совсѣмъ отсюда? Но видъ завтрака, приготовленнаго на столѣ, былъ слишкомъ соблазнителенъ,-- я не въ силахъ была устоять и рѣшила отложить исполненіе своего намѣренія. Послѣ завтрака мы разсматривали открывавшійся предъ нами видъ -- маленькую тихую гавань, нѣсколько лодокъ и плоскій пустынный берегъ. Это было не Богъ вѣсть какъ живописно, и мы занялись мечтами о нашемъ будущемъ домѣ. Біонъ сказалъ мнѣ, что ему представляется красивый "бунгалоу" (индійская дача), съ комнатами въ два раза больше той, въ которой мы сидѣли, съ огромными вѣерами въ каждой изъ нихъ,-- для того чтобы давать прохладу въ жаркое время,-- большой садъ, экапажи и множество слугъ, среди которыхъ онъ, можетъ быть, найдетъ свою Лулу.:
Я старалась объяснить ему, что его мечты нѣсколько преувеличены, что въ Англіи живутъ совсѣмъ не такъ, какъ въ Индіи. Въ деревнѣ, куда мы ѣдемъ, мы, вѣроятно, найдемъ домъ не такой большой, какъ въ Лондонѣ, но удобный и помѣстительный, среди полей и лѣсовъ, съ большой залой, и столовой, выходящей прямо въ садъ. Парка, конечно, тамъ нѣтъ, вѣдь дядя Рубенъ не богатъ, но навѣрное около дома есть хорошенькій садикъ съ розами и жимолостью. Однимъ словомъ, я нарисовала такую соблазнительную картину, что Біонъ забылъ свой "бунгалоу" и только мечталъ объ изображенномъ мною домѣ. Мы рисовали себѣ одну за другой комнаты воображаемаго будущаго "нашего дома", и когда возвратился дядя Рубенъ, съ радостью поспѣшили усѣться въ телѣжку, чтобы поскорѣе пріѣхать "домой".
Телѣжка оказалась лучше, чѣмъ я ее себѣ представляла. Насъ не свалили туда какъ телятъ: Ліасъ придѣлалъ для насъ сидѣнье; оно было, правда, слишкомъ высоко и не совсѣмъ надежно, но это насъ только смѣшило; чтобы не сползать внизъ, мы должны были крѣпко обѣими руками держаться за него, особенно, когда намъ пришлось проѣзжать по каменистой тряской улицѣ маленькаго городка.
Мѣстность, по которой мы проѣзжали, была очень однообразна. Кругомъ не было видно ничего кромѣ бѣлыхъ камней: камни покрывали улицы и бѣлѣли на поляхъ; изъ этихъ же камней были построены хижины и хлѣва. Всѣ рабочіе, которые попадались намъ навстрѣчу, были покрыты бѣлой пылью. Я спросила дядю Рубена, кто эти "бѣлые люди"? "Это все мраморщики, моя дорогая. Здѣсь въ этой мѣстности всѣ мраморщики. Вотъ Ліасъ можетъ вамъ разсказать про это больше, чѣмъ я". И онъ снова погрузился въ грустное молчаніе. Біонъ завернулся въ толстое пальто дяди Рубена, чтобы согрѣться и ни на что не обращалъ вниманія. Я мечтала о нашемъ будущемъ домѣ и смотрѣла внимательно по сторонамъ, напрасно ища что либо похожее на нарисованную моимъ воображеніемъ картину. Но что это тамъ на холмѣ? нѣчто такое, о чемъ я всегда мечтала, но что я видѣла только на картинахъ -- замокъ, настоящій, старинный, полуразрушенный замокъ! Навѣрно дядя Рубенъ везетъ насъ сюда, должно быть, онъ управляющій въ этомъ замкѣ. Какъ это будетъ интересно! Мы поселимся въ уцѣлѣвшихъ комнатахъ, будемъ бѣгать съ Біономъ по развалинамъ, по потайнымъ ходамъ и темнымъ корридорамъ. Какая прелесть! А вотъ и дорожка, идущая къ замку. Вблизи она еще живописнѣе... Но что это? телѣга сворачиваетъ на проселочную дорогу... замокъ медленно исчезаетъ изъ нашихъ глазъ... мы не ѣдемъ туда!..
"Теперь мы уже скоро будемъ дома", утѣшалъ насъ съ Біономъ дядя Рубенъ. Но кругомъ не видно было ни дома, ни сада, ничего кромѣ безконечныхъ полей, да тамъ и сямъ попадались маленькія хижинки. Вдругъ телѣжка наша остановилась передъ воротами крестьянскаго двора. На дорогѣ, передъ воротами лежала свинья со своими поросятами и не хотѣла двинуться съ мѣста.
-- Я думаю, Элеонора, что мы можемъ здѣсь сойти, сказалъ дядя.-- Намъ придется пройти только нѣсколько шаговъ. Теперь мы вѣдь дома Салли! Салли!..
Дома!.. Я увидала передъ собой маленькій крестьянскій домикъ; двери его выходили прямо въ поле -- ни садика, ни одного кустика кругомъ! Одна тропинка вела къ колодцу, другая къ воротамъ. И это нашъ домъ? здѣсь мы должны жить съ Біономъ?..
-- Салли! Салли! снова закричалъ Рубенъ.
-- Сейчасъ иду!-- раздалось въ отвѣтъ, и на дворѣ показалась веселая, краснощекая женщина; она открыла ворота, прогнала съ дороги свинью, сняла съ телѣжки Біона, протянула мнѣ руку, ввела во дворъ лошадь -- и все это въ одно мгновеніе.
-- Слава Богу, вотъ мы и дома. Салли, вотъ это дѣти бѣдной Элеоноры; а это Салли, моя преданная Салли, вотъ уже тридцать лѣтъ, какъ она служитъ у меня.
-- Да, скоро тридцать лѣтъ,-- повторила улыбаясь, Салли.
-- Ну, здравствуй маленькій мальчикъ, -- сказала она, подходя къ Біону и протягивая ему руку; -- пойдемъ-ка въ домъ.
-- Оставь меня, гадкая старуха! Я не хочу въ такой скверный домишко! Элли, Элли!
Я бросилась къ нему и прижала его къ себѣ. Я такъ понимала его разочарованіе!
-- Онъ не можетъ жить здѣсь! Мы ни за что не войдемъ сюда! Довольно мы уже натерпѣлись изъ-за васъ, дядя. Я не допущу, чтобы мой братъ жилъ въ такомъ жалкомъ, грязномъ домишкѣ!
-- Грязномъ!..-- воскликнула оскорбленная Салли.
Конечно, я была очень взволнована, иначе я не сказала бы этихъ обидныхъ словъ. Какъ видно, онй уязвили бѣднаго старика въ самое сердце. Онъ грустно посмотрѣлъ на свой домикъ, потомъ на насъ.
-- Онъ очень плохъ, мой домъ, -- слишкомъ плохъ для ея дѣтей; но у меня нѣтъ лучшаго, Элеонора!
-- Нѣтъ, онъ слишкомъ еще хорошъ для такихъ надменныхъ, гордыхъ барышенъ,-- сказала Салли,-- а вы, баринъ, вы просто...
Окончаніе фразы было заглушено рыданіемъ. Рубенъ печально прислонился къ дверямъ своего домика. Вся его фигура изображала такое страданіе, что я глубоко раскаялась въ своихъ грубыхъ словахъ.
-- Г-нъ Линнигтонъ,-- сказала я робко (я чувствовала, что не достойна назвать его теперь дядей),-- это было очень грубо и гадко съ моей стороны. Но я не о себѣ думала, увѣряю васъ. Я здорова и могу жить вездѣ, я думала о Біонѣ, онъ вѣдь такой изнѣженный, болѣзненный ребенокъ, онъ привыкъ къ другой обстановкѣ. Мнѣ очень жалко, право -- и голосъ мой, задрожалъ отъ невольныхъ рыданій.-- Я не знаю, какъ поступить, вѣдь у меня нѣтъ матери, которая могла бы мнѣ сказать, что хорошо и что дурно.-- И я разразилась цѣлымъ потокомъ слезъ, который примирилъ Салли съ "гордой барышней".
Я начинала понимать, что у насъ нѣтъ никакого выбора, что мы должны вступить въ этотъ домъ, такъ гостепріимно открытый передъ нами добротой дяди -- вѣдь у насъ не было другого дома, не было родного угла. Я бросила робкій взглядъ въ открытую узенькую дверь: въ глубинѣ сѣней видѣлась крутая лѣстница, которая вела наверхъ, въ "гостиную", какъ сказала Салли. Такъ вотъ онѣ, эти залы, о которыхъ мы мечтали дорогой съ Біономъ! Я повернулась къ нему, онъ горько плакалъ, продолжая твердить: "не хочу, не хочу въ этотъ домъ". Какъ мнѣ заставить его перешагнуть черезъ порогъ этой жалкой лачуги?
Наконецъ мнѣ въ голову пришла счастливая мысль.
-- Біонъ,-- сказала я, усѣвшись на опрокинутое ведро и взявъ брата къ себѣ на колѣни,-- я хочу разсказать тебѣ одну исторію. Однажды въ большомъ прекрасномъ озерѣ жилъ лебедь съ двумя маленькими дѣтками. Хорошо имъ было въ чистой прозрачной водѣ. Но мать ихъ должна была улетѣть далеко, далеко, и дѣти не могли уже оставаться въ прекрасномъ озерѣ. Усталыя, голодныя, ходили они вокругъ озера, и некому было позаботиться о нихъ. Все это знала ихъ мать, тамъ, далеко, откуда, она не могла прилетѣть къ нимъ на помощь, и она глубоко страдала. Наконецъ къ маленькимъ лебедямъ пришла добрая старая утка и сказала имъ: "я очень любила вашу мать и хочу помочь вамъ; идите жить ко мнѣ въ мой прудъ". Но лебеди презрительно смотрѣли на маленькій прудъ и не хотѣли идти къ ней. Тогда мать ихъ, которая все знала, что дѣлаютъ ея дѣти, прилетѣла ночью къ нимъ и сказала имъ, когда они спали: "Вы очень огорчаете меня, мои дорогія дѣти. Мой другъ хочетъ помочь вамъ, хочетъ заботиться о васъ, а вы презираете его, смѣетесь надъ нимъ, не хотите итти къ нему въ его прудъ, хотя онъ отдаетъ вамъ все, что у него только есть. Идите къ нему, дѣтки, и плавайте весело въ его прудѣ".
И они такъ и сдѣлали, и очень полюбили-старую утку.
-- Послушай, Элли,-- сказалъ Біонъ, приложивъ къ губамъ пальчикъ, что онъ всегда дѣлалъ, когда о чемъ-нибудь размышлялъ,-- какъ ты думаешь, Элли,-- мама хотѣла бы, чтобы мы вошли въ этотъ домъ и остались тутъ жить?
-- Да, Біонъ, мама этого хочетъ, я знаю это, -- И, взявъ его за руку, я повела его по крутой лѣстницѣ въ маленькую комнатку.
ГЛАВА V.
Никогда я не-забуду взгляда Салли, когда въ первое утро я сошла внизъ въ половинѣ девятаго, что было очень рано по моему мнѣнію, и заявила ей, что Біону къ завтраку нуженъ только кофе съ сухарями.
-- Кофе! Сухари! Ну, такихъ тонкостей у насъ здѣсь не водится. Да у меня и времени нѣтъ, барышня, приготовлять для ребенка отдѣльно завтракъ; вы должны вставать въ 6 часовъ, и маленькому будетъ тогда молоко и каша. Господинъ Рубенъ уже позавтракалъ и часъ тому назадъ ушелъ на работу.
Я была совершенно поражена, -- не обращеніемъ Салли, которая была слишкомъ добродушна для того, чтобы быть грубой, нѣтъ,-- я пришла въ ужасъ, представивъ себѣ ясно нашу будущую жизнь здѣсь.
Да, тяжело намъ было привыкать къ этой жизни. Къ столу подавались самыя простыя кушанья, грубо приготовленныя, и только голодъ заставлялъ насъ ѣсть ихъ. Дни проходили однообразно и скучно: никакихъ книгъ! никакихъ игрушекъ! Намъ была предоставлена комната наверху, необыкновенно чисто вымытая, но неуютная и почти пустая. Столъ, стулья и шкафъ,-- вотъ и все. Нигдѣ ни книжки, ни картины, ни бездѣлушки. Впрочемъ, нѣтъ, на каминѣ стояли двѣ фарфоровыя пастушки, въ рукахъ у нихъ были павлиньи перья, между ними мраморный крестъ съ латинской надписью -- работа Ліаса Ли, съ гордостью объявила мнѣ Салли. День за днемъ, цѣлый мѣсяцъ, просидѣли мы въ маленькой комнаткѣ; Біонъ не отходилъ отъ камина; мы вставали поздно и сидѣли до обѣда около камина; къ обѣду приходилъ Рубенъ, дружески улыбался намъ, поспѣшно и молча съѣдалъ свой обѣдъ и снова уходилъ. Мы опять оставались одни и разсказывали другъ другу разныя исторіи или смотрѣли въ окно на куръ, ~ свиней, овецъ. Часто Біонъ отъ томительнаго бездѣлья засыпалъ у меня на колѣняхъ. Вечеромъ мы ужинали молокомъ, затѣмъ я читала, по просьбѣ Рубена, одну или двѣ главы изъ библіи, послѣ чего онъ читалъ длинную молитву, и мы ложились спать.
Но сонъ не приходилъ ко мнѣ послѣ такого празднаго дня. О, эти ужасныя безсонныя ночи! Какъ мучилась я, пробѣгая мысленно прожитый томительно скучный день и зная, что завтра меня ожидаетъ то-же самое. Какъ хотѣла бы я вернуться къ моей прежней занятой школьной жизни, которая казалась мнѣ раньше такой мучительной. Я вынула свои старыя учебныя книги и опять стала перечитывать ихъ. Съ отчаянія я даже стала учиться шить у Салли, и штопала чулки Біона.
Выходить изъ дома я ни за что не хотѣла, я не была даже ни разу въ церкви. Подумаешь, какое удовольствіе бродить по грязнымъ, мокрымъ тропинкамъ, утопая въ грязи! Вѣдь я не крестьянскій мальчикъ, а барышня (я очень заботилась о сохраненіи своего достоинства)! И я оставалась сидѣть дома, въ обществѣ Біона, Рубена и Салли. Въ этомъ состояніи постояннаго недовольства и заботы о томъ, какъ бы не уронить своего достоинства, я перестала заботиться о братѣ. Наступила весна, въ маленькой комнатѣ стало очень душно. Біонъ много разъ порывался на воздухъ, но я въ своемъ упрямствѣ ни за что не хотѣла выйти изъ дому. Біонъ томился долгіе часы, не зная чѣмъ наполнитъ день; неожиданный случай выручилъ его. Однажды, слоняясь изъ угла въ уголъ, онъ наткнулся на какой-то странный предметъ.
-- Я хочу знать, что это такое, Элли,-- говорилъ Біонъ.-- Смотри, здѣсь есть и ручка; можно ее повертѣть?
-- Нѣтъ, нѣтъ, нельзя, мой дорогой,-- сказала Салли, входя въ комнату съ чашкой молока,-- это ручной органчикъ; господинъ Рубенъ не позволяетъ никому трогать его.
Но Біонъ такъ упрашивалъ ее, что она не могла устоять и показала ему эту драгоцѣнность. Это былъ органчикъ, который могъ играть двѣнадцать мелодій. Біонъ былъ въ величайшемъ восхищеніи, когда, повернувъ ручку органа онъ, услышалъ первые слабые звуки. Мало по малу онъ началъ вертѣть ручку органа все тверже и увѣреннѣе и его музыкальное ухо уже улавливало мелодію.
-- Слышишь, Элли, музыка, настоящая музыка!-- и онъ съ восхищеніемъ смотрѣлъ на органъ. Мнѣ это не доставляло никакого удовольствія. Всякая любовь къ музыкѣ была убита во мнѣ ежедневными трехчасовыми упражненіями, которыя я должна была обязательно играть въ пансіонѣ. Однако я съ радостью смотрѣла на оживленное личико Біона, которое дѣлалось необыкновенно привлекательнымъ, когда что нибудь сильно заинтересовывало его. Біонъ игралъ съ увлеченіемъ, а Салли съ восторгомъ слушала его. "Ахъ, Боже мой, вылитая мать -- маленькій Біонъ! Она любила музыку и играла на этомъ органѣ и учила дѣтей пѣть эти псалмы. Ахъ, что-то скажетъ господинъ Рубенъ".-- Какъ разъ въ эту минуту онъ входилъ въ комнату очень взволнованный,-- "Кто "играетъ на моемъ органѣ? Кто позволилъ взять его?" -- Біонъ, погруженный въ свое занятіе, продолжалъ играть, не замѣчая его.
-- Оставьте его, господинъ Рубенъ,-- сказалъ Ліасъ, входя въ комнату за дядей -- Онъ не дѣлаетъ ничего дурного. Послушайте-ка, онъ и поетъ.
-- Поетъ? вотъ это хорошо. Мы всѣ будемъ пѣть. Элеонора, Салли, Ліасъ, садитесь!
Рубенъ досталъ съ полки старый молитвенникъ, и слезы потекли у него, изъ глазъ, когда онъ дрожащимъ голосомъ затянулъ псаломъ. Ліасъ подтягивалъ густымъ басомъ, Салли усердно вторила имъ, и, озаренный послѣдними лучами заходящаго солнца, маленькій Біонъ съ выраженіемъ нѣмого восторга на просвѣтленномъ лицѣ стоялъ передъ органомъ. Это былъ странный хоръ, но онъ никому не казался смѣшнымъ. Долго продолжалась музыка, и Біонъ съ блестящими глазами и улыбающимся ротикомъ неутомимо игралъ на органѣ, пока, наконецъ, Ліасъ не схватилъ маленькаго музыканта на руки и не посадилъ къ себѣ на колѣни.-- "Теперь довольно играть, нашъ блѣдненькій мальчикъ долженъ теперь хорошо поужинать".
Съ музыкой прекратилось и радостное оживленіе Біона; капризнаго и плачущаго отнесла я его въ постель. Не замѣченная Рубеномъ и Ліасомъ я возвратилась назадъ и сѣла въ дверяхъ; дымъ трубки Ліаса выгналъ меня изъ комнаты.
-- Да, это очень способный мальчикъ,-- говорилъ Ліасъ: можетъ быть онъ будетъ со временемъ великимъ музыкантомъ.
-- Можетъ-быть,-- задумчиво сказалъ дядя,-- онъ очень похожъ на мать.
-- Къ сожалѣнію, да!-- грустно прошепталъ Ліасъ.
-- Что? почему къ сожалѣнію?-- спросилъ Рубенъ.
-- Я слышалъ, что ея пять сестеръ всѣ умерли отъ чахотки. Вы не обижайтесь, если я вамъ дамъ совѣтъ внимательнѣе слѣдить за мальчикомъ,-- у меня самого есть дѣти.
Я похолодѣла отъ ужаса,-- вѣдь рѣчь шла о Біонѣ.
-- Я думаю,-- продолжалъ Ліасъ,-- что онъ у васъ совершенно неправильно воспитывается. Если онъ будетъ постоянно сидѣть взаперти, въ комнатѣ, онъ не выживетъ долго. Посылайте его на свѣжій воздухъ, это укрѣпитъ его. Да, вотъ если-бъ у него былъ братъ, сильный мальчикъ, который водилъ бы его съ собой по полямъ и лѣсамъ -- это было бы для него очень хорошо; но къ сожалѣнію, у малютки только сестра, да еще такая изнѣженная барышня! Позаботьтесь о немъ, господинъ Линнигтонъ.
Тихо спустилась я внизъ на дворъ, къ колодцу, гдѣ меня никто не могъ видѣть. Какой мучительный часъ я провела тамъ! Я давала себѣ клятву отнынѣ стать другимъ человѣкомъ. На другой день я встала съ твердымъ намѣреніемъ измѣнить образъ жизни Біона и свой собственный.
ГЛАВА VI.
На другое утро я встала рано и развеселила Біона обѣщаніемъ повести его гулять. Онъ быстро одѣлся, и мы страшно удивили Салли, сойдя внизъ въ 7 часовъ утра уже совершенно готовыми для прогулки. "Вотъ это хорошо! Этакъ у нашего мальчика скоро и красныя щечки будутъ. Ахъ, бѣдный ребенокъ, какой онъ блѣдненькій!" Меня очень сердили причитанія Салли, и я обрадовалась, когда они прекратились при крикѣ Біона, стоявшаго въ дверяхъ кухни: Ліасъ, Ліасъ ѣдетъ! радостно кричалъ онъ. Біонъ всегда охотно шелъ къ Ліасу, такъ охотно, что я часто даже ревновала его.
-- А, маленькій мужчина!-- сказалъ Ліасъ, спрыгивая со своей легонькой телѣжки, на которой онъ разъѣзжалъ по полямъ.-- Ты сегодня ранняя пташка. Что ты скажешь, если я предложу тебѣ поѣхать покататься со мной!
Біонъ робко молчалъ; я же отважно сказала: Да, мы съ удовольствіемъ оба поѣдемъ съ вами; вы намъ давно уже обѣщали показать залежи глины.
-- Тьфу пропасть!-- весело сказалъ Ліасъ;-- какъ я радъ слышать отъ васъ подобныя вещи. Хозяинъ давно уже спрашивалъ про маленькаго Ликетъ, и очень возможно, что мы его тамъ встрѣтимъ. Вы уже позавтракали? Прекрасно! Итакъ, въ дорогу!
Не безъ нѣкотораго чувства униженія сѣла Элеонора Ликетъ съ какимъ-то рабочимъ въ открытую телѣжку. Но когда я увидала, какъ радостно хлопаетъ въ ладоши Біонъ, какъ легкій румянецъ показывается на его личикѣ, я совершенно забыла свое отвращеніе и даже смѣялась, слушая извиненія Ліаса, что ему придется на нѣкоторое время оставить насъ однихъ въ мѣстѣ, совсѣмъ не подходящемъ для барышни, среди рабочихъ, на глиняныхъ копяхъ, въ то время какъ онъ будетъ заниматься въ конторѣ. "Но рабочіе всѣ очень хорошіе люди. Дѣти хозяина очень часто приходятъ туда, можетъ быть, даже сегодня вы увидите ихъ", прибавилъ онъ.
Ѣхать намъ пришлось не долго: копи были очень близко. Съ гордостью показывалъ намъ Ліасъ узкій рельсовый путь, проложенный по улицѣ и спускающійся къ рѣкѣ. "Эта наша желѣзная дорога, которую хозяинъ построилъ для подвоза глины къ морю".
-- Я бы хотѣлъ покататься въ вагончикѣ,-- сказалъ Біонъ,-- можно?
-- Можно-ли? конечно можно. Жаль только, что я теперь долженъ работать въ конторѣ; но васъ можетъ покатать Петръ. Эй, Петръ!
На зовъ Ліаса явился рабочій, покрытый бѣлой глиной; я узнала въ немъ одного, изъ нашихъ спутниковъ на пароходѣ. Ліасъ поручилъ насъ его попеченію и распрощался съ нами.
Петръ усадилъ насъ въ маленькій вагончикъ и покатилъ по рельсамъ. Мы ѣхали съ необыкновенной быстротой, насъ трясло, качало, но Біонъ былъ въ восторгѣ.
-- Однако, начинается дождь,-- замѣтилъ нашъ проводникъ, молчавшій до сихъ поръ. Онъ остановилъ вагончикъ и помогъ намъ выйти; Дождь шелъ все сильнѣе и сильнѣе.-- Вотъ тамъ кузница,-- сказалъ онъ, указывая на группу домиковъ, -- тамъ можно переждать дождь.
Однако добраться до кузницы было не особенно легко. Мы должны были идти по скользкой глинистой почвѣ, башмаки наши черезъ нѣсколько минутъ совершенно покрылись липкой глиной, мы скользили и чуть не падали на каждомъ шагу; дождь билъ намъ прямо въ лицо и мѣшалъ видѣть дорогу. Бѣдный Біонъ, плача, цѣплялся за меня.
-- Элли, Элли, я совсѣмъ промокъ... я потерялъ башмакъ! Когда же мы, наконецъ, придемъ!
-- Сейчасъ, сейчасъ придемъ,-- утѣшала я его,-- обхвати меня за шею, я тебя понесу.
Я взяла его на руки и начала подниматься на маленькій пригорокъ. Вначалѣ все шло хорошо, но вдругъ я поскользнулась, и мы оба полетѣли внизъ, въ липкую глину. Ноги мои уходили все глубже и глубже, и я была не въ силахъ выбраться оттуда. Въ отчаяніи осматривалась я по сторонамъ, не увижу-ли кого-нибудь, кто могъ бы помочь намъ. Къ счастью, вдали показался какой-то господинъ на вороной лошади. Увидѣвъ наше затруднительное положеніе, онъ повернулъ лошадь и направился къ намъ. У него было очень привѣтливое лицо, и я довѣрчиво обратилась къ нему за помощью.
-- Помогите намъ выбраться отсюда, мы совершенно выбились изъ силъ!-- сказала я.
Онъ подъѣхалъ къ намъ, сошелъ съ лошади, взялъ Біона на руки, протянулъ мнѣ руку и вывелъ насъ на твердую почву. Мы стояли подъ навѣсомъ какого-то дома.
-- Ну, теперь прощайте, дѣтки,-- сказалъ онъ съ доброй улыбкой.-- Смотрите, будьте осторожнѣе, чтобы не попасть опять въ бѣду.
Онъ сѣлъ на лошадь и поѣхалъ дальше. Я долго смотрѣла ему вслѣдъ: это, конечно, былъ, "хозяинъ", господинъ Вильсонъ, о которомъ я слышала такъ много отъ Ліаса и дяди Рубена. Онъ скрылся уже изъ виду, но я все еще видѣла передъ собою его ласковое, доброе лицо и съ жгучей болью въ сердцѣ думала о томъ, какъ я была бы счастлива, еслибы у меня былъ такой отецъ.
-- Пойдемъ, Біонъ -- сказала я, вытирая глаза,-- они были мокры, но не отъ дождя, -- мы должны гдѣ-нибудь посушить наше платье.
Изъ домика до насъ доносился шумъ машины. Мы вошли туда. Рабочіе встрѣтили насъ очень привѣтливо и помогли высушить наши платья и очистить отъ глины башмаки. Біонъ пересталъ плакать и очень заинтересовался паровой машиной.
-- Смотри, Элли, какъ оно все вертится да вертится. Большое колесо двигаетъ много, много маленькихъ! Ахъ, какъ красиво!
-- Это тебѣ нравится?-- раздался привѣтливый голосъ, и мы увидали опять доброе лицо г-на Вильсона.-- Я только что узналъ, кто вы такіе, -- сказалъ онъ.-- Я хорошо знаю господина Рубена. Если вамъ здѣсь нравится, приходите сюда почаще.
-- Благодарю васъ!-- сказала я.
Онъ взялъ Біона на руки, чтобы лучше показать ему машину.
-- Какой же ты легонькій, мальчикъ! вдвое легче моего сынишки.
-- Да, онъ очень слабый ребенокъ! Я не знаю, что мнѣ дѣлать съ нимъ, чтобы укрѣпить его здоровье. Не можете ли вы дать мнѣ какой-нибудь совѣтъ?
Я говорила съ нимъ совершенно свободно, безъ страха, несмотря на то, что это былъ "хозяинъ".
-- Развѣ нѣтъ никого кромѣ тебя, кто могъ бы позаботиться о твоемъ братѣ, милая дѣвочка?-- сказалъ онъ, внимательно посмотрѣвъ на насъ.
-- Нѣтъ, мы сироты.
Онъ молча и долго смотрѣлъ на насъ. Я была очень довольна, что успѣла привести въ порядокъ волосы и платье Біона; какъ ни просто онъ былъ одѣтъ, все-же онъ производилъ прелестное впечатлѣніе.
-- Дитя мое, ты еще слишкомъ молода для того, чтобы брать на себя такую большую отвѣтственность. Да, онъ на видъ очень слабенькій ребенокъ; но мнѣ кажется, что ничего особенно серьезнаго нѣтъ; вѣдь, я немного смыслю въ этихъ вещахъ. Самое лучшее для него, это быть возможно больше на воздухѣ и получать питательную пищу. Одинъ изъ моихъ мальчиковъ тоже очень слабъ, и я ничего не дѣлаю, кромѣ того, что сказалъ тебѣ; еще развѣ... что ты дѣлаешь вечеромъ, окончивъ свой день, и утромъ, прежде чѣмъ начать его?
Я покраснѣла и тихо сказала:
-- Я молюсь!
-- Такъ, дитя мое, ты хорошо дѣлаешь!-- и онъ ласково простился съ нами.
Часа два еще ходили мы по мастерскимъ и разсматривали съ большимъ интересомъ всякія диковинки. Затѣмъ какая-то женщина изъ сосѣдняго дома принесла намъ молока, хлѣба, сыру -- это хозяинъ приказалъ позаботиться о нашемъ завтракѣ. Въ восторгѣ отъ проведеннаго дня мы весело ѣхали съ Ліасомъ домой и разсказывали ему всѣ наши приключеніе.
-- Да, у насъ хорошій хозяинъ, говорилъ Ліасъ,-- такого другого во всемъ свѣтѣ не найдешь.
ГЛАВА VII.
Съ этихъ поръ мы пользовались всякимъ случаемъ, чтобы побывать на копяхъ. Величайшее удовольствіе доставляло намъ мчаться по степи въ вагончикѣ, который быстро катился по рельсамъ, видѣть кипящую кругомъ работу, заходить въ различныя мастерскія. Тамъ мы снова встрѣтили однажды утромъ г-на Вильсона, нашего добраго друга. Со времени нашей первой встрѣчи мы не разъ видали его издали; но онъ былъ всегда занятъ, никогда не подходилъ къ намъ, а только съ ласковой улыбкой кивалъ намъ головой. На этотъ разъ онъ заговорилъ съ нами.
-- Не хочешь-ли ты,-- сказалъ онъ Біону,-- отправиться сегодня съ нами въ городъ?-- И вы тоже -- прибавилъ онъ, обращаясь ко мнѣ.-- Вчера пріѣхалъ звѣринецъ, и я поведу туда свою дѣтвору; мнѣ хотѣлось бы захватить также и васъ съ братомъ.
-- Хочу! хочу!-- вскричалъ Біонъ, уже слышавшій отъ рабочихъ разсказы о пріѣзжемъ звѣринцѣ.-- А тамъ есть такіе тигры, какихъ папа забивалъ въ Индіи, и такой же большой слонъ, какъ тотъ, на которомъ папа ѣздилъ? О, Элли, еслибы намъ попасть въ звѣринецъ!
Мнѣ эта мысль тоже очень понравилась; жизнь моя была очень однообразна, и къ тому же г. Вильсонъ такъ расположилъ меня къ себѣ, что я готова была идти всюду, куда бы онъ насъ ни повелъ. Итакъ, мы согласились. Передъ тѣмъ, какъ отправиться въ звѣринецъ, г-нъ Вильсонъ повелъ насъ къ себѣ напиться чаю.
Какъ это ни странно, но въ первый разъ въ жизни мнѣ пришлось сидѣть за семейнымъ столомъ! и какая это была чудная семейная картина! Тутъ были дѣти всѣхъ возрастовъ, начиная съ хорошенькаго десятимѣсячнаго бэби и кончая дѣвочкой-подросткомъ, съ длинными локонами, которая въ своемъ широкомъ передникѣ имѣла видъ домовитой, маленькой женщины. Между ними была цѣлая лѣстница маленькихъ мальчиковъ, которыхъ я не могла научиться различать въ продолженіе цѣлаго вечера, къ немалому изумленію ихъ матери, очень привѣтливо обращавшейся со мной, какъ съ равной. Она часто посматривала на Біона, и въ этомъ взглядѣ, обращенномъ на него, было столько грусти и нѣжности!
Такимъ взглядомъ смотрятъ обыкновенно счастливыя матери на осиротѣлыхъ дѣтей.
Она подала ему чашку молока и густо намазанный медомъ хлѣбъ и сказала, обращаясь ко мнѣ: "вы должны давать ему все, что можетъ укрѣпить его слабое здоровье". Значитъ, видъ Біона внушалъ ей тѣ же опасенія, какъ и всѣмъ другимъ! Неужели я одна была такъ слѣпа! Я надолго притихла послѣ этихъ словъ. Послѣ чая поднялась суматоха: всѣ начали готовиться къ предстоящей прогулкѣ.
Наконецъ, мы тронулись въ путь; впереди шелъ г. Вильсонъ; на плечахъ у него сидѣлъ младшій мальчикъ, самый хрупкій и нѣжный членъ всей семьи и, какъ мнѣ казалось, потому, можетъ быть, особенный любимецъ отца. Мы пробрались съ трудомъ ко входу въ большую палатку, сквозь цѣлую толпу людей, которые, за невозможностью осмотрѣть всѣ диковины, находившіяся въ палаткѣ, любовались балаганомъ снаружи. Красивая, блѣдная молодая женщина, сидѣвшая у дверей и усердно работавшая надъ починкой дѣтскаго платьица, приняла отъ насъ плату за входъ. Затѣмъ мы сдѣлали нѣсколько шаговъ въ темнотѣ, услышали свистъ кнута, какое-то непріятное ворчанье и очутились въ звѣринцѣ.
Біонъ въ первую минуту пугливо спрятался за меня, но я напомнила ему, что настоящій уроженецъ Индіи не долженъ бояться звѣрей, -- тѣмъ болѣе, что это его земляки.
-- Ну, идите впередъ, малыши! Мама возьметъ двоихъ; Вилли, возьми руку папы, а ты, дочурка, или съ Элеонорой и Біономъ...
Младшій по прежнему сидѣлъ на плечахъ отца, и трогательно было видѣть, какъ онъ держался за его волосы маленькими, худенькими ручейками и какъ онъ смотрѣлъ на все окружающее не то испуганнымъ, не то восхищеннымъ взглядомъ своихъ большихъ умныхъ глазъ. Но лучше и трогательнѣе всего былъ пытливый взоръ отца, устремлявшійся въ эти глаза, когда онъ спрашивалъ сына, хорошо-ли ему сидѣть и не усталъ ли онъ. Мы обошли всѣ клѣтки, съ любопытствомъ разсматривая звѣрей. Но я не могла подавить въ себѣ чувства сожалѣнія къ бѣднымъ пойманнымъ плѣнникамъ. И когда дрессировщикъ, молодой болѣзненный человѣкъ, вошелъ въ клѣтку и, ставъ одной ногой на несчастную, слѣпую и старую львицу, заставилъ леопардовъ и тигровъ прыгать сквозь обручи, и принимать разныя позы, то мнѣ сдѣлалось совсѣмъ не по себѣ. Наконецъ, представленіе кончилось. Кашляя и отирая потъ со лба, дрессировщикъ началъ, собирать гроши за доставленное имъ публикѣ удовольствіе.
Г. Вильсонъ бросилъ ему въ шляпу блестящую серебряную монету и прибавилъ: не лучше-ли было бы оставить звѣрей въ покоѣ? Вѣдь они могутъ разсердиться, и тогда вамъ не сдобровать.
-- Ничего не подѣлаешь,-- отвѣчалъ онъ,-- вѣдь у меня жена и дѣти!
Не безъ удовольствія замѣтила я, что во время этого разговора въ шляпѣ появились еще двѣ серебряныя монеты. Мало-по-малу спертый воздухъ, шумъ, ревъ звѣрей и особый, царившій въ звѣринцѣ запахъ становились невыносимыми. Я отвела Біона къ выходу, гдѣ воздухъ былъ немного чище. Здѣсь же мы увидали большой садокъ, наполненный водою, въ которой сидѣли тюлени. Бѣдныя животныя уныло поднимали свои головы изъ узкаго помѣщенія, которое не позволяло имъ плавать, и выразительно смотрѣли на насъ своими большими глазами.
Я начала разсказывать Біону все, что знала, о тюленяхъ. Но онъ слушалъ меня разсѣянно.
-- Ахъ, посмотри,-- прервалъ онъ мои объясненія,-- тамъ стоитъ какая-то дѣвушка, она давно ужъ смотритъ на насъ и киваетъ намъ! Ахъ, какая красивая! Она гораздо красивѣе тебя.
-- Гдѣ? О комъ ты говоришь?
-- Да, вонъ, тамъ, посмотри, барышня въ свѣтломъ платьѣ, съ длинными прекрасными локонами и голубыми глазами! О, еслибъ ты была такая красивая, какъ бы я тебя любилъ!
Эта простая дѣтская болтовня такъ больно уколола меня, что я не скоро могла оправиться. Между тѣмъ барышня, привлекшая вниманіе Біона, подошла къ намъ, и я сейчасъ же узнала ее.
-- Вы не забыли меня? Вашъ братъ, конечно, не можетъ меня помнить, а вы, Элеопора,-- сказалаона,-- узнаете меня?
-- Это была бѣдная, одинокая дѣвушка, которую у г-жа Дангерфильдъ всѣ называли "маленькая Аллардъ". Она очень измѣнилась съ тѣхъ поръ, какъ мы разстались. Въ школѣ всѣ смотрѣли на нее, какъ на ребенка, несмотря на ея 16 лѣтъ. Она и теперь была не велика ростомъ, но казалась, уже совершенно взрослою дѣвушкой и при томъ не только очень хорошенькой, но и очень счастливой. Обращеніе ея не измѣнилось, она была такъ же мила и привѣтлива. Оказалось, что она живетъ близко отъ насъ и давно знакома съ Вильсонами. Мы всѣ вмѣстѣ пошли изъ звѣринца ужинать къ нимъ. Взявъ меня подъ руку, она сказала съ милой улыбкой: "я надѣюсь, что мы, какъ близкія сосѣдки, будемъ теперь добрыми друзьями!"
-- Въ такомъ случаѣ, милая Іоганна, ты должна говорить мнѣ непремѣнно "ты",-- попросила я ее. Она согласилась, и я, высокомѣрная Элеонора Ликетъ, сочла это для себя честью!
Я спросила ее, вернется ли она къ г-жѣ Дангерфильдъ.
-- Я оставила пансіонъ скоро послѣ тебя и больше туда не вернусь,-- отвѣчала Іоганна, улыбаясь и краснѣя.-- Дѣла моего отца пошли теперь лучше, и онъ продаетъ свое имѣніе въ Англіи, чтобъ пріобрѣсти другое въ Австраліи.
-- Значитъ, и ты уѣдешь въ Австралію?-- съ любопытствомъ спросила я.
-- Нѣтъ, не думаю,-- отвѣчала она смущенно. Г-жа Вильсонъ, лукаво улыбаясь, посмотрѣла не нее, а одинъ изъ гостей, присутствовавшихъ за ужиномъ и очень дружески игравшій съ полусоннымъ Біономъ, рѣшительно отвѣтилъ за нее "нѣтъ, конечно, нѣтъ!" Хотя я и была еще почти ребенкомъ, но все же поняла, въ чемъ дѣло, и догадалась, что Іоганна, несмотря на свои 17 лѣтъ, была уже невѣстой.
Женихъ ея былъ молодой морякъ, капитанъ небольшого купеческаго корабля, дѣлавшаго рейсы между англійскими и испанскими берегами. Возвращаясь домой, я все время сравнивала теперешнюю счастливую, любимую Іоганну съ прежней угнетенной и забитой полупансіонеркой, и эти мысли занимали меня не меньше, чѣмъ Біона воспоминанія о чудесахъ звѣринца.
ГЛАВА VIII.
Мы часто видались съ тѣхъ поръ съ Іоганной,-- она жила очень близко отъ насъ. Въ хорошую погоду мы обыкновенно отправлялись вмѣстѣ по утрамъ на берегъ моря и проводили тамъ цѣлые часы. Іоганна любила смотрѣть въ туманную морскую даль, такъ недавно скрывшую корабль, на которомъ уѣхалъ молодой капитанъ. Охотно и терпѣливо играла она съ Біономъ и помогала ему строить домики изъ сырого песку, я же, угрюмая, недовольная собою и цѣлымъ міромъ, обыкновенно сидѣла въ сторонѣ. Я видѣла, какъ Біонъ все болѣе привязывался къ Іоганнѣ, какъ ея пріятная внѣшность, ея кроткое, ровное обращеніе все сильнѣе привлекало его, и съ возростающей горечью сознавала то, о чемъ я забыла на время -- свою непривлекательную наружность. Еслибъ я только знала, что люди могутъ меня любить, несмотря на мое безобразіе! Правда, что черезъ 30 лѣтъ я буду старухой, а тамъ и вовсе не станетъ меня. Не все ли равно будетъ тогда, какою я была раньше! А все таки, хотѣлось бы, пока живешь на свѣтѣ, имѣть внѣшность, которая не отталкивала бы людей. Да! что ни говори, а мнѣ не легко было сознаніе, что я такъ некрасива.
И возлѣ меня не было никого, кто утѣшилъ-бы меня, сказалъ бы мнѣ, что прекрасная душа освѣщаетъ и самое некрасивое лицо.
Я поняла это гораздо позднѣе, а въ то время я не могла такъ разсуждать. Сознаніе моего безобразія дѣлало меня совершенно несчастной, угрюмой и нелюдимой. Я завидовала Іоганнѣ и была до того раздражительна, что рисковала окончательно потерять любовь Біона.
Наступилъ Іюнь, приближался день рожденія Біона. Погода стояла превосходная, мы могли совершать далекія прогулки и проводить цѣлые дни на воздухѣ. Я разсказывала Біону разныя исторіи и, что было гораздо скучнѣе, пробовала его учить читать по старой маленькой азбукѣ.
Біонъ ненавидѣлъ эту азбуку, и, признаюсь откровенно, я тоже. "Я не могу научиться читать", ворчалъ онъ -- "зачѣмъ ты меня заставляешь учиться? Если бы я былъ большимъ, никто не смѣлъ бы меня такъ мучить, и я весь день дѣлалъ бы, что хочу!"