Веселовский Юрий Алексеевич
Переводы

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:

  Оригинал здесь - http://www.vekperevoda.com/1855/veselov.htm
  
  
  ЮРИЙ ВЕСЕЛОВСКИЙ
  
  1872, Москва - 1919, Москва
  
  Родился в семье литераторов - историка литературы Алексея Веселовского и переводчицы Александры Веселовской (одной из первых переводчиц Редьярда Киплинга). Окончил гимназическое отделение Лазаревского института восточных языков, много сил отдал поэтическому переводу с армянского языка, выпустил первую русскую монографию об армянском писателе ("Армянский поэт Смбат Шах-Азиз", М., 1902, 1905). Переводил также и западноевропейскую поэзию - Гейне, Ибсена, Жоржа Роденбаха, Шарля ван Лерберга. Переводы из двух последних авторов воспроизводятся по книге "Молодая Бельгия" (1906).
  
  ЖОРЖ РОДЕНБАХ
  (1855-1898)
  
  
   ОДИНОКИЙ
  
   Жить как в изгнании, изведав грусть разлуки,
   В пустынном городе, что гибнуть обречен,
   Где слышны в воздухе лишь трепетные звуки,
   Органа скорбный плач и древней башни звон;
  
   Грустить вдали от всех, в ком есть душа живая,
   Кого венец борца победный осенил,
   И молча угасать, во мраке изнывая,
   Как пламя тщетное под сводами могил...
  
   Как страждущий корабль, томиться, что когда-то
   Мечтал отважно плыть к тропическим морям,
   Но встретил мрачный край, где всё зимой объято,
   И в царстве грозных льдов бесследно гибнет сам...
  
   Быть вечно одному и знать, что увядает
   Божественной души чарующий цветок,
   Что тайну грез твоих никто не разгадает, -
   И ты умрешь один, забыт и одинок!..
  
  
   * * *
  
   От неба Севера легла на душу тень...
   Да, я в глазах, в воде искал его с тоскою -
   Туманный, серый цвет, как бархатный порою,
   Цвет моря бледного в октябрьский грустный день!..
  
   Цвет каменной плиты с заброшенных могил!..
   Им ранних, детских лет полны воспоминанья...
   Его в себе канал заснувший отразил;
   Он точно цветом был глубокого молчанья!..
  
   С ним башни серые сливались в вышине, -
   И небо траурным тогда казалось мне,
   Как мрачный вдов наряд, печальных и усталых,
   Как их зловещий креп, что роз не терпит алых
  
   И горе лишь сулит в час радости людской...
   Ах, этот цвет небес, колоколов унылых, -
   Что жизнь мою лишил надежд, для сердца милых, -
   И крылья мельницы, что вертятся с тоской...
  
  
   * * *
  
   Ах, этот грустный звон и этот дождь унылый,
   Что властно целый день над городом царят
   И душу мне томят
   Щемящею тоской, с мучительною силой...
  
   Как много грустных дум и безотрадных снов!
   Я вижу сироту с подругой безучастной...
   Как жизнь нам кажется печальной и несчастной
   В дождливый мрачный день под звон колоколов!
  
   Завяло всё кругом, всё умерло для света...
   Ах, этот мелкий дождь и звуки в вышине...
   Теперь в моей душе они слились вполне, -
   В тоскующей душе, что серой мглой одета...
  
   Вот замирает звон, - но с силою двойной
   Печальный мелкий дождь всё льется над землею,
   И холод влажных струй я чувствую порою
   В душе моей больной!
  
  
  ШАРЛЬ ВАН ЛЕРБЕРГ
  (1861-1907)
  
  
   ЭПИТАФИЯ
  
   Средь лилий, алых роз, под мраморной плитою
   Спит мирно девушка... Она во цвете лет
   Ушла в загробный мир, блистая красотою,
   Вся - чистая любовь и лучезарный свет...
  
   И кроткий ангел к ней слетел в преддверьи ночи,
   Коснулся нежно он прекрасного чела, -
   И смерть, как тихий сон, ее закрыла очи
   И юность вечную избраннице дала...
  
   Не нужно горьких слез, бесплодных сожалений!
   Прохожий, не грусти, - ведь краток жизни путь,
   Для мертвых плач живых - источник лишь мучений...
   О, дайте ей в мечтах забыться, отдохнуть!..
  
  
  РАФАЭЛ ПАТКАНЯН
  (1830-1892)
  
  
   СЛЕЗЫ АРАКСА
  
   По берегам твоим заснувшим
   Брожу, Аракс, в тоске моей.
   Я уношусь к векам минувшим,
   Взываю к теням славных дней!..
  
   Но волны бурные несутся,
   Не внемля, пенясь шумя;
   О берег с плачем горьким бьются
   И мчатся в дальше края...
  
   Поведай мне, Аракс могучий,
   По ком рыдаешь ты порой?
   Зачем объят тоскою жгучей
   Ты даже чудною весной?
  
   И слезы горькие струятся,
   Из гордых падают очей,
   И волны к морю вдаль стремятся
   От грустной родины моей...
  
   О, не мути же в гневе воды!
   Забудь волненье и печаль!
   О, вспомни вновь былые годы!..
   Зачем спешишь ты к морю вдаль?..
  
   Пусть снова розы украшают
   Сады прибрежные твои,
   А ночью песней оглашают
   Заснувший берег соловьи!
  
   Пусть ивы свежестью отрадной,
   Сгибаясь, дышат у воды -
   И в жаркий день в струе прохладной
   Купают нежные листы.
  
   Пускай пастух с свирелью бродит
   По берегам твоим порой
   И стадо мирное приходит
   К тебе в жару на водопой!..
  
   Аракс запенил гневно воды
   И влагу бурей всколыхал, -
   И в шуме диком непогоды
   Я голос грозный услыхал:
  
   "Зачем с желаньем безрассудным
   Пришел, безумец, ты ко мне, -
   Тревожить вновь виденьем чудным
   Меня в тяжелом полусне?
  
   В тоске по муже, в тяжком горе,
   Ужель вдову, средь грустных слез,
   Ты встретишь в праздничном уборе,
   Как в годы счастья, в годы грез?
  
   И мне... зачем мне украшаться?
   Красою чей мне тешить взгляд?
   Мои сыны в плену томятся,
   Мои враги везде царят...
  
   А были дни, в краю свободном
   Я в чудном блеске протекал,
   И к морю вдаль в просторе водном
   Спокойно шел за валом вал.
  
   В те дни я гордо украшался,
   Сверкали, искрились струи...
   А утром ранним отражался
   В них отблеск пламенной зари.
  
   Но что же сталось с древней славой
   Моих роскошных берегов?
   Где храм иль замок величавый?
   Где блеск старинных городов?
  
   Лишь Арарат не забывает
   О славе скрывшейся моей,
   И влагой нежно он питает
   Мое русло, как мать - детей...
  
   Но влаги вечной и священной
   Достойны ль мертвые поля,
   Где турок властвует презренный
   И стонет древняя земля?
  
   Мои сыны... Их нет со мною!
   Но сколько их в стране чужой,
   В борьбе с гнетущею нуждою,
   В борьбе за хлеб насущный свой!
  
   Моих сынов враги изгнали,
   Отчизну душит низкий плен,
   И в древний край они прислали
   Толпы неверных мне взамен!
  
   Для них ли пышными цветами
   Теперь украшу берег свой,
   И мне ль пред дикими очами
   Блистать чарующей красой?
  
   Пока сыны мои томятся,
   Пока для них отчизны нет,
   Я буду скорби предаваться, -
   И свят да будет мой обет!"
  
   И, белой пеной одеваясь,
   В ней скрыл Аракс свою печаль, -
   И, точно змейка извиваясь,
   Понес он волны к морю вдаль.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru