Валери Антуан-Клод-Паскен
Путешествие в Корсику, на остров Эльбу и в Сардинию. Часть II

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


ПУТЕШЕСТВІЕ
ВЪ
КОРСИКУ, НА ОСТРОВЪ ЭЛЬБУ
и
ВЪ САРДИНІЮ
.

СОЧИНЕНІЕ Г. ВАЛЕРИ.

ПЕРЕВОДЪ СЪ ФРАНЦУЗСКАГО
Екатерины Бурнашевой.

ЧАСТЬ II.

САНКТПЕТЕРБУРГѢ.
ВЪ ТИПОГРАФІИ К. ЖЕРНАКОВА.
1846.

   

ПЕЧАТАТЬ ПОЗВОЛЯЕТСЯ,

   съ тѣмъ, чтобы по напечатанія представлено было въ Ценсурный Комитетъ узаконенное число экземпляровъ. С. Петербургъ, Октября 17 дня, 1844 года.
   Ценсоръ А. Никитенко.
   

ПРЕДИСЛОВІЕ.

   Нѣкоторые критики были такъ любезны, что нашли первую часть путешествія слишкомъ краткою; они особенно просили меня разсказывать подробнѣе историческія событія. Такъ какъ предѣлы моихъ путевыхъ записокъ обязывали меня касаться исторіи только поверхностно и не по хронологическому порядку, то я думаю не лишне будетъ объяснить, какому способу я слѣдовалъ. Говоря о какомъ нибудь лицѣ въ первый разъ, я въ краткихъ словахъ разсказываю его происхожденіе, его счастіе, его злополучіе (ибо герой мои, включая сюда Наполеона и великую Сардинскую Принцессу Элеонору, которая стоитъ его, почти всѣ были несчастливы); если это лице появляется въ другой разъ, я указываю на него уже однимъ только именемъ его и какимъ нибудь прилагательнымъ., потому что для меня оно то же, что Александръ или Кесарь. Эти біографіи ускользаютъ отъ читателя, который не читаетъ, а пробѣгаетъ (а въ наше время читаютъ" ли иначе?); въ такомъ случаѣ разсказъ мой покажется ему весьма неполнымъ и нескладнымъ, только возбуждающимъ, а не удовлетворяющимъ его любопытство; но моя ли это вина?
   Эта книга писана отчасти въ проѣздахъ по полямъ и на спинѣ мула; читать ее должно почти такимъ же образомъ. Слишкомъ большое множество историческихъ подробностей можетъ вывести изъ терпѣнія походнаго моего читателя и подвергнуть его опасности сломить себѣ шею. Можетъ быть, мои отрывчатыя замѣтки о Корсикѣ нѣсколько и согласовались съ суровою и неровною ея почвою. Сардинія гораздо ровнѣе: желаю только, чтобы слогъ не показался такимъ же плоскимъ, какъ страна.
   

КНИГА ТРЕТЬЯ.

ПУТЕШЕСТВІЕ ВЪ САРДИНІЮ.

ГЛАВА I.
ОТЪѢЗДЪ ИЗЪ БОНИФАЧЮ.-- КАПО ДЕЛЬ OPCO.-- ЗЛОУПОТРЕБЛЕНІЯ И НЕСООБРАЗНОСТИ КАРАНТИНА.

   Изъ Бонифачіо я отправился водою, чтобъ посѣтить Сардинію" Передъ тѣмъ, я съ удовольствіемъ воротился въ сей пріятный городъ, чтобы дополнить мое путешествіе по Корсикѣ. Мнѣ кажется, что это самый простой и самый лучшій путь, когда хочешь объѣздить оба острова. Мнѣ дали длинную и неудобную лодку, нагруженную огромными булыжниками, чтобъ ѣхать на островъ Магдалину, смежный съ Сардиніею и первое мѣсто Сардинскихъ владѣній, куда я долженъ былъ прибыть.
   Мимоходомъ я привѣтствовалъ скалы Санъ-Бенцо, Кавалло и Лавецци, славящіяся развалинами Римскихъ каменоломень {}. Не доѣзжая до острова Магдалины, я замѣтилъ скалу, издали совершенно похожую на медвѣдя, отъ чего это мѣсто на берегу и названо Capo dell'Orso.
   На островѣ Магдалинѣ я подвергся неосновательной строгости карантина. Для ѣдущихъ изъ Марсели въ Генуу онъ не былъ положенъ, также какъ и для пріѣзжающихъ туда изъ Бонифачіо, а меня заставили его выдержать, чтобъ переѣхать черезъ узкій каналъ отъ Магдалины до Бонифачіо. Ливорнскій губернаторъ недавно былъ извѣщенъ о снятіи карантина съ судовъ сего порта; Французскій консулъ въ Каліари сносился съ нашимъ Министерствомъ Иностранныхъ Дѣлъ, прося позволенія требовать того же, въ чемъ вѣроятно не отказали бы, по онъ не получал и отвѣта. Если бъ не снисходительность коменданта и чиновниковъ острова, которые, какъ мнѣ, такъ и безстрастному моей) спутнику, Г. Пира, Бонифачійскому негоціанту, тихонько позволили оставаться въ комнатѣ у одного тамошняго каменьщика, я былъ бы принужденъ, подобно нашимъ матросамъ, оставаться въ утлой нашей лодкѣ и подъ дождемъ, три дня и двѣ ночи, или укрыться подъ береговую скалу, какъ это случилось съ однимъ Монтильескимъ негоціантомъ, котораго я послѣ встрѣтилъ въ Capдиніи. На Магдалинѣ нѣтъ лазарета, а тотъ, что предполагали учредить на островѣ Св. Стефана, весьма для сего удобномъ, за неимѣніемъ денегъ, не состоялся. Этотъ безразсудный, непріятный и жестокій для путешественниковъ и для Французской торговли карантинъ наконецъ былъ уничтоженъ, благодаря многократнымъ настояніямъ нашего добраго консула въ Сардиніи, Г. Коттара, и, вѣроятно, я былъ послѣднею его жертвою.
   

ГЛАВА II.
ОСТРОВЪ МАГДАЛИНА.-- КОРСИКАНСКАЯ КОЛОНІЯ.-- ВИДЪ.-- БАРОНЪ ДЕ-ЖЕНЕ.-- ВИНА.-- ИЗЮМЪ.-- МОРЯКИ.-- ЦЕРКОВЬ.-- ПОДСВѢЧНИКИ НЕЛЬСОНА.-- НАПОЛЕОНОВА БОМБА.

   Корсиканская колонія, около ста лѣтъ предъ симъ поселившаяся на Магдалинѣ, сначала расположилась на вершинѣ, тамъ, гдѣ теперь стоитъ небольшая церковь Св. Троицы. Въ послѣдствіи эта колонія умножилась бѣглецами, скрывшимися отъ конскрипціи Имперіи, и въ ней около полуторы тысячи жителей, говорящихъ языкомъ своего роднаго острова. Во время континентальной системы, это мѣсто сдѣлалось обширнымъ и богатымъ складочнымъ мѣстомъ Англійскихъ товаровъ. Нельзя не удивляться опрятности и красивой постройкѣ домовъ, совсѣмъ выбѣленныхъ снаружи. Сею роскошью обязаны особенно барону де-Жене, учредителю Сардинскаго флота, бывшему за двадцать лѣтъ вредъ симъ губернаторомъ Магдалины, истинному основателю нынѣшняго города; такъ много содѣйствовалъ онъ къ увеличенію и украшенію его.
   За исключеніемъ нѣсколькихъ виноградниковъ, дающихъ превосходное вино и очень хорошій изюмъ, островъ почти не воздѣланъ. Онъ населенъ все дочки семействами моряковъ; а какъ эти моряки часто бываютъ въ отлучкѣ, и въ то время около шести сотъ человѣкъ находились на службѣ въ Генуэзской гавани, то женское народонаселеніе показалось мнѣ чрезмѣрнымъ. Къ числу искусныхъ Магдалинскихъ моряковъ принадлежали люди, достигшіе высшихъ чиновъ, между коими оба Миллелире: старшій умеръ комендантомъ острова, а младшій еще и нынѣ начальникомъ Генуэзскаго арсенала; такъ какъ и много другихъ достойныхъ офицеровъ, какъ Г. Цикаво, капитанъ надъ портомъ и начальникъ флота на Магдалинѣ.
   Церковь, довольно красивая для такой маленькой гавани, была заново выкрашена, по случаю ожидаемаго пріѣзда епископа. Эта церковь перестроена попеченіемъ барона де-Жене на счетъ добровольныхъ приношеній жителей. Въ праздничные и воскресные дни женщины и дѣти усердно приносили матеріалы, которые вывозились съ Тестскаго полуострова, близъ Лонгосардо, и съ острова Таволары. Сей веселый и трогательный трудъ по видимому приличествуетъ Италіянскимъ нравамъ благочестія, и почти такимъ же образомъ сооруженъ великолѣпный храмъ, посвященный Кановою своей родинѣ и служащій ему гробницею.
   Еще за нѣсколько лѣтъ предъ симъ, въ сей маловажной церкви хранилась подарки двухъ первѣйшихъ нашего вѣка полководцевъ на сушѣ и на морѣ: это серебряные подсвѣчники и распятіе съ вызолоченнымъ изображеніемъ Іисуса Христа, подаренные Нельсономъ, и бомба, брошенная самимъ Наполеономъ съ острова Св. Стефана, когда онъ, будучи товарищемъ начальника надъ баталіономъ Ліамонскихъ волонтеровъ, участвовалъ въ несчастной экспедиціи 1793 г. противъ острова Магдалины {См. кв. I, гл. LXXIII, а ниже гл. LI.}. Наполеонъ нацѣлилъ бомбу пустую, хотѣвъ только постращать жителей, почти соотечественниковъ его; она тихо упала въ гробницу на срединѣ церкви, откуда поспѣшно выбѣжали правовѣрные, которые тотчасъ приписали чудо безопаснаго паденія бомбы покровительству Св. Магдалины, защитницы церкви и острова. Подсвѣчники я видѣлъ у попечителя церковнаго имѣнія, торгующаго полотнами, ибо, для большей безопасности, онъ хранилъ ихъ въ своей лавкѣ. Бомба въ 1832 г. была продана за тридцать талеровъ одному Англичанину, Г. Крей, повѣренному дома Мекинтоша въ Гласковѣ, поселившемуся на Магдалинѣ, гдѣ онъ собиралъ съ утесовъ зеленоватый мохъ, называемый herba tramontana, и, подобно Корсиканскому моху, съ успѣхомъ употребляемый Англійскою химіею для краски {См. кн. I, гл. LXV.}. Одинъ муниципальный совѣтникъ входилъ въ переговоры для размѣна бомбы, которая безъ вѣдома жителей была отправлена въ Шотландію, а вырученные тридцать талеровъ употреблены были на покупку недостававшихъ приходской церкви часовъ.
   Оба великіе мужа, одаривъ Магдалину, сами не бывали однако на ней никогда. Нельсонъ, отпуская на берегъ своихъ офицеровъ, самъ ни на минуту не рѣшался сходить съ своего корабля, а войско Наполеона принуждено было отступить. Сіе славное поприще, эти неизчислимыя побѣды, на столькихъ далекихъ ноляхъ сраженія, составляли промежутокъ между двухъ несчастій: малаго и ничтожнаго трона при Магдалинѣ, и великаго злополучія подъ Ватерлоо.

ГЛАВА III.
ПОРТО-ПУЛЛО.-- ОСТРОВЪ ТАВОЛАРА.-- ПАСТУХЪ-МОНАРХЪ.-- КОЗЫ.-- ТЕРРА-НОВСКІЙ ЗАЛИВЪ.-- МЕЛЬ.

   Я опять поѣхалъ водою, чтобъ отправиться въ Терра-Нову. Въ глубинѣ залива Liscia-Grancle находится превосходная пристань Порто-Пулло {На иныхъ картахъ и нѣкоторыми писателями она неправильно названа Порто-Поліо.}, оцѣненная Нельсономъ, котораго имя осталось здѣсь народнымъ и произносится съ почтеніемъ.
   Необыкновенный видъ острова Таволары, высокой, крутой и Зубчатой скалы, напоминаетъ Гибралтарскій утесъ. Но вмѣсто безобразныхъ и безхвостыхъ павіановъ, населяющихъ послѣдній, островъ Таволара обитаемъ красивыми стадами дикихъ козъ, бродящихъ на высотахъ; проворныя животныя съ бородой, позолоченной душистыми травами, которыми они питаются; затруднительная, опасная ловля ихъ возбуждаетъ неустрашимость охотника.
   Этотъ островъ, древняя Гермеа, куда Римляне пріѣзжали ловить моллюсковъ, изъ коихъ извлекали пурпуровую краску, самый большой изъ прибрежнаго архипелага. Король Сардинскій нѣкоторымъ образомъ отдалъ его во власть одному Корсиканскому пастуху, еще монарху, родившемуся въ Корсикѣ, какъ единственному съ семействомъ своимъ обитателю сей пустыни. Подданные сего пастуха-короля -- горныя овцы и козы. Ему данъ почетный титулъ блюстителя здоровья на сосѣднемъ архипелагѣ; онъ сѣетъ хлѣбъ вдоль береговъ своего острова и пользуется нѣкоторымъ довольствомъ. Недавно онъ хотѣлъ построить себѣ домъ на мѣсто древеснаго своего шалаша, но, роя землю для фундамента, онъ наткнулся на трупъ, и потому принялся строить свой капитолій подальше.
   Терра-Новскій заливъ великолѣпенъ, и если очистить его отъ заложенной Генуэзцами, во время воинъ ихъ съ Пизанцами, мели, то онъ можетъ сдѣлаться первымъ въ Сардиніи и однимъ изъ лучшихъ въ Европѣ. Отъ этой мели бѣднѣетъ вся приморская часть Галлурской провинціи. Такъ какъ она, говорятъ, состоитъ изъ двухъ потопленныхъ галеръ и кучи камней, то ее легко убрать, и одинъ искусный Терра-Новскій помѣщикъ предлагалъ, хотя и тщетно, сдѣлать это, за взиманіемъ извѣстной пошлины за входъ каждаго корабля.
   

ГЛАВА IV.
ТЕРРА-НОВА.-- ВИДЪ.-- Г. ПУЧЧІО.-- КУКОТТО.-- ЦЕРКОВЬ СВ. СИМПЛИЦІЯ.-- КОЛОННА.-- ВОДОЕМЪ.-- ВИДЪ.-- РАВНИНА.-- ПРЕЖНЕЕ И НЫНѢШНЕЕ НАРОДОНАСЕЛЕНІЕ САРДИНІИ.

   Приморская деревня Терра-Нова, нездоровая, опустѣвшая, неимѣющая и двухъ тысячъ, жителей, выстроена на мѣстѣ древней и славной Ольбіи.
   Дома имѣютъ видъ большихъ выбѣленныхъ хуторовъ, построенныхъ въ рядъ. Здѣсь принялъ меня весьма ласково умный и образованный Сардинецъ, Г. Пуччіо, который, проведя всю жизнь въ странствіяхъ и приключеніяхъ, наконецъ воротился для воздѣлыванія своихъ полей. Г. Пуччіо весьма забавно описалъ мнѣ какого-то Англичанина, который прожилъ у него нѣсколько дней; этотъ бѣшеный охотникъ расположился въ его домѣ съ семнадцатью собаками и тремя слугами, съ разсвѣтомъ отправлялся на охоту, возвращался только къ ночи и требовалъ ужина, не удостоивая хозяина четырьмя словечками; solemne bestial какъ ругалъ его Г. Пуччіо въ шуткахъ.
   Съ мѣста, именуемаго Кукотто, гдѣ полагаютъ находился древній арсеналъ, видъ залива чудеснѣйшій.
   Въ полѣ, церковь Св. Симплиція, временъ Пизанскихъ, почти покинута, и въ ней отправляютъ службу только два раза въ годъ: въ Маѣ мѣсяцѣ въ день Святаго, и въ Сентябрѣ, годовщину освященія храма. Когда я вошелъ туда, церковь походила на настоящій птичникъ, столько тамъ было птицъ, которыя производили ужасный шумъ своимъ крикомъ и маханіемъ крыльевъ, и такъ трудно было имъ вылетѣть въ высокія и узкія окна.
   Въ церкви Св. Симплиція двѣ колонны сдѣланы изъ того же блестящаго гранита, какъ и небольшая колонна близъ церкви безъ надписи. Изъ такого же гранита сдѣланы колонны въ церкви Сентъ-Мари-Мажеръ въ Римѣ, и, кажется, что какъ эти колонны, такъ и тѣ, которыя украшаютъ Пизанскіе и Флорентинскіе придѣлы, добыты въ Сардиніи {См. выше, гл. CIV.}.
   Однихъ временъ съ церковью это вырубленный въ скалу водоемъ, выложенный гранитомъ и доставляющій въ изобиліи весьма свѣжую воду.
   Изъ церкви Св. Симплиція прекрасенъ видъ на равнину, увѣнчанную холмами различныхъ видовъ, съ нѣкоторою частію острова Таволары. Не подалеку видны слѣды Римской дороги. Вся эта пустыня дышетъ древностію. Примѣтны остатки стѣнъ и водопровода, и можно представить, себѣ, какъ великъ былъ древній городъ, на который консулъ Лукій Корнелій Сципіонъ не смѣлъ напасть, такъ что для осады его онъ принужденъ былъ воротиться въ Италію за подкрѣпленіемъ для своей армія.
   Эта прекрасная и нѣкогда столь цвѣтущая Терра-Новская равнина, заключавшая въ себѣ до двѣнадцати городовъ и до семидесяти общинъ, столь удобно расположенная на берегу моря, защищаемая горами и съ такимъ пріятнымъ климатомъ, въ состояніи была бы пропитать болѣе пятидесяти тысячъ жителей, и нынѣ еще она обладаетъ существенными стихіями прежняго своего благоденствія. Весь островъ въ подобномъ упадкѣ, хотя почва не оскудѣла; прежде въ немъ бывало до милліона двухъ сотъ тысячъ жителей, а въ 1835 г., не смотря на нѣкоторое вновь водворившееся преспѣяніе, считалось только слишкомъ полмилліона душъ.
   Въ Терра-Новской равнинѣ былъ-пораженъ и убитъ Карѳагенскій полководецъ Ганнонъ Л. Корнеліемъ Сципіономъ, который устроилъ для него великолѣпное погребеніе и самъ на ономъ присутствовалъ. Сей Римскій полководецъ первый за свою побѣду удостоился чести, что торжество его было вписано на скрижаляхъ Капитолія, и нѣсколько тысячъ Сардинскихъ невольниковъ слѣдовали за колесницею побѣдителя. Такимъ образомъ Сардинцы открыли это шествіе знаменитыхъ плѣнниковъ, въ коемъ находился послѣдній преемникъ Александра и которое заключила Королева Пальмирская.
   

ГЛАВА V.
ДРЕВНЯЯ ОЛЬВІЯ.-- РИМСКОЕ ВЛАДЫЧЕСТВО.

   Неизвѣстно, какъ давно была основана Олѣбія. Остатки, вырываемые тамъ плугомъ, свидѣтельствуютъ совершенство искусства: Римскія кольца, богатые камеи служатъ украшеніемъ для крестьянокъ. Въ теченіе одного года случайно найдено до пятидесяти этихъ драгоцѣнностей, а въ 1833 г. почти дюжина. Подобная почва стоитъ изысканія, обрагщаемаго часто въ предметъ торговли или тщеславія. Древность проявляется даже и на поверхности земли; языкъ одинъ изъ всѣхъ новѣйшихъ нарѣчій, который наиболѣе сохранилъ въ себѣ Латинскихъ словъ {См. ниже, гл. LXXXVI.}; одежда сходна съ тою, которую описалъ Титъ-Ливій и надъ которою издѣвался Цицеронъ; плугъ еще почти такой же, какой описанъ въ Георгинахъ, а телѣга не разнится ничѣмъ ни отъ Греческаго ἂμαξα, ни отъ Римскаго plauslrum.
   Въ 518 г. Римской эры Сардинія была объявлена Римскою провинціею, прежде Сициліи, которая удостоилась сей пагубной чести уже послѣ паденія Сиракузъ. Ольбія стала мѣстопребываніемъ Квинта Цицерона, претора, имѣвшаго отъ Помпея, возведеннаго въ званіе Римскаго провизора, порученіе заготовить въ Сардиніи хлѣба. Если славный его братъ былъ не слишкомъ къ нему пристрастенъ, то, но словамъ его, Квинтъ съ успѣхомъ исполнилъ порученіе. Цицеронъ съ участіемъ убѣждалъ его остерегаться Сардинскаго климата; а послѣ того, онъ, не смотря на нѣкоторую мягкость краснорѣчія, очень остроумно разбранилъ тамошнихъ жителей. Корсика и Сардинія, эти два острова, которымъ еще не отдана должная справедливость, и которые я желалъ бы возстановить слабыми моими усиліями, были, по несчастію, обезславлены двумя остроумнѣйшими Римлянами, Сенекою и Цицерономъ; только они судьи подозрительные, потому что первый находился въ изгнаніи, а послѣдній, будучи защитникомъ претора Скавра, родъ Сардинскаго Берреса, что не приноситъ чести Римскому оратору, нападалъ на народъ для того, чтобы ослабить многочисленныя показанія свидѣтелей, обвинявшихъ его безчестнаго кліента. Вскорѣ однако, во время преслѣдованія другаго корыстолюбиваго претора, Албуція, Сардинія, имѣла самаго знаменитаго заступника, Юлія Кесаря.
   Сардинія, въ новыя времена, находившаяся подъ управленіемъ ничтожныхъ или неспособныхъ вицекоролей Арагонскихъ, Испанскихъ и Піемонтскахъ, пренебрегаемая нашими путешественниками и любопытными, такъ мало извѣстная въ литературномъ отношеніи, напротивъ въ древнія времена была подчинена, управляема, посѣщаема знаменитѣйшими Римлянами, Корнеліемъ Сципіономъ, Катономъ старшимъ, Гракхами, Помпеемъ, братомъ Цицерона и Кесаремъ; ее считали даже родиною отца Латинской поэзіи, Эннія, который жилъ въ ней до сорокалѣтняго возраста, сражался тамъ въ званіи центуріона и училъ Греческому языку бывшаго въ то время преторомъ Катона, который и взялъ его съ собою въ Римъ. При Императорахъ, Сардинія извѣстна только по двумъ жестокимъ словамъ Тацита, vile damnum, сказаннымъ имъ по поводу отправленія туда, для укрощенія грабежа, четырехъ тысячъ Евреевъ, сдѣлавшихся жертвою суровости климата.
   Однимъ изъ ударовъ судьбы дѣтей Израилевыхъ, племя ихъ, которое расло и множилось въ Сардиніи, было изгнано съ острова спустя болѣе четырнадцати столѣтій послѣ указа Тиверія, а именно декретомъ 31-го Мая 1492 г., во время правленія Арагонскаго законовѣдца Жана Дюсе, перваго вице-короля не военнаго. Евреи имѣли въ Сардиніи- славнаго покровителя Папу Святаго Григорія {См. ниже, гл. XLIII и XCIV.}, занимающаго такое почетное мѣсто въ исторіи острова. Сей великій Папа простеръ свое милосердіе (для такого мужа и такого вѣка слово вѣротерпимость не идетъ) до того, что велѣлъ Канарскому епископу возвратить имъ синагогу, которую одинъ новообращенный Еврей насильно обратилъ въ церковь. Этотъ новый Полиэвктъ, причудливый фанатикъ, въ день Пасхи бросился въ синагогу съ необузданною шайкою (quibusdam indisciplmatis) и, выгнавъ оттуда всѣхъ, водрузилъ тамъ распятіе и образа Спасителя и Богородицы, такъ какъ и бѣлую одежду, надѣванную имъ наканунѣ, въ день его крещенія.
   

ГЛАВА VI.
САРДИНЦЫ.-- CAVALCANTI.

   Не могу забыть впечатлѣнія, произведеннаго на меня, при прибытіи на Терра-Нову, первыми встрѣтившимися мнѣ Сардинцами, и когда я увидѣлъ себя посреди сего народонаселенія, которое извѣстно менѣе какихъ нибудь дикихъ Американскихъ племенъ; и котораго густыя бороды, темная одежда, смуглый цвѣтъ лица, развѣвающіеся волоса и театральное вооруженіе такъ были новы для меня. Между тѣмъ, суровый видъ Сардинскаго крестьянина совершенно противоположенъ его чрезвычайно кроткому нраву, въ чемъ я въ послѣдствіи имѣлъ случай удостовѣриться. Этотъ брадатый мужикъ, вооруженный длиннымъ ружьемъ и широкимъ тесакомъ (gulteddo), висящимъ спереди на кожаномъ поясѣ, который служитъ лядункою {Этотъ неразлучный гультеддо нѣсколько походитъ на Германскій ножъ, который въ VI вѣкѣ носили Галлы для собственной защиты отъ безпрерывныхъ стычекъ съ Франкскими воинами; не смотря на нынѣшнюю его безполезность, Сардинцы всегда его носятъ, подобно тому какъ и Галлы не покидали своего ножа, называемаго Skrama-Sax.}, завернувъ голову въ остроконечный капишонъ такого же чернаго или темнаго цвѣта, какого и остальная часть его одежды, исключая бѣлыхъ полотняныхъ панталонъ, этотъ мужикъ вѣжливо кланяется намъ на дорогѣ, желая вамъ радушно boon viaggio (счастливаго пути).
   Порядившійся со мною cavalcante (погонщикъ лошадей, на которыхъ исключительно здѣсь ѣздятъ), живописною наружностію своею былъ достоинъ кисти Горація Верне, Шнеца, Конье и Леопольда Робера, и многимъ превосходилъ моего Корсиканскаго погонщика, Мартына, котораго большая круглая шляпа, бархатный яблочнаго цвѣта камзолъ и длинная коса показывали уже просвѣщеніе. При расплатѣ, cavalcante почтительно цѣлуетъ вамъ руку, прижимая ее къ длинной своей бородѣ. Если я хвалилъ Италіянскихъ веттуриновъ, то обязанъ не менѣе похвалить и Сардинскихъ cavalcanti, добрыхъ малыхъ, говорливыхъ, всегда веселыхъ и привязанныхъ къ иностранцу, которому служатъ. Не могу забыть добродушія моего cavalcante Джованни, который велѣлъ отслужить молебенъ за усопшихъ, для того, чтобы отличная лошадь, которою меня одолжили въ Ористанѣ и которую изувѣчилъ неискусный Сассарискій кузнецъ, перестала хромать, и чтобы нетвердый и неровный ходъ ея менѣе меня безпокоилъ.
   Веселость сего народа также необыкновенна, какъ и кротость его. Большую часть Сардиніи я объѣздилъ верхомъ, нанимая ежедневно новыхъ проводниковъ, потому что хотя cavalcante при договорѣ, заключаемомъ громко и при свидѣтеляхъ, и хвастаетъ, что онъ знаетъ островъ вдоль и поперегъ, однако не можетъ знать всѣхъ тропинокъ. Проводникомъ моимъ обыкновенно бывалъ какой нибудь бѣднякъ того мѣста, куда я наканунѣ пріѣзжалъ на ночлегъ, и не смотря на то, что онъ проводилъ ночь на голой землѣ, съ утра до вечера онъ былъ веселъ, дѣятеленъ и пѣлъ. Однажды одинъ изъ сихъ молодцевъ, въ полномъ смыслѣ нищій, который вмѣсто хлыста употреблялъ длинный поводъ лошади, замѣтивъ, что я не пью вина и, обидясь этимъ, какъ настоящій Capдинецъ, вздумалъ на этотъ счетъ сочинить на своемъ нарѣчіи родъ застольной пѣсни, и, ѣдучи передо мною, этотъ весельчакъ все время распѣвалъ: il signor che non beve vino (господинъ, не пьющій вина).
   

ГЛАВА VII.
САРДИНСКОЕ ГОСТЕПРІИМСТВО.

   Описавъ радушіе и любезность Корсиканскаго гостепріимства {См. кн. I, гл. XIX.}, я не отпираюсь отъ своихъ словъ; однако въ семъ гостепріимствѣ замѣтно нѣкоторое Французское тщеславіе. Сардинское гостепріимство совершенно въ другомъ родѣ; можно сказать по справедливости, что оно первобытнѣе, стариннѣе, проще я одинаковѣе для всѣхъ. Сардинія, кромѣ имени своего, которымъ она называется со временъ геройскихъ {Первое ея названіе Sandalоotia или Ichnusa происходитъ, какъ говорятъ, отъ вида сандаліи или подошвы, который имѣетъ островъ. Она перемѣнили свое низкое Греческое названіе на имя перваго своего просвѣтителя, Либійца Сардія, который овладѣлъ имъ за тысячу шестьсотъ лѣтъ до Рождества Христова.
   
   "Мох Lybоci Sardus generoso eangaine fidens
   "Herculis, ex eese eau tarit nomina terrae".
   (Silius Italicus).}, сохранила многія характеристическія черты, напоминающія добродѣтели и нравы древнихъ народовъ. Для Сардинца гостепріимство составляетъ въ одно время завѣтъ предковъ, наклонность и почти необходимость. Г. Орру де Сардара, который сдѣлалъ мнѣ честь принять меня у себя, разсказывалъ мнѣ, что покойный графъ, отецъ его, образецъ древнихъ Сардинскихъ нравовъ, не смотря на любезное и многочисленное семейство, его окружавшее (онъ три раза былъ женатъ и все на молодыхъ, на двухъ послѣднихъ уже въ зрѣломъ возрастѣ и въ старости), былъ въ восторгѣ, если къ нему наѣзжала дюжина гостей; за то печалился и былъ въ дурномъ расположеніи духа, если никого не было за ужиномъ; тогда онъ посылалъ за сосѣдями, или за какимъ нибудь прохожимъ, чтобъ побесѣдовать съ нимъ и попить.
   Въ дворцахъ, какъ нерѣдко величаютъ довольно большіе и невзрачные дома, при пріѣздѣ вашемъ, la servitù (домашняя прислуга) цѣлуетъ у васъ руку; все семейство обнимаетъ и привѣтствуетъ васъ радушнымъ ben arriva to, сопровождаемымъ благосклоннымъ s'accomodi, выраженіе, свойственное нравамъ и Италіянскому языку, непереводимое на наши нравы и на нашъ утонченный языкъ. Въ хижинѣ пастуха (ovile) и за трапезою его вамъ говорятъ: a parte, signor, a parte (раздѣлите съ нами), и тотчасъ берутъ барана, закалываютъ его, сдираютъ съ него кожу и жарятъ его для вашего обѣда, по примѣру Гомеровыхъ героевъ. Въ этихъ тѣсныхъ жилищахъ мнѣ часто повторяли пословицу Сардинскаго гостепріимства: se la casa è piccola, il cuor è grande {"Домъ тѣсенъ, но сердце просторно".}. Вмѣсто шумныхъ проводовъ Корсиканца, который, чтобъ показать вамъ свои помѣстья, иногда заставляетъ васъ проѣхать нѣсколько лишнихъ миль, Сардинецъ провожаетъ васъ съ скромнымъ compalisca, и извиняется, что не могъ лучше угостить васъ. Тамъ нѣтъ надобности назначать военные постои; они существуютъ только для вида, потому что Сардинцы оказываютъ гостепріимство даже проходящему войску. Каждый крестьянинъ старается принять у себя нѣсколько солдатъ; онъ хвастаетъ числомъ своихъ постояльцевъ, а въ Кампидано д'Ористано, гдѣ вино весьма крѣпко, онъ иногда съ излишествомъ подноситъ его своимъ гостямъ. Объ этомъ разсказывалъ мнѣ одинъ отставной офицеръ Королевской гвардіи, котораго благомыслящее семейство заставило въ 1830 г. перейти въ Сардинскую службу, и онъ въ Нѣмецкомъ киверѣ и мундирѣ, принятыхъ Піемонтскою арміею, сожалѣлъ о Французской службѣ. Даже потерю своихъ волосъ онъ приписывалъ этому киверу, хотя виноваты въ томъ были его пятьдесятъ лѣтъ.
   Но самое драгоцѣнное воспоминаніе осталось у меня отъ гостепріимства, оказаннаго мнѣ духовными лицами, этими достойными священниками, викаріями и ректорами, добрыми канониками, которые такъ охотно уступаютъ вамъ собственную свою постель. Сколько разъ, просыпаясь въ сихъ благочестивыхъ жилищахъ, окруженный предметами молитвы и покаянія, святыми образами, священными книгами, вербами, я смущался, стыдясь холодной моей ревности. Чувствуешь, что убѣжденія сихъ людей должны быть искренни; потому что съ ними совокупляется даже вещественная ихъ жизнь. Прибавлю, что большая часть здѣшняго духовенства люди образованные и заслуженые, и между ними многіе вступали на поприще адвокатовъ. Впрочемъ, сіе зажиточное, гостепріимное духовенство не весьма строгой нравственности.
   Не унижая достоинства Сардинскаго гостепріимства, можно однако замѣтить, что оно объясняется тамошнею дешевою жизнью, и что оно мало убыточно для помѣщиковъ даже посредственнаго состоянія, которые не имѣютъ, подобно графу Орру, около одиннадцати тысячъ свиней въ своемъ, владѣніи. Каждый печетъ свой хлѣбъ у себя и изъ своей пшеницы; рыба продается по фунтамъ, какъ въ Англіи, но она стоитъ не болѣе двухъ или трехъ су; фунтъ говядины одинъ су. Одинъ изъ моихъ спутниковъ купилъ превосходнаго козленка, откормленнаго душистыми горными травами, за полреала (десять су), а кожа его стоитъ пять; такимъ образомъ у Парижскаго трактирщика одна котлета стоитъ дороже сего нѣжнаго животнаго. Но, что гораздо предпочтительнѣе сытнымъ угощеніямъ Сардинскаго гостепріимства, это любезная и неутомимая обязательность хозяевъ, избавившая меня отъ нездороваго и опаснаго ужина, котораго путешественникъ такъ долженъ остерегаться, и за который здѣсь также поздно садятся, какъ было за шестьдесятъ лѣтъ въ Парижскомъ обществѣ. Въ избѣжаніе дурныхъ послѣдствій такого несчастнаго ужина, надобно вставать очень поздно. Я зналъ помѣщиковъ, которые въ деревнѣ вставали не ранѣе десяти часовъ.
   Въ Сардиніи, гость почти заступаетъ мѣсто хозяина. Тамъ есть такія сельскія семейства, посреди коихъ я охотно провелъ бы всю жизнь; а между тѣмъ, не смотря на учтивость Сассарискихъ и Кальярскихъ кавалеровъ, чувствую, что я наконецъ оскорбился бы ихъ преимуществами {См. ниже, гл. XVIII.}.
   Для пополненія картины Сардинскаго гостепріимства присовокуплю, что тамошнее Правительство вовсе не докучливо, а напротивъ того, необыкновенно вѣжливо, внимательно, и не отказываетъ въ покровительствѣ. Обычай требуетъ, чтобы путешественникъ посѣтилъ губернатора города, прямодушнаго воина, изрядно говорящаго по-Французски, служившаго иногда въ нашихъ арміяхъ, вовсе не партизана бароновъ, и пользующагося слишкомъ неограниченною властію, которой онъ не употребляетъ во зло. Только что вы ступили на островъ, какъ уже повсюду можете свободно путешествовать, не будучи обязаны, какъ въ Италіи, безпрестанно предъявлять свой passaporto.
   

ГЛАВА VIII.
ПАУДЛАЦСКІЙ ЗАМОКЪ.-- ДРЕВНІЕ ЗАМКИ.-- ФЕОДАЛЬНОСТЬ ВЪ САРДИНІИ.-- ЕЯ УНИЧТОЖЕНІЕ.

   Выѣзжая изъ Терра-Новы, я замѣтилъ на вершинѣ горы обширныя развалины Паудлацскаго замка, Феодальнаго жилища ХІІІ-го вѣка. Въ Сардиніи развалины древнихъ замковъ несравненно многочисленнѣе и лучше сохранились, нежели въ Корсикѣ. Гордое владычество Арагонское или Испанское не преслѣдовало и не истребляло, подобно завистливой Генуѣ, народныхъ памятниковъ былыхъ временъ Сардиніи.
   Принадлежа къ новой Франціи, я зналъ феодальность только по книгамъ. Не смотря на витійствованіе философовъ, мнѣ казалось, что сей образъ правленія приличествовалъ извѣстнымъ временамъ; что онъ не только не препятствовалъ, но напротивъ того, необходимо и много споспѣшествовалъ общественному усовершенствованію, ибо являлся вездѣ, гдѣ стекались одинаковыя обстоятельства, и что во Франціи и въ Англіи это законодательство бароновъ-земледѣльцевъ было единственнымъ средствомъ къ утвержденію порядка и благоустройства въ обществѣ воинскомъ и новомъ. Чтеніе Вальтера Скотта, сверхъ того, представило мнѣ феодальность въ поэтическомъ видѣ, и я счелъ ее любопытною для разсмотрѣнія, особенно при Французскомъ уравненіи Корсики. Замѣчаніе же послѣдняго и разсудительнаго историка Сардиніи, барона Манно, заставило меня особливо уважать феодальность сей страны, такъ какъ онъ учрежденію и дѣйствію ея приписываетъ безмолвное уничтоженіе рабства. Я нашелъ эту феодальность дряхлою, умирающею; она отжила свой вѣкъ, а черезъ два года послѣ того существованіе ея прекратилось обыкновеннымъ указомъ, вмѣсто того, чтобъ быть законнымъ образомъ уничтоженною древними Сардинскими штатами (stamenli), которые покинуты уже сорокъ лѣтъ тому назадъ. Восторгъ, изъявленный народомъ при обнародованіи декрета отъ 21-го Мая 1836 г., объясняется тягостію феодальныхъ правъ въ Сардиніи. Испанія раздѣлила островъ между своими баронами. Крестьянинъ платилъ не менѣе восьмидесяти процентовъ своей жатвы, а остававшійся послѣ годовыхъ его трудовъ хлѣбъ съѣдали у него нищіе.
   Но если феодальность, не согласуясь ни съ настоящими законами, ни съ управленіемъ, рушилась, то уничтоженіе ея не должно было совершиться безъ вознагражденія, или по одному произволу. Баронъ становится значительнымъ помѣщикомъ, но общество поколебалось бы въ основаніи своемъ, если бъ стали оспоривать или только затронули у него то, что ему принадлежитъ. Сіе званіе помѣщика, не льстя столько тщеславію, сколько древній феодальный титулъ, имѣетъ тоже свои пріятности. Можно свободно располагать своимъ имѣніемъ, преимущество, которымъ не всегда пользовался гордый баронъ, ибо онъ не иначе могъ вывозить свой хлѣбъ, какъ по благоусмотрѣнію общины, которая, свидѣтельствуя, что онъ не имѣетъ въ немъ недостатка, иногда въ продолженіе шести мѣсяцевъ удерживала въ житницѣ хлѣбъ своего господина. Владѣлецъ же издревле былъ обязанъ продавать ей свой хлѣбъ по одной цѣнѣ; а потому свободное владѣніе имуществомъ несравненно предпочтительнѣе такой стѣснительной власти. Выкупъ кажется еще законнымъ, потому что земли продавались смотря по произведеніямъ ленныхъ участковъ. Что же касается до права вѣшать, то оно, какъ несогласное съ природою, не заслуживаетъ никакого замѣна инымъ.
   

ГЛАВА IX.
ЛИМБАРА.-- САРДИНСКІЕ ГОРЫ И ЛѢСА.-- КАДДОССКІЙ ИСТОЧНИКЪ. БЕРКИДДА.-- АЛЬВАРО МАННУ.

   Лимбарскія горы, составляя одну изъ самыхъ высокихъ цѣпей горъ въ Сардиніи, и коихъ главная вершина, называемая Джигантино, возвышается на тысячу двѣсти семнадцать метровъ надъ уровнемъ моря, представляя изъ равнины такой живописный видъ своими зубчатыми хребтами, орошаются обильными источниками и многочисленными ручьями, впадающими въ море.
   Сардинскія горы, судя по горѣ Ардженту, высочайшей на острову {См. ниже, гл. LXXX.}, не могутъ итти въ сравненіе съ Корсиканскими; ни одна изъ нихъ не подходитъ къ Монте-Ротондо и къ Монте-д'Одно, и онѣ даже ниже нашихъ Овернскихъ горъ. За всѣмъ тѣмъ Сардинцы много говорятъ о своихъ горахъ, которыя всего чаще походятъ на обыкновенные холмы.
   Горы серединной цѣпи идутъ по одному направленію съ цѣпью Корсиканскихъ горъ; доказательство, что Корсика и Сардинія составляли нѣкогда одинъ островъ; и въ такомъ видѣ онъ былъ въ то время обширнѣйшимъ и какъ-бы царемъ Средиземнаго Моря, потому что Сардинія меньше Сициліи только шестьюдесятью тысячами квадратныхъ миль.
   Сардинія, въ сравненіи съ Корсиканскими вершинами или съ огромною Этною, походитъ на горизонтѣ на брошенную посреди Средиземнаго Моря обширную лазуревую равнину.
   Въ лѣсахъ, пройденныхъ мною на Лимбарскихъ горахъ, было множество плодовыхъ деревьевъ, перешедшихъ въ дикое состояніе. Нѣсколько довольно высокихъ деревьевъ были варварски сожжены и срублены пастухами, чтобы изъ листьевъ составить кормъ для своего скота. Желѣзо и огонь пастуховъ безнаказанно опустошаютъ прочіе лѣса Сардиніи. Не видать было ни одного изъ сихъ исполинскихъ деревьевъ, свободныхъ памятниковъ природы, улучшаемыхъ рукою человѣка. Тамъ совершенно нерадѣютъ о сохраненіи лѣсовъ. Все лѣсное правленіе состоитъ изъ одного судьи, назначеннаго во время пребыванія Двора въ Сардиніи, получающаго четыреста Сардинскихъ талеровъ (двѣ тысячи франковъ) жалованья и ничего не дѣлающаго.
   Въ шести часахъ отъ Терра-Новы, у подошвы Джигантино, лежитъ деревня Беркидда. По дорогѣ туда, путешественникъ можетъ пріятно отдохнуть у извѣстнаго своею изобильною, свѣжею и легкою водою Каддосскаго источника, осѣненнаго каменными дубами.
   Беркидда, на песчаной почвѣ, съ довольно правильными улицами, имѣетъ слишкомъ тысячу двѣсти жителей, промышленыхъ, честныхъ, которые обязаны своимъ благосостояніемъ труду. Тамошнія женщины ткутъ ленъ и шерсть, а разноцвѣтныя ихъ одѣяла представляютъ узоры, которые почитаются изящнѣе всѣхъ выдѣлываемыхъ въ сосѣднихъ странахъ. Въ Беркиддѣ три церкви, изъ коихъ большая, голая, приходская церковь Св. Себастіана древней постройки.
   Въ сей деревнѣ родился извѣстный импровизаторъ Альваро Манну, даровитый крестьянинъ, который прославилъ бы Сардинію, если бъ получилъ образованіе. Альваро Манну, родившійся въ концѣ XVII столѣтія, умеръ въ 1773 г. Спустя болѣе полувѣка, слава его донынѣ оглашается въ нѣдрахъ его горъ, гдѣ съ уваженіемъ говорятъ о Беркиддскомъ поэтѣ (su cantadore de Berchidda). Обворожительными стихами своими онъ въ продолженіе цѣлыхъ ночей удерживалъ народъ, собиравшійся у церквей въ праздничные дни. Ни одинъ изъ многихъ импровизаторовъ сей части острова не смѣлъ равняться съ Альваро Манну. Но на осьмидесятомъ году жизни, слава послѣднихъ дней сего Корнеля импровизаціи затмилась успѣхами болѣе изящнаго, болѣе правильнаго соперника, такъ называемаго Писурчискаго поэта, по имени деревни близъ другой, Бантины. Пнеурчи, человѣкъ образованный, учился богословію, былъ священникомъ въ различныхъ приходахъ, и оставшіяся послѣ него стихотворенія замѣчательны пышностію размѣра, подходящаго гораздо болѣе къ Латинскимъ гексаметрамъ, нежели Италіянскіе стихи: новое доказательство сходства, существующаго между Сардинскими нарѣчіями и Латинскимъ языкомъ {См. ниже, гл. LXXXVI.}.
   Въ пяти часахъ отъ Беркидды лежитъ Темпіо, главный городъ Галлуры; дорога туда идетъ черезъ опасныя тропинки Лимбары, гдѣ благоразуміе часто требуетъ слѣзать съ лошади и итти пѣшкомъ.
   

ГЛАВА X.
ТЕМПІО.-- ПРИБЫТІЕ ЕПИСКОПА.-- ГРАНИТОВЫЕ ДОМА.-- ФОНТАНЪ.-- ТЕМПІЙСКІЯ ДѢВУШКИ.-- ВИДЪ.

   Я прибылъ въ Темпіо въ тотъ самый день и въ то самое время, какъ въѣзжалъ туда недавно назначенный епископъ. Всѣ жители сей большой деревни выѣхали на встрѣчу прелату за полмили; этотъ шумный конный поѣздъ состоялъ, кромѣ гражданскихъ лицъ и военныхъ, слишкомъ изъ трехъ-сотъ крестьянъ съ густыми бородами, съ ружьями и тесаками, и изъ священниковъ и канониковъ, также верхомъ, съ зонтиками подъ мышкой, хотя погода стояла прекрасная. Епископъ, одѣтый просто, ѣхалъ между двумя канониками, и какъ его шпоры, такъ и удила его лошади были серебряныя. Этотъ епископъ, родившійся въ бѣдномъ Темпійскомъ семействѣ, сорокъ лѣтъ какъ покинулъ свою родину; теперь онъ возвращался туда съ почестью и среди общаго уваженія, бывъ долгое время приходскимъ священникомъ, и такой отличный пріемъ вѣроятно былъ ему пріятенъ и долженъ былъ тронуть его. Это не былъ тотъ святокупный Темпійскій монахъ, подававшій примѣръ соблазна, повѣшенный за измѣну Пизанскому Государю-судьѣ {См. ниже, гл. XIII.}, котораго онъ былъ любимцемъ, и дивно очерченный Данте:
   
   . . . . . . "fu frate Gomita,
   Quel di Gallura, vasel d'ogni froda,
   Ch'ebbe i nemici di suo donno in mano
   E fe'lor si ehe ciascun se ne loda:
   
   Denar si toise, e laseiolii di piano
   Si corn* e'dice: e negli al tri ufici anche
   Barattier fu non picciol ma sovrano.
   
   Usa con esso donno Michel Zanche
   Di Logodoro, e а dir di Sardigna
   Le lingae lor non si sentono stanche (*).
   (*) "Это былъ братъ Гомита, изъ Галлуры, сосудъ нечестивый, державшій въ рукахъ своихъ враговъ своего Государя и поступавшій такъ, что каждый изъ нихъ былъ имъ доволенъ; получивъ отъ нихъ золото, онъ давалъ имъ волю дѣлать, что хотѣли, какъ самъ онъ признавался; въ прочихъ же своихъ должностяхъ онъ былъ не мелкимъ торгашемъ, но большимъ мастеромъ. Тѣнь эта часто бесѣдуетъ съ Дономъ Микелемъ Санке Логодорскимъ, и она, никогда не устаютъ говорить о Сардиніи".
   
   Подобно прочимъ деревнямъ Галлуры, богатая деревня Темпіо вся выстроена изъ весьма крѣпкаго и блестящаго сѣраго гранита. Нѣкоторые изъ этихъ высокихъ домовъ, при небольшомъ пособіи архитектуры, были бы дворцами, достойными Венеціи, Рима или* Флоренціи. Не смотря на свое преспѣяніе и народонаселеніе, состоящее почти изъ десяти тысячъ жителей (включая сюда такъ называемыя slrazzus или пастушескія хижины), Темпіо былъ осужденъ оставаться деревнею, потому что былъ леномъ, и что Король не имѣлъ права опредѣлять тамъ къ должностямъ. Она была объявлена городомъ только послѣ уничтоженія феодальной системы.
   Красивый и весьма изобильный фонтанъ превосходной воды, также изъ гранита, съ водопоемъ и прачечнымъ плотомъ, построенный въ 1830 г., напрасно выбѣленъ; дикій и натуральный блескъ гранита былъ бы гораздо красивѣе сей обмазки. Я любовался развязностію прекрасныхъ и стройныхъ Темпійскихъ дѣвушекъ, одѣтыхъ красиво и босыхъ, глядя какъ онѣ приходили черпать воду въ фонтанѣ и ловко несли на головѣ свои ведра, не придерживая ихъ рукою. Одной обязательной дамѣ изъ Темпійскаго общества угодно было представить мнѣ одну изъ сихъ дѣвушекъ, велѣвъ ей одѣться въ праздничное ея платье, богатый нарядъ изъ пунсоваго сукна съ красивыми вызолоченными пуговицами.
   Самый прекрасный видъ Темпіо изъ часовни св. Лаврентія, принадлежащей почтенному семейству Сардо, котораго сердечное, патріархальное гостепріимство оставило во мнѣ глубокое воспоминаніе. Сей видъ, обнимая холмы, скалы, долины и море, представляетъ почти что общія всѣмъ видамъ Сардиніи свойства.
   

ГЛАВА XI.
ГАЛЛУРА.-- ЖИТЕЛИ.-- ИМПРОВИЗАТОРЫ.-- НАРѢЧІЕ.-- Д. ПЕСЪ.

   Благорастворенный, легкій воздухъ Темпіо составляетъ причину здоровья, свѣжести, крѣпости, видности, мужества и способностей жителей; подобно Галлурскимъ жителямъ, они во всѣхъ отношеніяхъ самые замѣчательные на островѣ. Фара, писатель XVI-го вѣка, пріятный, но нѣсколько мечтательный историкъ Сардиніи, утверждаетъ, что Галлура Галльская колонія; въ гербѣ ея изображенъ пѣтухъ, а живость и природный умъ жителей имѣютъ нѣкоторое сходство съ умомъ Французовъ. Этимологія, которую выводитъ старый народный историкъ, уважительнѣе предположенія сбивчиваго толкователя Данте, Христофора Ландино, который производитъ то же названіе отъ какихъ-то Пизанскихъ графовъ, имѣвшихъ въ гербѣ своемъ пѣтуха.
   Великодушіе, честь наполняютъ сердца здѣшнихъ горцевъ. Мнѣ разсказывали, какъ въ Сентябрѣ 1810 г., синдикъ и шесть Галлурскихъ совѣтниковъ отказались передъ тамошнимъ Королевскимъ депутатомъ, Бальбо, принлть предлагаемые имъ, какъ вообще милиціи, жалованье въ два су и мундиръ, не смотря на то, что служба ихъ ограничивалась только тремя мѣсяцами въ году; и не думаю, чтобъ можно было выразиться съ большимъ почтеніемъ, преданностію, отечестволюбіемъ, благородствомъ и независимостію. И въ Сассари, куда они были призваны губернаторомъ Варраксомъ, они упорствовали: ихъ убѣдили дождаться дня прибытія изъ Каліари курьера, который долженъ былъ привезти депеши отъ правительства. Съ самаго утра того дня они всѣ были въ сапогахъ, въ шпорахъ и готовы къ отъѣзду домой, получатся ли депеши, или нѣтъ.
   Изъ всѣхъ Сардинскихъ провинцій, Галлура почти первая свергла феодальное иго. Постепенное послабленіе, столь свойственное сему роду злоупотребленій, и нѣсколько-ружейныхъ выстрѣловъ были для сего достаточны. Этотъ родъ освобожденія объясняетъ какъ превосходство Галлурскихъ жителей надъ прочими Сардинцами, такъ и благосостояніе, которымъ они пользуются. Они также нашли способъ избѣжать тамошняго неправосудія, заставляя рѣшать тяжбы выбираемыми изъ среды ихъ посредниками, родъ суда присяжныхъ, котораго приговоры они уважаютъ.
   Общественное усовершенствованіе и просвѣщеніе между Галлурскими пастухами не измѣнили ни ихъ нрава, ни ихъ поэтическихъ свойствъ. Они по старому поютъ себѣ импровизированные стихи подъ звуки гитары. Сочиненія этихъ Сардинскихъ Коридоновъ и Тирсисовъ очень мало извѣстны, потому что тамъ нѣтъ скорописцевъ. Благодаря памяти одного Темпійскаго каноника, человѣка со вкусомъ, я знаю нѣсколько изъ сихъ импровизацій. Вотъ самая замѣчательная:
   
   -- Dimmi tu Petra d'Achena
   Chi ti oddu priguntа
   Si no aggiu chi magnа.
   E incontru chi piddа
   Pidduraggiu cosa augena?
   
   -- Si can mecu si confiddi
   Be'ti odda confiddа
   Si no hai chi magnа
   E incontri chi piddа
   Maccu sei si non la piddi.
   
   Li to' considdi so' boni
   Pero m'incontra imbraggliadda
   Di lu chi araggia piddaddu:
   Saraggiu poi obhligaddu
   A la ristituzioni?
   
   -- А an ui а fa di duini
   Si chislu conta ti fai
   Maccu sei si tu non sai
   Chi in la nizissiddai
   Tutti li bè so'comuni (*).
   (*) -- "Скажи мнѣ, Петръ Акенскій, если, не имѣя ничего ѣсть, я найду, что взять, брать ли мнѣ чужое?
   -- "Ты хочешь моего совѣта, изволь: если тебѣ нечего ѣсть, и ты найдешь, что взять, было бы безумно не брать.
   -- "Твои совѣты прекрасны; однако вотъ что меня безпокоитъ: буду ли я потомъ обязанъ возвратить чужое?
   -- "Если такъ, то тебѣ придется часто поститься: ты просто глупецъ, когда не знаешь, что въ нуждѣ все должно быть общее".
   
   Подобное нравоученіе можетъ показаться смѣлымъ и вреднымъ для общества. Мысль, заключающаяся въ немъ, не имѣетъ ли нѣкотораго сходства съ мизантропическою мыслію Паскаля. "Эта собака моя" говорили бѣдныя дѣти; это мое мѣсто на солнцѣ; вотъ начало и образъ завладѣнія всею землею;" та же мысль, но слабѣе, находится у Жанъ-Жака. "Первый, который, оградивъ пространство земли, осмѣлился сказать: это мое, былъ первымъ учредителемъ гражданскаго общества", знаменитая черта, возбудившая бѣшеное ругательство Вольтера. Пѣснь Сардинскаго горца выражаетъ однако только евангельскую мысль о правѣ охраненія себя, принятую за правило учеными и богословами, и болѣе человѣколюбивую, болѣе свободную, чѣмъ всѣ наши уставы.
   Выраженіе: nascitur poeta, справедливо въ Темпіо, потому что тамъ только тѣ, которые имѣютъ даръ стихотворства, занимаются имъ. Творчество Сардинцевъ, по видимому, изстари было имъ свойственно, и весьма можетъ быть, что оно восходитъ до того страннаго, неумолкаемаго импровизатора при Кесарѣ и Августѣ, Тигеллія, моднаго пѣвца, любимца Клеопатры, котораго ненавидѣлъ, но уважалъ Цицеронъ, и котораго такъ прекрасно описалъ Горацій:
   
   Omnibus hoc vitiuro est cantoribus, inter amicos
   Ut minqaаm inducant animum can tare, rogati;
   Injussi nunquаm dйsistant. Sardns babebat
   Ille Tigellins hoc. Caesar, qui cogere posset,
   Si peteret per amicitiam patris, atque suam, non
   Qnidquam proficeret: si collibnisset, ab ovo
   Usque ad mala citaret, To Bacche, modo summа
   Voce, modo bаc resonat, quae chordis quatuor ima.
   
   Галлурскія женщины также одарены талантомъ импровизаціи; занимаясь тканьемъ шерсти, онѣ поочередно поютъ пѣсни; а если придетъ иностранецъ, одна изъ этихъ деревенскихъ Кориннъ встаетъ, предлагаетъ ему цвѣтокъ и привѣтствуетъ его куплетомъ. Еще одно печальное обстоятельство возбуждаетъ ихъ вдохновеніе: плакуши славятся своими патетическими воплями возлѣ трупа и при погребеніи.
   Различныя Сардинскія нарѣчія, которыя соперничаютъ между собою, и всѣ думаютъ быть настоящимъ и кореннымъ Сардинскимъ нарѣчіемъ, смѣсь Арабскаго, Испанскаго, Италіянскаго, Греческаго и Латинскаго, суть ученыя, поэтическія простонародныя нарѣчія. Галлурское нарѣчіе, новѣйшее и, по видимому, испорченное Пизанское, вмѣстѣ любезное, нѣжное, страстное или сатирическое. Дона Гавине Песъ, по чистотѣ и чувству, можно признать Метастазіемъ сего нарѣчія и, можетъ бытъ, еще лучше сего. Многія изъ священныхъ его стихотвореній, равно и ода на счастіе Сальваторе Санвы, превосходящая оду о томъ же Французскаго лирика, принесла бы честь самымъ цвѣтущимъ литературамъ.
   

ГЛАВА XII.
АДЖІУСЪ.-- ЖАНЪ ФЕ.-- ШКОЛА.-- ПЕРВОЕ ОБУЧЕНІЕ ВЪ САРДИНІИ.-- ИСТОЧНИКЪ.-- LUOGO-SANTO.

   Въ часѣ отъ Темпіо, на скатѣ высокаго холма, деревня Аджіусъ, состоящая почти изъ двухъ сотъ домовъ, извѣстна прямодушіемъ и благороднымъ и твердымъ характеромъ своихъ жителей, земледѣльцевъ и пастуховъ, и пріятностію ихъ плясокъ, сопровождаемыхъ пѣніемъ, или музыкою. Всѣ женщины прядутъ, и нѣтъ дома, въ которомъ но было бы одного или нѣсколько станковъ. Аджіусскіе пастухи пользуются нѣкоторымъ достаткомъ, имѣя по сотнѣ коровъ, козъ или овецъ, а множество ихъ ульевъ, хорошо содержимыхъ, даютъ превосходный я здоровый горькій медъ Галлурскій.
   Деревня Аджіусъ была нѣкогда добычею жестокихъ раздоровъ. Сосѣдняя крутая гора Кукаро сдѣлалась притономъ бандитовъ, которые укрывались тамъ въ числѣ трехъ сотъ. Здѣсь-то, въ концѣ прошлаго столѣтія, Жанъ-Фе де Кирамонте былъ осаждаемъ регулярными войсками и многочисленною окрестною милиціею. Отрѣзанный отъ моря и не имѣя лодокъ, которыя въ первый разъ способствовали ему бѣжать въ Корсику, онъ съ шайкою и приверженцами своими успѣлъ пробиться сквозь окружавшую его линію, именно въ томъ мѣстѣ, гдѣ находился отрядъ изъ деревни Плоаге, состоявшій изъ жесточайшихъ его враговъ и виновниковъ экспедиціи, и этотъ побѣдоносный Леонидъ потерялъ даже мало людей.
   Въ наше время, по счастію не столь геройское, въ деревнѣ Аджіусѣ основана начальная школа для сорока дѣтей. Узнавъ, что изъ трехъ сотъ девяноста двухъ общинъ въ Сардиніи, болѣе трехъ сотъ имѣли по одной элементарной школѣ для мальчиковъ, я чуть не поздравилъ острова съ такимъ началомъ благоденствія. Въ послѣдствіи я жестоко разочаровался: школы сіи произвели только довольно дурныя послѣдствія. Прежде чѣмъ учреждать ихъ на бумагѣ, декретомъ 1823 г., слѣдовало бы предварительно образовать хорошихъ наставниковъ, въ которыхъ еще нынѣ большой недостатокъ. Также необходимо было бы учредить тамъ одну изъ нашихъ образцовыхъ для начальнаго обученія школъ. Содержаніе учителей, превышая то, что получаютъ учителя во Франціи, состоитъ изъ двухъ сотъ пятидесяти франковъ. Въ уставѣ учрежденія былъ положенъ начальный курсъ земледѣлія, но его замѣнили плохимъ Латинскимъ классомъ, который производитъ только деревенскихъ педантовъ, вмѣсто разумныхъ и свѣдущихъ земледѣльцевъ.
   Сосѣднія горы изобилуютъ родниками и источниками, необыкновенно холодными; многіе, особливо источникъ Фодзони, замораживаютъ вино до такой степени, что, не лишая его крѣпости, отнимаютъ у него цвѣтъ и вкусъ.
   Въ чащѣ густыхъ лѣсовъ въ сѣверной части Галлуры есть мѣсто, называемое Luogo-Santo, по убѣжищу святыхъ Николая и Транія, почтенное святилище, привлекающее множество богомольцевъ.
   

ГЛАВА XIII.
КАСТЕЛЬ-ДОРІА.-- ТЕПЛЫЯ ВОДЫ.-- ДРЕВНЯЯ АМПУРІЯ.-- CUSSORGIE.

   Пирамидальныя развалины Кастель-Доріа, феодальнаго жилища съ пятиугольною башнею, еще цѣлою, и водоемомъ, живописно возвышаются на вершинѣ уединеннаго холма, у подошвы котораго течетъ Кокинасъ, одинъ изъ не столь мелкихъ протоковъ воды на острову, который, подобно Корсикѣ, не имѣетъ настоящей рѣки. Сей замокъ въ продолженіе нѣсколькихъ вѣковъ былъ главною крѣпостію Доріевъ, могущественнаго дома, къ которому также принадлежалъ Генуэзскій герой {См. слѣд. главу.}, и который мужественно защищалъ Сардинскую независимость противъ Арагонскаго владычества. Кастель-Доріа былъ разрушенъ гордыми его завоевателями, но также, можно прибавить, и ножевщиками, такъ какъ ноздреватый камень, изъ котораго онъ построенъ, весьма годенъ для точенія.
   У подошвы холма, въ пескѣ, есть теплыя сѣрныя воды, превосходныя въ накожныхъ болѣзняхъ, но при нихъ нѣтъ заведенія, ни слѣдовъ, чтобы что нибудь подобное когда либо здѣсь существовало.
   До близости долженъ былъ находиться древній городъ Ампурія, извѣстный, въ Среднихъ Вѣкахъ, своими боями и турнирами, которые соперничали съ Барселонскими. Понсъ Гуго III, графъ Ампурійскій, въ XIV столѣтіи былъ славнымъ Каталанскимъ трубадуромъ (juglar) при Арагонскомъ дворѣ {См. ниже, гл. XCV.}. Онъ предпочелъ свое званіе поэта и рыцаря верховной власти; родъ егъ теряется во мракѣ, а стихотворенія его, нѣкогда столь любимыя, потеряны. Епархія, въ которой находился разрушенный городъ, еще называется его именемъ. Странно, что хотя Ампурія была покинута епископомъ и разрушена только около 1565 г., но тѣмъ не менѣе мѣсто ея осталось также неизвѣстнымъ, какъ бы мѣсто какого нибудь древняго города. Мнѣніе самое правдоподобное то, что Ампурія находилась тамъ, гдѣ видны остатки Bidd' alva (бѣлаго города), состоящіе изъ нѣсколькихъ церквей, общей житницы, и гдѣ попадаются монеты. Это преданіе страны и пастуховъ, деревенскихъ антикваріевъ, которые живутъ въ сосѣднихъ cussorgie {Такъ называютъ собраніе нѣсколькихъ пастушескихъ доковъ, иногда большихъ и очень красивыхъ, съ церковью, посреди полей и лѣсовъ.}.
   

ГЛАВА XIV.
СУДЬИ.-- АНГЛОНА.-- ПЕРФУГАСЪ.-- МАРТИСЪ.-- НУЛЬВИ.-- КАРТИНА.-- НОРАГИ.

   Миновавъ нездоровую деревню Перфугасъ, съ девятью стами жителей, я отправился на ночлегъ въ Мартисъ, другую деревню Англоны, гдѣ тысяча сто жителей.
   Англона составляла часть Логудорскаго судебнаго округа, одного изъ четырехъ леновъ, учрежденныхъ и уступленныхъ Пизанцами въ 1050 г. союзнымъ начальникамъ и Генуэзскимъ семействамъ, которыя пособляли имъ изгнать Сарациновъ и отмстить имъ за ихъ грабительства. Варварійская экспедиція выступила изъ Кадіари, поплыла вверхъ по рѣкѣ Арно, ночью аттаковала Пизу, неимѣвшую тогда войска, зажгла одно предмѣстье, и разграбила бы весь городъ, если бы не спасла его неустрашимость одной женщины, Кинцики, которая велѣла ударить въ набатъ и тѣмъ созвала гражданъ на проломъ; сей героинѣ отечество ея обязано бы было соорудить памятникъ, но она заслужила только видѣнную мною въ Пизѣ маленькую изуродованную статуйку, до половины вдѣланную въ стѣну, возлѣ лавки парикмахера, для которой она, по видимому, служитъ вывѣскою.
   Благодѣтельное правленіе судей, сдѣлавшееся вскорѣ независимымъ отъ метрополіи и народнымъ въ Сардиніи, продолжалось въ Логудорскомъ, Галлурскомъ и Каліарскомъ судебныхъ округахъ около трехъ вѣковъ, а въ Арборейскомъ около пяти, и оно составляетъ славныя, цвѣтущія времена въ исторіи острова. Въ то время Англона была богата и населена; въ ней были два знаменитые города, Ампурія и Бисарчіо, и множество мѣстечекъ и деревень, отъ которыхъ и самыя развалины исчезли.
   Эта истощенная Феодальнымъ управленіемъ область, имѣя не болѣе десяти тысячъ осьми сотъ жителей, платила въ 1834 г. одной Испанской герцогинѣ Гандіанской, принцессѣ Англонской, шестнадцать тысячъ семьсотъ тридцать восемь Франковъ, изъ коихъ на судебное производство она употребляла три тысячи пятьсотъ восемнадцать Франковъ. На каждый плугъ была наложена подать, и каждая община была обязана платить сумму, неизмѣнявшуюся никогда, какая бы ни была перемѣна въ народонаселеніи. Льготы были многочисленны и странны, потому что присвоивались дворянству, духовнымъ, увѣнчаннымъ докторамъ, нотаріусамъ, хирургамъ и аптекарямъ.
   Главное мѣсто Англоны Нульви, большое село съ двумя тысячами восемью стами жителей. Въ приходской церкви есть большая и прекрасная картина, изображающая Чудо св. Пантелеймона, исцѣляющаго разбитаго параличемъ въ присутствіи Императора Максиміана, народа и языческихъ жрецовъ; она принадлежитъ къ прекрасной эпохѣ 1595 г. и работы Сардинскаго живописца Андрея Луссо.
   Во владѣніяхъ Нульви болѣе ста норагъ, славныхъ и загадочныхъ могилъ, странныхъ пирамидъ Сардиніи, гдѣ ихъ насчитано болѣе трехъ тысячъ. Эти тяжелыя циклопскія строенія, безъ цемента, являя иногда свои длинные и прочные острые верхи по бокамъ, или на вершинѣ крутыхъ возвышеній, доказываютъ удивительное искусство строителей въ статикѣ. Острая дуга встрѣчается въ норагахъ, и онѣ наравнѣ съ другими памятниками Египта, Греціи и Италіи, служатъ новымъ доказательствомъ, что стрѣльчатые своды совсѣмъ не въ лѣсахъ Сѣвера заимствованы, какъ увѣряли, а изобрѣтены на югѣ во время дѣтства искусства.
   Одна изъ сихъ норагъ, на вершинѣ горы Арджентіеры, которая, подобно другимъ названіямъ Сардинскихъ горъ, по видимому означаетъ существованіе древнихъ рудниковъ, снаружи выложена бѣлыми камнями, придающими ей видъ толстой башни. Эта могильная, необыкновенная, живописная развалина, поросшая травой, мохомъ и кустарниками, стоитъ въ первомъ ряду норагъ. Нѣкоторыя изъ сихъ норагъ походятъ на остатки укрѣпленій. Можетъ быть, эти первоначальныя, пастушескія могилы, назначенныя, какъ и могилы Римской Кампаньи, для погребенія цѣлыхъ семействъ, подобно симъ благороднымъ гробницамъ, служили въ послѣдствіи редутомъ для сражавшихся, и что тамъ также смерть являлась оттуда, гдѣ было ея убѣжище.
   Владѣлецъ прекрасной бѣлой нораги на Арджентьерской горѣ -- крестьянинъ, которому принадлежитъ поле, гдѣ она находится; онъ готовъ продать ее первому встрѣчному, и мнѣ онъ предлагалъ ее за нѣсколько талеровъ. Равнодушіе къ норагамъ чрезвычайно; пастухи обратили ихъ въ стойла мл я своего скота; таскаютъ изъ нихъ камни для постройки оградъ, а многія даже совсѣмъ разобраны глупыми и суевѣрными искателями скрытыхъ сокровищъ.
   Съ высоты другой большой сосѣдней нораги, въ Эллерскомъ піано, я наслаждался прекраснымъ Сардинскимъ видомъ широкихъ равнинъ, моря и множества холмовъ на горизонтѣ.
   

ГЛАВА XV.
САССАРИ.-- НИЦЦА.-- НАРОДОНАСЕЛЕНІЕ.-- АРАГОНСКІЙ ЗАМОКЪ.-- САССАРИСКАЯ РЕСПУБЛИКА.-- СОБОРЪ.-- СВЯТАЯ ТРОИЦА.-- КАРТИНА.-- АРХІЕПИСКОПСКІЙ ДОМЪ.

   Окрестности Сассари вмѣстѣ веселыя, пріятныя и плодоносныя; поля украшены масличными и померанцевыми садами; однако внутренность не соотвѣтствуетъ такой пріятной наружности. Сей древній соперникъ Каліари, почитаемый второю столицею Сардиніи, имѣетъ одну только длинную улицу, довольно невѣрно называемую la Piazza, имя, даваемое въ Логудоро главной улицѣ, Нталіянскому Корсо. Сассариская Piazza пересѣкаетъ весь городъ, весьма дурно построенный. Въ 1833 г. народонаселеніе состояло изъ двадцати одной тысячи двухъ сотъ сорока жителей, а съ тѣхъ поръ, какъ видно по нѣсколькимъ ревизіямъ, оно ежегодно умножалось четырьмя стами.
   Замокъ изъ краснаго камня съ маякомъ своимъ и Арагонскимъ гербомъ, довольно живописенъ. Тутъ видна еще древняя башня Инквизиціи, обращенная нынѣ въ пороховой погребъ, который не такъ страшенъ, какъ слишкомъ извѣстный, главный Арагонскій Инквизиторъ Торквемада, или какъ строгое Испанское судопроизводство, распространенное Филиппомъ II и на Сардинію. Замокъ сей былъ построенъ губернаторомъ въ 1330 г., въ слѣдствіе возмущенія жителей, которые всѣ безжалостно были выгнаны изъ своихъ жилищъ и на короткое время замѣнены народонаселеніемъ, состоявшимъ изъ Арагонцевъ, Каталанцевъ и другихъ подданныхъ Короля Альфонса, но возмущеніе сіе было только пріуготовленіемъ къ возмущеніямъ, которыя безпрерывно вспыхивали на острову въ продолженіе ста пятидесяти трехлѣтняго притѣснительнаго и гордаго господства сихъ новыхъ повелителей.
   Арагонцы оружіемъ уничтожили независимость Сассари, въ то время мудрой республики, покровительствуемой Генуей и управлявшейся великимъ совѣтомъ, состоявшимъ изъ ста гражданъ, изъ коихъ шестнадцать постоянныхъ были представителями четырехъ частей города; пользуясь исполнительною властію, распредѣляя налоги, совѣтъ сей, въ извѣстныхъ случаяхъ, имѣлъ власть надъ Генуэзскимъ подестою, который исправлялъ должность судьи. По примѣру многихъ Италіянскихъ городовъ, Сассари почиталъ чужеземнаго судью болѣе безпристрастнымъ. Конституція Сассари, относящаяся къ 1316 г., существуетъ еще въ рукописи въ архивахъ; она служитъ новымъ доказательствомъ духа независимости тѣхъ временъ, и приноситъ честь сему небольшому государству.
   Соборная церковь имѣетъ большой Фасадъ въ новомъ и довольно благородномъ вкусѣ, но верхняя часть необыкновенно тяжела и некрасива. Въ 1614 г., благодаря попеченіямъ и отечестволюбію архіепископа Гавино Манквы Седреллесъ, мощи св. Гавино, знаменитаго Сардинскаго Святаго, были перенесены изъ Рима въ сей соборъ {См. ниже, гл. XXIII.}. Въ часовнѣ св. Николая, покровителя церкви, есть превосходная, но очень запущенная, картина св. Козьмы и св. Даміана, кажется, Каррачевой школы. Гробница герцога Моріенна, брата Короля Виктора Эмануила, умершаго въ 1820 г. Сассарискимъ губернаторомъ и верхняго мыса, не что иное, какъ холодная поддѣлка подъ прекрасный памятникъ Реццонико (Клементія XIII) Кановы? плачущая фигура Сардиніи, сидящая на снопѣ, вмѣсто того, чтобъ отличаться силою и дородностію Африканской Цереры, тонка и жеманна.
   Въ церкви Св. Троицы, въ часовнѣ братіи Святаго Креста, есть картина Положенія во гробь Христа, безъ имени живописца и безъ числа, но вѣроятно XV столѣтія, и это лучшая картина въ городѣ.
   Архіепископскій домъ похожъ на домъ сельскаго священника, и только по гербу прелата можно его узнать.
   

ГЛАВА XVI.
УНИВЕРСИТЕТЪ.-- ДОКТОРЪ САККЕРО.-- ТАБАЧНАЯ ЛАВКА -- ГОСПОДСТВО АВСТРІЙСКОЕ.,-- ІЕЗУИТЫ.-- БЛАГОЧЕСТИВЫЯ ШКОЛЫ.-- ОТЕЦЪ АНДЖІУСЪ.

   Университетъ, второй въ Сардиніи и мало различествующій отъ Каліарскаго, нѣкогда славился профессорами, каковы отецъ Джемелли, авторъ превосходнаго сочиненія Bifiorimento della Sardegna, и отецъ Четти, написавшій естественную исторію Сардиніи, родъ простосердечнаго Бюффона, одареннаго нѣкоторымъ воображеніемъ для профессора математики. Въ то время, по словамъ Джемелли, Сассарискіе студенты жаждали получать книги съ твердой земли, которыя теперь привозятся въ Сардинію такъ поздно и въ такомъ маломъ количествѣ. Теперь сей университетъ не имѣетъ ни того блеска, ни той ревности, хотя преподаваніе въ ономъ все также удовлетворительно и достойно уваженія. Въ немъ до трехъ сотъ студентовъ. Каѳедры, числомъ двадцать, страннымъ образомъ распредѣлены на слѣдующіе пять факультетовъ: факультетъ богословія имѣетъ три каѳедры: священнаго писанія и восточныхъ языковъ, догматики и священной исторіи; и нравственности; факультетъ правъ, пять каѳедръ: церковнаго права, двѣ гражданскаго права, церковныхъ учрежденія, гражданскихъ учрежденіи; факультетъ медицины, пять каѳедръ: анатоміи, ботаники и химіи, медицины теоретико-практической, медицинской клиники медицинскихъ учрежденій; факультетъ хирургіи, одна каѳедра; факультетъ философіи и искусствъ, шесть каѳедръ: геометріи, логики и метафизики, физики, нравоученія, краснорѣчія Латинскаго и краснорѣчія Италіянскаго. Докторъ Саккеро, профессоръ медицины теоретико-практической и медицинскихъ учрежденій, извѣстный хорошими диссертаціями, былъ достоинъ принадлежать къ цвѣтущимъ временамъ Сассарискаго университета, по превосходнымъ стоимъ лекціямъ, соотвѣтствующимъ совершенно наукѣ на твердой землѣ, и онъ заслужатъ, что его призвали въ Туринскій университетъ, гдѣ онъ теперь находится.
   Подъ классами университета находится лавка листоваго табака, потому что знаменитый Сассарискій заводъ болѣе не существуетъ и переведенъ въ Каліари, къ величайшему неудовольствію охотниковъ, которые утверждаютъ, что отъ этого качество табака много потерпѣло. Въ то время, но словамъ Джемелли, этотъ табакъ почитался однимъ изъ лучшихъ въ Европѣ. Табачная лавка, находясь подъ классами, должна умножать чиханье и довольно забавно нарушать лекціи.
   Между многочисленными слѣдами, оставшимися послѣ различныхъ державъ, управлявшихъ Сардиніею, введеніе табака принадлежитъ Австрійскому владычеству, которому островъ достался въ удѣлъ по Утрехтскому миру. Это Нѣмецкое воспоминаніе согласуется съ державою, благопріятствующею вещественнымъ улучшеніямъ, и это одно, которое она оставила отъ пятилѣтняго своего господства, за которымъ послѣдовало господство Савойскаго дома.
   Въ Сассари учреждена Іезуитская коллегія, но въ числѣ десяти монаховъ, ее составляющихъ, нѣтъ ни одного отличнаго профессора, который напоминалъ бы людей, подобныхъ отцамъ Четти, Джемелли и Карбона {См. ниже, гл. XCIV.}.
   Къ почтенному ордену отцевъ благочестивыхъ школъ принадлежалъ молодой, трудолюбивый и свѣдущій профессоръ риторики, перешедшій потомъ въ Каліари, нѣкто отецъ Анджіусъ, особливо очень свѣдущій въ Сардинской исторіи; ему я обязанъ многими и весьма полезными свѣдѣніями.
   

ГЛАВА XVII.
БИБЛІОТЕКА.-- РУКОПИСИ АЦУНИ.

   Здѣшнюю библіотеку, кажется, мало посѣщаютъ; въ ней заключаются только пять тысячъ томовъ, преимущественно содержанія богословскаго и законовѣдѣнія.
   Рукописи славнаго законовѣдца Ацуни, Сассарискаго уроженца, нѣкоторымъ образомъ создателя морскаго коммерческаго права, ученаго литератора, но посредственнаго историка Сардиніи, были завѣщаны имъ его родному городу, который онъ въ разныхъ случаяхъ своей жизни не переставалъ любить. Онѣ хранятся въ маленькомъ мѣшкѣ въ университетскомъ архивѣ, гдѣ я ихъ разсматривалъ; большая часть писана по-Французски, остальная по-Италіянскій. Ацуни былъ по истинѣ полиглотомъ: кромѣ сихъ двухъ языковъ, онъ зналъ очень хорошо языки Греческій, Латинскій, Англійскій, Испанскій и Нѣмецкій, и, въ бытность свою вице-интендантомъ въ Ниццѣ, онъ сочинилъ на Испанскомъ языкѣ свадебную пѣсню по случаю бракосочетанія Короля Виктора-Эмануила III. Кромѣ множества замѣтокъ на отдѣльныхъ листахъ, рукописи составляютъ: кодексъ морскаго законодательства, разсужденіе о природномъ состояніи человѣка, рѣчь на всеобщій и вѣчный морской миръ, замѣтки къ путешествіямъ Питеаса, въ которыхъ Ацуни снова приписываетъ Французамъ честь, если не изобрѣтенія, то, по крайней мѣрѣ, перваго употребленія компаса во время крестовыхъ походовъ; краснорѣчивая рѣчь, говоренная имъ въ 1811 г., когда онъ былъ предсѣдателемъ Императорскаго суда въ Генуѣ, по случаю учрежденія судилища первой инстанціи; разсужденія на счетъ проекта Свода земской и морской торговли въ Италіянскомъ Королевствѣ; разсужденія о нищихъ въ Сардиніи; двѣ записки о предначертанномъ новомъ лазаретѣ въ Каліари, и о взятіи подъ стражу злостныхъ должниковъ; наконецъ разсужденіе о вредѣ свободнаго книгопечатанія. (Большая часть сихъ рукописей не напечатаны). Въ сей послѣдней рѣчи, сочиненной имъ послѣ обнародованія Французской Хартіи 1814 г., но могущей служить всѣмъ Государствамъ, Ацуни предлагаетъ опредѣлить ценсоровъ, въ родѣ судей, которыхъ онъ хочетъ сдѣлать отвѣтными и даже наказывать, если они преступятъ положенные произволу ихъ предѣлы. Онъ взялъ въ эпиграфъ слѣдующую мысль изъ Мабли: "Гораздо благоразумнѣе предупреждать преступленія, нежели поставить себя въ "необходимость, безпрерывно и безполезно ихъ наказывать".
   

ГЛАВА XVIII.
ГРАЖДАНСКІЙ ДВОРЕЦЪ.-- ТЕАТРЪ.-- НАРОДНЫЙ ПРАЗДНИКЪ.-- ОДЕЖДА.-- СМОТРЪ.-- КОНЦЕРТЪ.-- БАЛЪ.-- MASCHERA DI BALLIO.

   Гражданскій дворецъ и театръ, строенія, смежныя одно съ другимъ и передѣланныя въ одно время, нѣсколько лѣтъ тому назадъ, довольно красивы. Дворецъ особенно отличается преодолѣнною трудностію въ образованіи угловъ со вкусомъ. Также красива театральная зала, подражаніе Кариньянскому театру въ Туринѣ.
   Я былъ въ маскарадѣ, который давали по случаю прибытія въ Сассари вице-короля, событія рѣдкаго, которое въ предшествовавшее воскресенье торжествовали весьма любопытнымъ народнымъ праздникомъ. Въ этотъ день, въ-присутствіи его превосходительства, на площади замка, cavalcanti, верхомъ на лучшихъ своихъ лошадяхъ, исполнили родъ боя (giostra), или игру въ кольца. Потомъ происходило шествіе синдиковъ, или начальниковъ различныхъ ремесленныхъ цеховъ, въ длинныхъ Испанскихъ плащахъ, широкихъ шляпахъ и съ распущенными волосами, предшествуемыхъ ремесленникомъ съ цеховыми значками въ рукахъ и съ двумя шпагами, по одной на каждомъ боку. Собравшійся изъ сосѣднихъ деревень народъ представлялъ пріятную и любопытную картину богатствомъ, блескомъ и разнообразіемъ одежды крестьянокъ Верхняго Мыса, начиная съ наряднаго Греческаго платья Плоагскихъ женщинъ, до цѣломудреннаго и почти монашескаго одѣянія Осильскихъ. Я не могъ не примѣтить вновь кротости и умѣренной веселости Сардинскаго народа, который. Фейерверкъ удержалъ въ городѣ почти до ночи.
   Вице-король былъ просвѣщенный старецъ, Г. Монтиліо, изъ Піемонта, бывшій подпрефектъ Имперіи и депутатъ въ законодательномъ собраніи. Вѣроятно, онъ былъ доволенъ сдѣланнымъ ему пріемомъ, и онъ заслуживалъ его. На другой день, поутру, былъ смотръ гарнизону, одѣтому по формѣ Нѣмецкой; обмундировка, весьма хорошая, отличалась даже нѣкоторою роскошью. Ввечеру, не весьма строгій архіепископъ давалъ блистательный концертъ, въ которомъ участвовали дамы и любители музыки.
   Наконецъ третій день былъ посвященъ тому маскараду, который очаровалъ меня. До этого я видѣлъ только лѣса и скалы Сардиніи, или какія нибудь добрыя семейства, живущія въ своихъ помѣстьяхъ, и не ожидалъ встрѣтить такъ скоро такихъ милыхъ я любезныхъ дамъ и такую роскошь въ нарядахъ. Всѣ говорили по-Италіянски, потому что, не смотря на достоинства и притязанія различныхъ Сардинскихъ нарѣчій, Италіянскій языкъ есть языкъ общества и правительства, благородный языкъ, какъ говорятъ. На семъ городскомъ балѣ, которымъ распоряжался почтенный Сассарискій губернаторъ, я не замѣтилъ того грубаго преимущества, коимъ въ Сардиніи, какъ въ Сициліи, пользуются кавалеры во время карнавала, имѣя одни право снимать маску, тогда какъ простолюдинъ, хотя бы онъ задыхался, не можетъ снять ее съ лица иначе, какъ привязавъ, знакъ, или ленточку, называемую maschera di ballo, родъ поношенія, даже посреди удовольствія {Кавалеры пользуются также другимъ преимуществомъ, не столь пріятнымъ, что имъ рубятъ головы, вмѣсто того, чтобъ вѣшать ихъ, какъ прочихъ преступниковъ. Въ Сициліи, нарушитель преимущества благородныхъ, снимать свои маски, наказывается тюрьмою. Разсказываютъ, что во время Катанскаго карнавала, можетъ быть самаго веселаго во всей Италіи, Княгиня Р... была приглашена къ танцамъ весьма красивою маскою; изъ ловкихъ пріемовъ ея и нарядной одежды она заключила, что это долженъ быть придворный человѣкъ, коротко ей знакомый, и, приняла приглашеніе. По окончаніи танца, мужчина вѣжливо отвелъ ее на ея мѣсто, поблагодарилъ за оказанную ему честь и вмѣстѣ съ тѣмъ приподнялъ свою маску; тутъ Княгиня увидѣла, что она танцевала съ своимъ парикмахеромъ. Послѣдній дорого заплатилъ за минутную глупость: кромѣ того, что онъ лишился своей знатной плательщицы, онъ еще провелъ мѣсяцъ въ тюрьмѣ.}. Купечество города Алгеро, важнаго по богатой своей торговлѣ, нѣсколько лѣтъ тому назадъ успѣло свергнуть сіе преимущество посредствомъ урока, который долженъ бы былъ найти поболѣе подражателей. Они назначили балъ въ частномъ домѣ для своего круга, и сдѣлали свои приглашенія, между тѣмъ какъ балъ въ театрѣ, осужденный на подписку однихъ аристократовъ, не могъ состояться въ продолженіе всей зимы.
   

ГЛАВА XIX.
СЕНЪ-СЕБАСТІАНСКІЙ И ВАЛЛОМБРОССКІЙ ДВОРЦЫ.

   Дворцы герцога Валломбросы и маркиза Сенъ-Себастіана первые и почти единственные въ городѣ. Послѣдній, новѣе, приличной и довольно красивой архитектуры.
   Болѣе обширный и болѣе величественный Валломбросскій дворецъ могъ бы равняться съ большими Генуэзскими дворцами. Онъ построенъ въ концѣ прошлаго столѣтія Д. Антоніемъ Манка-Аматомъ, маркизомъ де Моресомъ, которому въ 1775 г. Викторъ Амедей уступилъ за семьдесятъ тысячъ Піемонтскяхъ ливровъ островъ Асинару, обращенный въ герцогство съ правомъ наслѣдія даже женщинамъ {Островъ Асинара, на С. В. отъ Сардиніи, былъ древній Insula Herculis или Herculea; новое его названіе, уже не геройское, какъ древнее., происходитъ, кажется, отъ дикихъ ословъ, которые водились на немъ, когда онъ сталъ необитаемъ, подобно какъ многіе другіе острова получили названія свои отъ козъ или кроликовъ. Король Викторъ Эмануилъ утвердилъ перемѣну названія сего Герцогства въ Валломбросское, по имени пріятной долины острова, покрытой дикими масличными и миртовыми деревьями и макисами, и пересѣкаемой красивымъ и обильнымъ ручьемъ, впадающимъ въ море. Асивара, имѣя въ окружности тридцать миль, обитаема только двумя стами восьмидесятый восемью пастухами, живущими въ убогихъ хижинахъ, которыя не защищаютъ ихъ ни отъ дождя, ни отъ вѣтра. Только одна половина острова обработана, не смотря на то, что пастбища тамъ превосходныя, что скотъ отличный, и что особенно славится мяса ягнятъ, которое въ Сардиніи несравненно вкуснѣе, нежели у насъ. Близъ Асинары ловится лучшій кораллъ Сардиніи и даже, можетъ бытъ, всего Средиземнаго Моря.}. Въ семъ самомъ дворцѣ давались во время карнавала великолѣпные балы, воспѣтые О. Карбони, котораго муза способнѣе была воспѣвать священные предметы {См. ниже, гл. XCIV.}. Въ Валломбросскомъ дворцѣ есть галерея портретовъ, списанныхъ съ картинъ Италіянскихъ художниковъ, и нѣкоторые съ подлинниковъ Карла Дольчи; это портреты предковъ знаменитаго рода Манка, древнѣйшаго въ Сардиніи, изъ коихъ многіе изображены держащими знамена, завоеванныя ими у Оттомановъ и даже у Французовъ: геройскія воспоминанія, за которыми послѣдовали въ семъ дворцѣ великодушный образъ мыслей нынѣшняго владѣльца, такъ какъ и дарованія и красота любезной Француженки, его супруги.
   

ГЛАВА XX.
РОСЕЛЛЬСКІЙ ИСТОЧНИКЪ. АРАОЛЛА.-- MOLENTU.

   Роселльскій источникъ, въ пріятной и плодоносной долинѣ Роселло, составляетъ какъ бы главный, характеристическій памятникъ Сассари, гордящагося множествомъ чистыхъ, неизсякаемыхъ и вкусныхъ источниковъ, орошающихъ его владѣнія, тогда какъ гордый его соперникъ, Каліари, совершенно ихъ лишенъ. Роселльскій источникъ, устроенный изъ мрамора, довольно хорошей архитектуры и красиво расположенъ. Вмѣсто прежнихъ четырехъ большихъ статуй, изображавшихъ четыре времени года и поврежденныхъ, хотя онѣ могли бы быть исправлены* нѣсколько лѣтъ тому назадъ поставлены другія, посредственныя, слишкомъ малыя, сдѣланныя въ Генуѣ, Надъ дугами, вѣнчающими источникъ, поставлена маленькая конная статуя святаго Гавино. Вода выбѣгаетъ въ изобиліи изъ двѣнадцати отверзтій, или харей, которыя очень хорошо воспѣлъ на Логудорскомъ нарѣчіи Араолла, отличный Сассарискій поэтъ XVI-го столѣтія, и одинъ изъ первыхъ Сардинскихъ.
   
   "Quantu sas doighi figias de Rosellii
   Qui dalchemente pianghen а d'ogn'ora
   E de su pianta insoro restat bella...."
   
   Подъ эти отверзтія водовозы ставятъ боченки, которые, наливъ водою, навьючиваютъ на своихъ ословъ, называемыхъ molentu, потому что они, какъ было у Римлянъ, употребляются на молотье пшеницы. О. Четти сдѣлалъ поэтическое замѣчаніе, что эти ослы замѣнили древніе водопроводы, такъ точно какъ они-же имъ, можетъ быть, предшествовали. Та же превратность случилась въ Римѣ въ Средніе Вѣки и прежде, чѣмъ Сикстъ V провелъ туда Александринскую воду, которую онъ назвалъ по своему имена Феличе: знаменитый трибунъ Ріенци былъ сынъ Римскаго водовоза.
   Сардинскій molenta малъ, проворенъ, неутомимъ, исполненъ силы, огня, понятливости и послушности; съ разсвѣта до ночи возитъ онъ, на себѣ боченки съ водою и вовсе не имѣетъ неуклюжести, неловкости, лѣности и упрямства осленка. Эти веселые, рѣзвые, скачущіе ослы отличаются всѣмъ благородствомъ первобытнаго осла, упоминаемаго въ Библіи и сравниваемаго Гомеромъ безбоязненно съ доблестнымъ Аяксомъ. Ученый Даніилъ Гейнзіусъ, нависавшій ослу по Латыни остроумную похвалу, Бюффонъ такую пышную, и Г. Шатобріанъ, говорившій объ немъ съ восторгомъ, всѣ они нашли бы въ свойствахъ Роселльскихъ ословъ умъ и достоинство сего животнаго. Одна изъ причинъ превосходства molentu, можетъ быть, та, что его не такъ рано отдоиваютъ, какъ у насъ, гдѣ варварская алчность хозяевъ торгуетъ ослинымъ молокомъ для подкрѣпленія нашихъ желудковъ, разслабленныхъ свѣтскою жизнью и удовольствіями. Въ Сардиніи molentu есть необходимое домашнее животное во всякомъ домѣ. Въ деревняхъ часто меньше очаговъ, чѣмъ ословъ. Поутру пастухъ гонитъ ихъ на пастбище; стоя на возвышеніи, онъ рожкомъ своимъ созываетъ ословъ со всѣхъ домовъ, и, часто шумное стадо его состоитъ изъ трехъ сотъ и болѣе животныхъ.
   Во время двукратнаго моего пребыванія въ Сассари, я каждое утро ходилъ не надолго къ Роселльскому источнику, и не замѣтилъ жестокаго обращенія погонщиковъ съ своими ослами, какъ въ другихъ мѣстахъ. Ослы мирно становились въ рядъ, люди пѣли, и все вмѣстѣ представляло мнѣ милую простонародную картину, достойную игривой, тонкой и вѣрной кисти Декампа, нашего великаго живописца разумныхъ животныхъ.
   

ГЛАВА XXI.
РИТТА-КРИСТИНА.

   Сассари былъ родиною сихъ близнецовъ, извѣстныхъ подъ именемъ Ритта-Кристина, везенныхъ по всей Италіи и умершихъ въ Парижѣ 23-го Ноября 1829 г., на девятомъ мѣсяцѣ отъ рожденія, жертвою корыстолюбиваго показа ихъ родителей, бѣдныхъ ремесленниковъ, которые воротились на свой островъ еще бѣднѣе, нѣмъ выѣхали. Просвѣщенное правительство должно бы было предупредить такой показъ, изъ уваженія къ наукѣ, нравственности и человѣчеству. Доказанная уже на дѣлѣ живучесть Ритты-Кристины была объяснена въ читанной Г. Серромъ въ Академіи Наукъ запискѣ. Ритта-Кристина, двойственная по поясъ, нижнюю часть тѣла имѣла несложную; такимъ образомъ, кажется, что одна пара ногъ для двухъ головъ и четырехъ рукъ должна была затруднять перемѣну мѣста. Зарожденіе признано было возможнымъ, а удовольствія и печали были бы раздѣляемы обѣими сестрами. Органы питанія и отдѣленія соковъ были общіе; дѣйствіе ихъ было независимо отъ двойной воли умовъ; сонъ былъ почти одновременный, до того природа остается мудрою и разумною даже въ своихъ странностяхъ и причудахъ! Какъ иногда и въ общественной жизни случается, одно изъ двухъ сердецъ находилось на правой, а одна изъ печеней на лѣвой сторонѣ. Оба младенца представляли разительную противоположность. Кристина, лѣвое дитя, была крѣпче праваго; у нея было больше аппетита; физіономія живая, веселая; лице Ритты, напротивъ, было печальное, страждущее, безжизненное и синеватое. Кристина жила еще послѣ кончины своей сестры, уже переходившей въ гнилость, и это дитя въ колыбели нѣсколько минутъ терпѣло мученіе Мезенція {Полный разсказъ о Риттѣ-Кристинѣ составляетъ пространный эпизодъ и почти весь предметъ умнаго сочиненія г. Жюль-Жанена: Un coeur pour deux amours.}.
   

ГЛАВА XXII.
ОКРЕСТНОСТИ.-- БУЛЬВАРЫ.-- Г. КАБОНИ.-- ДОРІЕВА БАШНЯ.-- КОЛОДЕЗИ DELL' ARENA.-- CLAUTSTRALI.-- БРАТЪ АНТОНІЙ КАНО.-- ВИДЪ.-- МИРТЫ.-- ЛОГУЛЕНТСКАЯ ДОЛИНА.

   Пріятныя, хорошо обработанныя окрестности Сассари, прозванныя слишкомъ пышно Сардинскимъ раемъ, способствовали славѣ города.
   Наружные бульвары составляютъ прекрасное и разнообразное гульбище. Люблю вспоминать о длинныхъ лѣтнихъ вечерахъ, проведенныхъ мною тамъ въ обществѣ образованныхъ Сардинцевъ, офицеровъ, адвокатовъ, врачей, монаховъ, профессоровъ; въ ихъ бесѣдѣ я приготовлялся съ пользою путешествовать по острову. Въ числѣ сихъ отличныхъ особъ находился адвокатъ Станиславъ Кабони, въ то время Сассарискій генералъ-вице-интендантъ, нынѣ генералъ-контролеръ, мужъ скромный, начальникъ просвѣщенный, авторъ сонетовъ, обнаруживающихъ талантъ высокій {См. ниже, гл. XCIV.}, я безъ сомнѣнія, лучшій поэтъ, который когда и гдѣ либо служилъ въ контролѣ. Г. Кабони вступилъ въ гражданскую службу по крайности, вынужденный неудачнымъ для него конкурсомъ на каѳедру правъ, въ которой ему отказали, не смотря на выказанныя имъ при семъ случаѣ свѣдѣнія и способности.
   Укрѣпленная башня Доріевъ, ХІІІ-го вѣка, называется по имени того великодушнаго и патріотическаго семейства, которое построило ее.
   Колодезь dell' Arena, который передѣлывали въ первый проѣздъ мой черезъ Сассари, славится здоровою водою.
   Обширный монастырь Claustrali, Францисканскаго ордена, равно и церковь, совершенно перестроивались, когда я ихъ посѣтилъ. Архитекторомъ и распорядителемъ работъ былъ одинъ изъ тридцати монаховъ сего богатаго монастыря, братъ Антоній Кано, нѣкогда отличный ваятель, нѣсколько разъ вѣнчанный въ Римѣ, и ученикъ Каноны, которому онъ подавалъ большія надежды. Пробывъ восемь лѣтъ въ Римѣ, братъ Антоній воротился въ Сассари, свою родину, вынужденный оставить столицу христіанскаго міра въ слѣдствіе несправедливаго и нелѣпаго Императорскаго декрета, коимъ не дозволялось тамъ жить иностранцамъ, какъ будто Римъ можетъ жить безъ иностранцевъ, и какъ будто для главы Католической Церкви существуютъ иностранцы. Дарованіе брата Антонія видно остановилось въ монастырѣ, и подобно славному своему учителю, онъ также имѣлъ слабость взяться за живопись.
   Въ монастырской церкви есть картина Пресвятой Дѣвы и нѣсколькихъ Святыхъ, неизвѣстнаго живописца; по причинѣ работъ, я не могъ порядочно разглядѣть ее, но добрый братъ Антоній, пристрастный, можетъ быть, къ картинѣ своего монастыря, сказалъ мнѣ, что это одна изъ лучшихъ въ Сардиніи.
   Съ высоты внутренней монастырской галереи открывается очаровательный видъ померанцевыхъ садовъ (у каждаго монаха есть свой), ограды изъ масличныхъ деревьевъ, полей и моря.
   Между множествомъ садовъ въ окрестностяхъ Сассари, которые я посѣтилъ, былъ "садъ герцога Валломбросы въ Санъ-Пьетро. Этотъ садъ съ своими бесѣдками, померанцевыми деревьями, протокомъ превосходной воды, прекраснымъ видомъ, могъ бы быть обращенъ въ роскошную Италіянскую виллу. Три огромныхъ миртовыхъ дерева одни уже образовывали густую рощицу. Сардинскій миртъ вовсе не походитъ на тощій, слабый, изнѣженный кустарникъ нашихъ сѣверныхъ климатовъ; это сильное дерево, достигающее необыкновенной величины. По видимому, ни одно растеніе не можетъ расти подъ его тѣнью; за то-то древніе, всегда замысловатые даже въ басняхъ своихъ, посвятили его Венерѣ, выражая тѣмъ, до какай степени любовь есть исключительное чувство, которое отражаетъ и господствуетъ надъ всѣми прочими чувствами.
   Самое пріятное мѣсто въ окрестностяхъ Сассари это Логулентская долина, веселая, плодоносная, орошаемая водами, усаженная померанцевыми, масличными деревьями, тополями, и даже нѣсколькими пальмами, коихъ тѣсно перемѣшанная зелень представляетъ тысячу милыхъ оттѣнковъ. Нѣсколько въ купахъ стоящихъ померанцевыхъ деревьевъ какъ бы предвѣстники чудесъ Милисскаго лѣса {См. ниже, гл. XXXIV.}.
   

ГЛАВА XXIII.
ПОРТО-ТОРРЕСЪ.-- ПРИРАЩЕНІЕ.-- ПАРОХОДЪ.-- ДИЛИЖАНСЪ.-- ДРЕВНОСТИ.-- СОБОРЪ.-- КОЛОННЫ.-- САРКОФАГИ, -- СТАТУИ.-- КОНСОЛАТА.

   Порто-Торресъ, прежде бѣдная деревушка, извѣстная нездоровостію воздуха, стала важною и съ каждымъ днемъ увеличивается со времени проложенія новой серединной дороги и учрежденія въ ней таможни. Народонаселеніе простирается уже до тысячи трехъ сотъ жителей.
   Отличный казенный Англійскій пароходъ, одинъ изъ лучшихъ Средиземнаго Моря, Гюльнара, отходя изъ Генуи каждыя двѣ недѣли, отправляется поперемѣнно въ Порто-Торресъ, въ двадцать четыре часа, за шестьдесятъ Франковъ, и въ Каліари, въ сорокъ восемь часовъ, за восемьдесятъ Франковъ. Не смотря на удобность свою и дешевизну, Гюльнара перевозитъ однихъ только монаховъ, или отряжаемыхъ на островъ солдатъ, а иностранцы, кажется, не знаютъ о семъ пути сообщенія, такъ удобно соединяющемъ Сардинію съ Италіею.
   Чтобъ облегчитъ путешествіе по Сардиніи, одинъ. Французъ завелъ хорошій дилижансъ, который отходитъ дважды въ недѣлю изъ Порто-Торреса въ Каліари, куда онъ приходитъ въ полторы сутки; въ семъ дилижансѣ все равныя мѣста, цѣною въ шесть съ четвертью Сардинскихъ талеровъ (около тридцати франковъ).
   Порто-Торресъ, бывшій древній Туррисъ-Либизонисъ, могущественная Римская колотя, изъ которой составился Сассари, представляетъ замѣчательныя развалины. Таковы развалины водопровода, простиравшагося на нѣсколько миль, и развалины храма Фортуны и смежныхъ съ нимъ соборной церкви и судилища. Изысканія въ землѣ въ Порто-Торресѣ произвели бы, вѣроятно, весьма удовлетворительныя послѣдствія; они уже были начаты подъ руководствомъ дѣятельнаго и усерднаго брата Антонія Кано, котораго мы уже видѣли архитекторомъ, живописцемъ и ваятелемъ, и который тогда сдѣлался еще антикваріемъ. Найдены были нѣсколько колоннъ, изъ коихъ двѣ находятся въ таможнѣ и двѣ въ церкви ла Консолата, равно множество монетъ. Эти удачныя изысканія прекратились, потому что Королева Марія Терезія, супруга Виктора Эмануила, которая выдавала на то деньги, не въ состояніи была доставлять ихъ болѣе.
   Порто-Торресъ наслаждался нѣкоторымъ благоденствіемъ до 1166 г., когда онъ былъ взятъ и варварски разграбленъ Генуэзцами. Но не смотря на то, что онъ былъ оставленъ и почти разрушенъ, городъ сей до половины XV-го столѣтія оставался мѣстопребываніемъ архіепископства и столицею Логудорскихъ судей-правителей.
   Въ это-то время, въ 1210 г., одинъ изъ сихъ великихъ Государей воздвигъ въ честь святаго Гавино соборную церковь, донынѣ первый памятникъ въ городѣ и одинъ изъ самыхъ любопытныхъ въ Сардиніи. Святый Гавино былъ Римскимъ военачальникомъ въ Торресѣ, и казненъ при Діоклеціанѣ, за то, что освободилъ отъ оковъ крестившихъ его священника Пропта и діакона Януарія. При Григоріѣ III тѣло его было перенесено въ Римъ, и Сардинія долгое время платила подать, чтобъ покрыть издержки для празднованія дня Святаго, покуда мощи его не были перевезены обратно на островъ {См. выше, гл. XV.}. Такъ какъ неизвѣстно происхожденіе прекрасныхъ цѣльныхъ гранитныхъ колоннъ, то распространилось народное преданіе, что онѣ чудеснымъ образомъ были перенесены Святымъ. Въ подземной часовнѣ есть древнія гробницы и пять большихъ мраморныхъ статуй, изображающихъ святыхъ, видимыхъ только при свѣчахъ, но показавшихся мнѣ выразительными и хорошо драпированными. Имя художника или художниковъ неизвѣстно; таковъ обычай въ Сардиніи, гдѣ также мало заботились объ именахъ живописцевъ и ваятелей, сколько объ именахъ простыхъ ремесленниковъ.
   Въ церкви ла Консолата, возлѣ гавани, есть двѣ древнія колонны и нѣсколько картинъ: Самсонъ, убивающій Филистимлянъ и Построеніе Ковчега, кажется, школы Каррачевой, а надъ престоломъ Богородица, холодное произведеніе г. Вакки, присланное изъ Турина въ подарокъ отъ Короля Карла-Феликса, который, бывъ вице-королемъ въ Сардиніи, не забылъ о ней и на престолѣ.
   

ГЛАВА XXIV.
СРЕДИННАЯ ДОРОГА.-- ИЗДЕРЖКА.-- РАБОТНИКИ.

   Новая срединная дорога, раздѣляющая островъ въ длину его, отъ Торреса до Каліари, и долженствующая, посредствомъ другихъ отраслей, соединиться съ главнѣйшими городами, сдѣлаетъ путешествіе по Сардиніи удобнымъ и пріятнымъ. Я спокойно проѣхалъ по ней въ шесть сутокъ въ большой извощичьей кибиткѣ, съ обычными привалами; и если бъ не недостатокъ въ гостиницахъ, я могъ бы воображать себя на Италіянской дорогѣ. Но такимъ образомъ наблюдать я не могъ, а потому изъ Каліари я пустился путешествовать съ cavaicante, чтобъ имѣть возможность побывать и во внутреннихъ странахъ. Эта дорога, одна изъ величайшихъ работъ, когда либо исполненныхъ въ Сардиніи, идетъ на протяженіе ста двадцати семи Италіянскихъ миль, и стоила шесть милліоновъ франковъ. Также какъ въ Италіи, новая дорога иногда сталкивалась съ древнимъ путемъ.
   Но окончаніи дороги, къ ней была приставлена изрядная команда работниковъ, по военному, и подчиненная благоразумному уставу. Въ полуденной части острова, они освобождались отъ работъ въ Іюлѣ, Августѣ и Сентябрѣ мѣсяцахъ, по причинѣ палящаго солнца и вреднаго воздуха. Эти мѣсяцы были ихъ зимою, ихъ pigro inverno, по Италіянскому выраженію. Но такъ какъ содержаніе дороги изъ бережливости предоставлено обществу частныхъ лицъ, то большая часть работниковъ распущена; теперь отъ разстоянія до разстоянія приставлено только по одному работнику, обязанному охранять такъ называемую cantoniera, маленькую бѣлую будочку, прежнюю стоянку этихъ добрыхъ людей, о которыхъ путешественникъ сожалѣетъ, потому что они были къ нему усердны и внимательны.
   

ГЛАВА XXV.
SCALA DI CIOCCA.--
КАРДЖІЕГЕ.-- СВЯТОЕ СЕМЕЙСТВО.-- СЕНМАРТЕНСКІЯ МИНЕРАЛЬНЫЯ ВОДЫ.-- КОДРОНДЖАНУСЪ.-- КАРТИНЫ.

   Scala di Сіосса (Лѣстница Чокская), въ часѣ отъ Сассари, представляетъ весьма пріятный видъ. Здѣсь, какъ и во многихъ другихъ мѣстахъ дороги, ночная сырость и полуденные лучи солнца опасны для путешествующихъ въ открытой коляскѣ, а сонъ былъ бы пагубенъ; нездоровая же вода прудовъ не менѣе гибельна для жаждущаго пѣшехода.
   Въ полчусѣ отъ дороги, на возвышенности Кампо-Мельской равнины, въ деревенькѣ Карджіеге, съ четырьмя стами жителей, въ главной ея церкви св. Кверикія есть картина Святаго Семейства, стоющая того, чтобъ художникъ-путешественникъ свернулъ съ дороги посмотрѣть ее.
   Сосѣдній Сен-Мартенскій источникъ знаменитъ своею минеральною водою. Эта свѣтлая, безъ запаха, кисловатая вода, въ родѣ Зельцерской, очень полезна въ разныхъ болѣзняхъ. Ванны изъ сей воды залечиваютъ ужаленіе и ядовитыя раны. Образующаяся на днѣ источника желѣзистая пыль, родъ тины охроваго цвѣта, вылечиваетъ опухоли, желѣза и ушибы. Докторъ Саккеро открылъ много хорошихъ дѣйствій отъ минеральной Сенмартенской воды; я былъ свидѣтелемъ восхищенія, которое она ему причиняла, и онъ очень желалъ, чтобы правительство устроило сей источникъ и выстроило къ нему домикъ для сторожа.
   Въ Кодронджанусѣ около полуторы тысячи жителей. Картины, находящіяся въ семъ мѣстечкѣ, "стоятъ похвалы. Въ церкви Сенъ-Кроа есть хорошая и выразительная картина Обращенія Св. Павла, работа и подарокъ Бачіо Корини, изгнаннаго Флорентинца (fuornscito), бѣжавшаго въ Сардинію и поселившагося въ Кодронджанусѣ. Четыре Евангелиста и многія другія сосѣднія картины, которыя надпись выдаетъ за подлинныя картины Гвидо, но достойны сего художника, даже когда-бы онъ погрѣшилъ.
   

ГЛАВА XXVI.
MOHTE-CАHTO.-- БОРУТА.-- ЦЕРКОВЬ СВ. ПЕТРА.,

   Монте-Санто получило свое названіе отъ двухъ небольшихъ церквей на вершинѣ, принадлежавшихъ нѣкогда Бенедиктинцамъ. Эта прекрасная гора, родъ переломленной на половинѣ основанія пирамиды, съ разстилающеюся надъ нею обширною равниною, до самаго исхода прошлаго столѣтія была ужасомъ путешественниковъ. Скрывавшаяся здѣсь многочисленная шайка разбойниковъ наблюдала за ними издали я нападала на нихъ въ расплохъ; потомъ, ограбивъ, или убивъ ихъ, эти хищники возвращались въ свои утесистыя гнѣзда. Со времени проложенія новой дороги, узкое, темное и заросшее деревьями, терновникомъ и хворостинномъ ущелье, страшный разбойническій вертепъ, Сардинскій Итри или Фонда, исчезло, и теперь мирный, непорочный Монте-Санто, почти достойный своего названія, составляетъ только великолѣпное украшеніе сей дороги.
   Миновавъ бѣдную деревушку Боруту, съ пятью стами жителей, и всходивъ по развалинамъ и скаламъ, покрытымъ мохомъ и цвѣтами, я достигъ вершины горы Улари у готической церкви св. Петра, соборной церкви древняго Сорреса, одного изъ многочисленныхъ и цвѣтущихъ Сардинскихъ городовъ Среднихъ Вѣковъ, которые исчезли отъ разрушенія отчасти времени, отчасти Варварійцевъ. Сей величественный гранитный соборъ, временъ Пизанцевъ, на прекрасномъ мѣстѣ, нынѣ въ самомъ жалкомъ запущеніи. На половинѣ вышины фасада выросъ довольно большой кустарникъ, дикое украшеніе, котораго молодость и сила противоположна ветхости зданія. Толстыя колонны и своды сдѣланы изъ бѣлаго и чернаго камня, какъ въ Пизанскихъ и Сіеннскихъ соборныхъ церквахъ. Большая и старая картина надъ престоломъ изображаетъ различные случаи изъ жизни св. Петра. Служба отправляется въ сей церкви только два раза въ годъ: въ день праздника Святаго и въ день праздника трехъ Марій. Мѣста на хорахъ составляли нѣсколько грубо обтесанныхъ камней, и не походили на богатыя деревянныя изваянія въ Итальянскихъ соборахъ. Церковная кружка, какъ ненужная, брошена въ большую пустую и открытую епископскую гробницу. Больная старуха съ веретеномъ, да пастухъ, котораго стадо блеяло почти въ самомъ храмѣ, помѣстились посреди сихъ развалинъ. Развалившаяся колокольня была уже не выше фасада. Словомъ этотъ обширный и таинственный памятникъ свидѣтельствовалъ какъ о нынѣшней бѣдности страны, такъ и о древнемъ великолѣпія разрушеннаго города.
   Я послѣ еще разъ видѣлъ эту церковь спустя нѣсколько дней, послѣ Петрова дня. Стеченіе богомольцевъ было большое; тутъ была ярмарка, а во время крестнаго хода, по древнему и торжественному обычаю, несли знамена всѣхъ приходовъ, нѣкогда составлявшихъ область Торресскаго епископа. Церковь была еще украшена и обвѣшана зеленью, приличное ея развалинамъ сельское убранство.
   

ГЛАВА XXIIІ.
TOPАЛЬБА.-- УГРИ.-- ЗАБЛУЖДЕНІЕ НА СЧЕТЪ САРАЦИНСКАГО ВЛАДЫЧЕСТВА ВЪ САРДИНІИ.-- КАБУ-АББАССКІЙ ИСТОЧНИКЪ.-- САНТО-САНТИНСКАЯ НОРАГА.-- ДЖІАВЕ.-- ЗАМОКЪ.-- ПОГАСШІЕ ВУЛКАНЫ.

   Торальба, лежащая у подошвы горы Пелао и пересѣкаемая дорогою, славится теперь только превосходными своими угрями, которыхъ жители ловятъ въ сосѣдней рѣкѣ.
   Эта бѣдная деревня съ тысячью ста-пятидесятью жителями, была нѣкогда архіепископскимъ и цвѣтущимъ городомъ, который былъ разрушенъ, когда, по уничтоженіи народнаго правленія судей, Сардинія сдѣлалась добычею Варварійцевъ. Предшествовавшія симъ опустошеніямъ Сарацинскія высадки и нападенія были не менѣе гибельны, если судить но названію Sardanya, которое дано было увеселительному замку въ Африкѣ, въ окрестностяхъ Капроана, по множеству заключенныхъ въ немъ Сардинскихъ плѣнниковъ. Годовое пребываніе въ семъ замкѣ Сарданіа халива Моезза, до отъѣзда его въ Египетъ, о чемъ разсказываетъ Арабскій историкъ Новаири, заставило заключить о мнимомъ Сарацинскомъ господствѣ надъ Сардиніею въ продолженіи года, которое приняли всѣ историки: заблужденіе, недавно опровергнутое Французскимъ ученымъ, Г. Рено.
   Въ маломъ разстояніи отъ дороги находится знаменитый Кабу-Аббасскій источникъ (Capo di acque), по которому названа вся эта сторона; холодный, обильный ключъ, живописно вытекающій изъ волканическихъ утесовъ.
   Между многими сосѣдними норагами любопытна Санто-Сантинская норага (Константина). Этотъ Сардинскій Константинъ былъ однимъ изъ правителей или судей Логудорскихъ, въ XI вѣкѣ. Памятникъ его, родъ толстой башни изъ черныхъ камней, проросшей до самаго верха зеленью, заключаетъ въ себѣ до семидесяти двухъ комнатъ, одну надъ другой, съ лѣстницею винтомъ. Но эту внутренность нельзя видѣть, если не запасешься достаточно огнемъ, и я составилъ объ ней только весьма неполное понятіе, не смотря на то, что я разрѣзалъ свои двѣ свѣча на четыре. Санто-Сантинскую норагу посѣтилъ Сардинскій Король въ 1828 г., когда онъ былъ еще Принцемъ Кариньянскимъ; а въ 1834 г. ее посѣтилъ вице-король острова, потому что она почитается одной изъ самыхъ любопытныхъ и наилучше сохранившихся норагъ.
   Деревня Джіаве, находящаяся на весьма плодоносной почвѣ, имѣетъ двѣ рѣдкости, бывшія прежде различнымъ образомъ страшными: развалины знаменитаго въ Среднихъ Вѣкахъ замка, на вершинѣ Джіавесуской горы, и жерло одного изъ тѣхъ погасшихъ вулкановъ, которыми покрыта почти половина сѣверной части острова.
   

ГЛАВА XXVIII.
БОНОРВА.-- ЦЕРКОВЬ.-- НРАВЫ. СРАЖЕНІЕ.

   Бонорва, богатая и большая горная деревня, съ четырьмя тысячами пятьюстами шестьюдесятью двумя жителями, на косогорѣ, въ укрытомъ мѣстѣ, находится въ полмилѣ отъ дороги, которую, какъ говорятъ, было бы короче здѣсь проложить. Приходская церковь св. Маріи, довольно посредственной архитектуры, съ тремя придѣлами, была воздвигнута на иждивеніи ректора Дидако Пассамара, бывшаго потомъ Ампурійскимъ епископомъ и освятившаго ее въ 1614 г. Народонаселеніе состоитъ главнѣйше изъ пастуховъ и земледѣльцевъ. Тамъ есть начальная школа для пятидесяти воспитанниковъ, и другая высшая, называемая Латинскою школою, основанная однимъ духовнымъ, и имѣющая двадцать учениковъ.
   Не смотря на эти способы обученія, тамошнее просвѣщеніе совсѣмъ, кажется, не подвигается впередъ. Тамъ еще не извѣстенъ картофель. Грубость, раздражительность жителей чрезвычайны; они предаются внутреннимъ раздорамъ, опустошаютъ другъ у друга земли и истребляютъ свои стада. Разсказываютъ объ умерщвленіи богатаго владѣльца стадъ дона Піетрина Прунаса, въ тотъ самый день, какъ ему минуло сто лѣтъ.
   Тысяча деревенскихъ предразсудковъ заражаютъ селеніе; тамъ вѣрятъ колдунамъ, снамъ, привидѣніямъ; примѣняются къ звону колоколовъ, къ полету птицъ, къ вою собакъ и къ случайностямъ горящей свѣчки.
   На зло духовному воспрещенію, женщины при кончинѣ своихъ родныхъ продолжаютъ свои насильныя изъявленія отчаянія; онѣ собственными руками себя терзаютъ и бьютъ. Эти контузіи, предписываемыя горестью,-- иначе стали бы сомнѣваться въ печали неутѣшной супруги, -- часто принуждаютъ ихъ нѣсколько дней пролежать въ постелѣ.
   Свирѣпые и суевѣрные Бонорвскіе жители, за всѣмъ тѣмъ, довольно живописны: одежда у нихъ нарядная; импровизаторы не умолкаютъ на двухъ тамошнихъ блистательныхъ ярмаркахъ, а пастухи-наѣздники такъ же проворны и ловки, какъ calvaсаtori Римской Кампаньи.
   Въ Бонорвѣ, Доріи одержали въ 1347 г. одну изъ главнѣйшихъ своихъ побѣдъ надъ Арагонцами. Сынъ и братъ непріятельскаго военачальника дона Вилліама Червеллона погибли здѣсь; самъ онъ, увлеченный до самыхъ владѣній Арборейскаго судьи, своего союзника, остановился въ лѣсу, гдѣ и умеръ, изнуренный горестью, усталостью и жаждою.
   

ГЛАВА XXIX.
СВ. СИМЕОНЪ.-- САМОЕ ВОЗВЫШЕННОЕ МѢСТО ДОРОГИ.-- МОНТЕ-МУРАДУ.-- МУЛАРДЖІА.-- МАКОМЕРЪ.-- ВЕРСТОВЫЕ СТОЛБЫ.-- ЦЕРКОВЬ.-- ФИНИКІЙСКАЯ ГРОБНИЦА.-- ВИДЪ.

   На горѣ Качкао, возлѣ маленькой церкви св. Симеона, видны обширныя развалины, изъ коихъ двѣ главныя имѣютъ видъ четвероугольныхъ башенъ; остатки, свидѣтельствующіе о пребываніи многочисленнаго народонаселенія, и кажущіеся циклопской постройки. Здѣсь самое возвышенное мѣсто срединной дороги.
   На Монте-Мурадской горѣ лежитъ деревня Муларджіа, древняя Моларіа, упоминаемая въ Путеводителѣ Антонина.
   Макомеръ, большое мѣстечко съ тысячею пятью стами шестьюдесятью четырьмя жителями, былъ древній Макопсиса. Новая дорога пролегаетъ черезъ крутыя скалы, сталкивается съ Римскимъ путемъ, и проходитъ черезъ огромный утесъ прекраснаго волканическаго камня, котораго не могла пробить сила царя-народа.
   Возлѣ приходской церкви видны нѣсколько древнихъ верстовыхъ столбовъ, съ ихъ надписями. Въ ней находится изваяніе ея Святаго, св. Пантелеймона, изъ крашенаго дерева, произведеніе слишкомъ скораго рѣзца услужливаго брата Антонія Кано.
   Я пошелъ въ сторону отъ дороги за три мили на западъ, чтобъ посмотрѣть надгробный памятникъ, называемый Tamuli и почитаемый принадлежностію Финикійскаго богослуженія. Онъ состоитъ изъ шести до половины зарытыхъ въ землю остроконечныхъ пирамидъ въ видѣ ульевъ, изъ коихъ на трехъ есть небольшія маковки. На горизонтѣ сей пустыни, предоставленной пастухамъ и козопасамъ, возвышаются нѣсколько развалившихся норагъ, которыя совершенно согласуются съ древнею и таинственною гробницею.
   Макомеръ отличается чистотою воздуха и воды, и великолѣпнымъ видомъ. Сверхъ того, это мѣсто пріобрѣтетъ важность черезъ отрасль дороги, которая будетъ вести въ Оросеи, и той, которая ведетъ въ Босу.
   

ГЛАВА XXX.
БОСА.-- СОБОРЪ.-- УЛИЦА РѢКИ. -- ВИНО.-- ПУБЛИЧНЫЯ МОЛИТВЫ.-- СТАРАЯ БОСА.-- САРДОНИЧЕСКІЙ СМѢХЪ.-- ЗАЛИВЪ.-- САРДЕЛИ.

   Боса, опоясанная горами, въ веселой и плодоносной долинѣ, въ милѣ отъ моря, живописна; но сырой, густой, сжатый воздухъ дѣлаетъ ее нездоровою. Эта нездоровость увеличивается отъ испареній рѣки, называемой Босскою (древній Темусъ), въ которой мочатъ ленъ и въ которую втекаетъ какъ вода съ кожевенныхъ и масляныхъ заводовъ, такъ и всякая нечистота.
   Нынѣшній городъ основанъ знаменитыми Пизанскими маркизами Маласпина, пришедшими въ 1112 г. и удержавшимися тамъ до 1308 г.
   Превозносимый соборъ здѣшній былъ передѣланъ въ 1806 г. на счетъ одного каноника епархіи, дома Франсуа Симона. Мраморный престолъ украшенъ тремя изваяніями; Пресвятой Дѣвы, которой посвящена церковь, и двухъ Сардинскихъ мучениковъ, Эмилія и Пріама.
   Улица рѣки, настоящая набережная, представляетъ пріятный видъ рѣки, ея моста о семи сводахъ, купеческихъ судовъ, рыбачьихъ лодокъ и полей, насажденныхъ масличными и лимонными деревьями. Окна, будучи украшены множествомъ вьющихся виноградныхъ лозъ, составляютъ прелестную картину. Бѣлое Босское вино очень хорошо, а знаменитая Босская malvagia, не столь крѣпкая, но слаще Каліарской, можетъ равняться съ лучшими Европейскими полуденными винами, а старѣясь, еще превзойти ихъ.
   Въ Босѣ пять тысячъ жителей, трудолюбивыхъ, промышленыхъ, мирныхъ, говорящихъ чистымъ Сардинскимъ нарѣчіемъ и пріятно поющихъ старинныя народныя пѣсни. Набожность ихъ проявляется въ публичномъ чтеніи молитвъ, которое происходитъ ввечеру, при закатѣ солнца, и оканчивается пѣніемъ молебствій и различныхъ гимновъ.
   Старая Боса, отстоящая отъ новой на полчаса времени, сохранила еще свой древній соборъ, возстановленный въ XI вѣкѣ, свою башню посреди моря, величайшую и крѣпчайшую башню въ Сардиніи, и слѣды кладбища, въ которомъ найдено было большое число надписей и гробницъ Римскихъ.
   По варварскому обычаю, еще памятному въ Босѣ я прекратившемуся, какъ говорятъ, только въ срединѣ прошедшаго столѣтія, старухи, называемыя по-Сардински accabadura, изъ жалости убивали умирающихъ коротенькою и суковатою палкою. Воспоминаніе сіе хотѣли связать съ тѣмъ, что, по словамъ Грамматика Зенодота, разсказываетъ Эсхилъ объ одной Карѳагенской колоніи, поселившейся въ Сардиніи, гдѣ жители приносили въ жертву Сатурну стариковъ, которые, изъ хвастовства, обнимались и старались умереть смѣючись. Отсюда происходитъ названіе сардоническаго смѣха, чтобъ выразить смѣхъ судорожный и принужденный. Но сардоническій смѣхъ, кажется, еще древнѣе, потому что восходитъ до временъ Гомера; такъ смѣется Улиссъ, оскорбленный женихами Пенелопы. Естественнѣе и проще можетъ объяснить это цвѣтокъ ранункулъ, прежде очень обыкновенный въ Сардиніи, и потому названный ѣетъа sardonia, какъ упоминаютъ Діоскоридъ и Плиній: выжатый изъ сего растенія горькій сокъ причинялъ такое сжиманіе нервовъ въ лицѣ, что оно походило на смѣхъ, и Виргилш заставляетъ говорить одного изъ своихъ пастуховъ:
   
   "Immo ego sardois videar tibi amarior herbis (*)."
   (*) "Я желалъ бы показаться тебѣ горьче Сардинскихъ травъ."
   
   Босскій заливъ привлекаетъ къ себѣ рыбаковъ для ловли сарделей и коралловъ, но изъ ста приходящихъ сюда судовъ, только двѣнадцать принадлежатъ туземцамъ. Сардель, нѣкогда населявшая море около острова, нынѣ стала тамъ очень рѣдкою; ее пожираютъ тунцы, а впрочемъ она Не приносила бы жителямъ большой прибыли, потому что большею частію пользуются сею ловлею Генуэзцы и Сициліянцы. Мнѣ не случилось ни разу въ Сардиніи ѣсть сарделей, тогда какъ я не могу забыть Бастіанскихъ, по справедливости самыхъ извѣстныхъ, такъ что мнѣ слѣдовало бы упомянуть о нихъ, когда я говорилъ о семъ любопытномъ городѣ, что сдѣлалъ бы всякій путешественникъ.
   

ГЛАВА XXXI.
БОРТИГАЛИ.-- ГОРА САНТУ-ПАДРЕ.-- ДОНЪ-ДОМИНИКЪ.-- ФУА.-- БОРОРЕ.-- АББАСАНТА.-- ЯРМАРКА.-- НРАВЫ.-- TIMORIA.

   Близъ Макомеръ, по ту сторону срединной дороги, лежитъ деревня Бортигали, окруженная холмами, надъ которыми господствуетъ гора Санту-Падре, одна изъ высочайшихъ Маргниской цѣпи и имѣющая видъ недостроенной пирамиды. На сей горѣ видны еще развалины древней церкви, посвященной св. Варнавѣ. Въ грязной, неправильной, смрадной Бортигали около трехъ тысячъ жителей; это родина Дона-Доминика Фуа, изъ знатнаго дома, ученаго, автора сочиненія объ уголовномъ законовѣдѣніи.
   Въ Бороре, лежащей въ равнинѣ, улицы широкія и довольно правильныя. Въ ней около двухъ тысячъ жителей, трудолюбивыхъ, мирныхъ, гостепріимныхъ, которые дѣлаютъ превосходные сыры и весело празднуютъ свою масляницу конскими скачками, во время коихъ отрѣзываютъ голову у повѣшенной на воздухѣ курицы.,
   Подходя къ Аббасантѣ (Аcqua sauta) и до самой сей деревни, новая дорога соединяется съ Римскимъ путемъ.
   Окрестности Аббасанты красиво насаждены вязами. Неправильная и худо выстроенная деревня представляетъ груду маленькихъ домовъ, каждый съ своимъ садомъ. Народонаселеніе, состоящее изъ тысячи тридцати жителей, успѣшно занимается земледѣліемъ.
   Блистательная ярмарка св. Екатерины, продолжающаяся три дня, привлекаетъ сюда купцовъ съ различныхъ краевъ острова.
   Въ сей деревнѣ сохранились еще нѣкоторые странные обычаи. Въ день свадьбы, жена посылаетъ въ церковь, въ маленькой корзинкѣ, большой хлѣбъ изъ крупичатой муки съ шафраномъ и украшенный цвѣтами, такъ какъ и бутылку вина, которую она отдаетъ священнику по окончаніи обряда. Потомъ, она посылаетъ въ домъ своихъ и мужниныхъ родителей такіе же, но маленькіе хлѣбы, ею самою испеченные, вѣроятно, для образчика ея хозяйскихъ способностей; ибо въ Сардиніи, какъ въ Одиссеѣ, печеніе хлѣба возложено на женщинъ и дѣвушекъ. Новобрачная получаетъ въ замѣнъ другіе деревенскіе подарки. По возвращеніи въ домъ въ сопровожденіи множества гостей, молодыхъ встрѣчаютъ градомъ хлѣбныхъ зеренъ, которыя кидаютъ въ нихъ горстями, съ обыкновенными глупыми привѣтствіями.
   Не смотря на причиняемыя сыростью Аббасанты горячки и грудныя боли, никогда еще ни одинъ врачъ не могъ здѣсь основать своего пребыванія и укорениться. Жители сами себя лечатъ; они не признаютъ болѣзни, или лучше сказать, видятъ въ ней только боязнь, въ насмѣшку называя ее timoria. Такимъ образомъ эти Сардинскіе земледѣльцы согласны съ опредѣленіемъ одной тонкой наблюдательницы Парижскихъ гостиныхъ, которая отрицала сущность болѣзни, видя въ ней только печаль.
   

ГЛАВА XXXII.
РЕДЖІА-ТАНКА.-- ОГРАДА.-- ЛОШАДИ.

   По милости ошибки моего проводника, я имѣлъ много свободнаго времени, чтобъ любоваться обширною и прекрасною оградою Реджіа-Танка, королевскаго конскаго завода {Tanca, вмѣстѣ и большая ферма и конскій заводъ, существуетъ только въ Сардиніи. Эти земледѣльческія заведенія получили свое названіе отъ Сардинскаго слова tancare, запирать, потому что они окружены стѣнами или плетнями.}. Изъ этой ограды можно бы было заключить о болѣе великолѣпномъ заведеніи. Я нашелъ Реджію-Танку въ совершенномъ упадкѣ. Сей бывшій конскій заводъ Арагонскихъ Королей, украшенный у входа и во многихъ другихъ мѣстахъ ихъ гербомъ, состоитъ теперь изъ нѣсколькихъ небольшихъ и развалившихся строеній: двѣсти молодыхъ и старыхъ лошадей были проданы въ прошедшемъ мѣсяцѣ за весьма низкую цѣну, а одну часть заведенія хотѣли продать на другой день моего проѣзда.
   Судя по жирной и, мѣстами, болотистой почвѣ, Реджіа-Танка скорѣе годится на хуторъ, нежели на конскій заводъ. Въ послѣднее время поселили сюда Піемонтскихъ быковъ и коровъ и неизбѣжныхъ мериносовъ. За недостаткомъ надзора, заведеніе пришло въ упадокъ. Одинъ опытный въ финансахъ путешественникъ, нѣкогда свѣдущій провіантмейстеръ, человѣкъ умный и тароватый на выдумки, г. О........ который предшествовалъ мнѣ въ Сардиніи нѣсколькими мѣсяцами ранѣе, и о многочисленныхъ и смѣлыхъ предпріятіяхъ котораго мнѣ часто случалось слышать на пути моемъ, былъ пораженъ развитіемъ, какое можно дать Реджіа-Танкѣ; онъ говорилъ о покупкѣ ея, но эта промышленая и земледѣльческая мечта также мало осуществилась, какъ многія другія. Какъ ни больно для моего честолюбія, но я долженъ признаться, что такой предшественникъ очень унизилъ въ мнѣніи страны мое художническое, историческое и литературное путешествіе.
   Я очень сожалѣлъ объ упадкѣ Реджіи-Танки, какъ конскаго завода. Къ какому усовершенствованію не была бы способна порода Сардинскихъ лошадей, столь чудно одаренныхъ отъ природы! Великая Арборенская законодательница, принцесса Элеонора {См. ниже, гл. XXXXVII.}, не забыла о нихъ, предписавъ въ своей хартіи, какія должно имѣть попеченія о нихъ, хотя она могла бы также позаботиться и о любопытныхъ Сардинскихъ ослахъ {См. выше, гл. XX.}. Эти сильные, быстрые жеребцы Испанской крови, первое, народное и необходимое украшеніе, всѣхъ праздниковъ, все иноходы, что, не смотря на берейторское презрѣніе, весьма удобно въ дорогѣ, потому что сидишь какъ въ креслахъ. Въ продолженіе нѣсколькихъ мѣсяцевъ я ѣздилъ этой рысью, подобно, какъ благородныя владѣтельницы замковъ въ Средніе Вѣки ѣздили на своихъ нарядныхъ лошадяхъ. Я вспоминаю о превосходныхъ Сардинскихъ коняхъ, не какъ о животныхъ, а скорѣе какъ о хозяевахъ, друзьяхъ, товарищахъ; они также могутъ служить на войнѣ: двѣсти были куплены въ семъ году для нашей Африканской арміи по цѣнѣ отъ двухъ сотъ пятидесяти до трехъ сотъ франковъ, и онѣ весьма пригодились. Даже маленькая обыкновенная и сильная порода иноходцевъ, величиною съ Медіоланскую собаку, достойна вниманія по своей воздержности, привязанности, смышлености и послушности. Мой великій ростъ не позволялъ мнѣ употреблять ихъ; но я видѣлъ, какъ тамошніе помѣщики ѣздили на нихъ, взбираясь и спускаясь, не оступаясь, съ самыхъ крутыхъ вершинъ, и мнѣ разсказывали, что иногда онѣ дружески ложатся подъ кровать своего господина, вмѣсто того, чтобъ итти въ конюшню.
   

ГЛАВА XXXIII.
ПАУЛИЛАТИНО.-- ВЫСУШЕНІЕ.-- КОЛОДЕЗЬ СВ. ХРИСТИНЫ.-- БОНАРКАДО.-- ЦЕРКОВЬ.-- СОБОРЪ.-- МОНАСТЫРЬ.-- ПРІОРCTBO.-- ЛАВРОВЫЯ ДЕРЕВЬЯ.-- ЦЕРКОВЬ СВ. ПЕТРА.-- РАБСТВО ВЪ САРДИНІИ.

   Паулилатино, прежде одна изъ самыхъ нездоровыхъ деревень острова, доказываетъ, какія могли бы быть прекрасныя послѣдствія отъ высушенія въ Сардиніи болотистыхъ мѣстъ. Съ тѣхъ поръ, какъ большое и древнее болото, отъ котораго деревня получила свое названіе (Сардинское pauli есть испорченное Латинское palus), сдѣлалось достояніемъ земледѣлія, воздухъ очистился, народонаселеніе возрасло до двухъ тысячъ съ половиною жителей, а раздѣлъ земель произвелъ всеобщій достатокъ. Это полезное высушеніе было исполнено самими жителями, подъ руководствомъ приходскаго священника Коссу, коего имя и примѣръ должно сохранить въ памяти. Изъ сего видно, что если ремесленникъ Сардинскихъ городовъ поотсталъ, нерачителенъ, за то сущность нравовъ народа, который лучше сохраняется и лучше можно наблюдать въ деревняхъ, не имѣетъ недостатка ни въ дѣятельности, ни въ силахъ: надобно только умѣть ими воспользоваться.
   Въ четверти часа отъ Паулилатино находится чтимый колодезь св. Христины, любопытный необыкновеннымъ своимъ видомъ и постройкою.
   Бонаркадо, деревня съ тысячею двумя стами жителей, есть одинъ изъ древнихъ, пришедшихъ въ упадокъ городовъ Сардиніи. Онъ былъ знаменитъ въ церковной исторіи Среднихъ Вѣковъ, и въ 1302 г. былъ мѣстопребываніемъ народнаго собора, подъ предсѣдательствомъ архіепископа Торресскаго, Папскаго легата, и происходившаго въ существующей еще церкви св. Маріи, нынѣ приходской церкви св. Ромуальда и св. Зенона.
   Послѣдняя чума, опустошавшая островъ, ускорила упадокъ Бонаркадо, такъ какъ жители успѣли только добѣжать до сосѣдняго такъ называемаго Кверкведскаго дубоваго лѣса, находящагося надъ деревнею, и служившаго имъ убѣжищемъ. Значительныя развалины. свидѣтельствуютъ еще о важности древняго города; таковы остатки стѣнъ и даже келлій Камальдульскаго монастыря, основаннаго въ 1147 г. Арборейскимъ судьею, Барисономъ Серра; Слѣды сей монашеской роскоши, которая была такъ полезна для искусствъ, доказываютъ, подобно тысячѣ другихъ примѣровъ, что когда она согласуется съ нравами и духомъ времени, то не можетъ быть вредною для общественнаго блага. Церковь св. Маріи принадлежала къ монастырю и къ тому же времени. Эта деревенская церковь была тогда торжественно освящена архіепискоаомъ Арборейскимъ дономъ Комита де Лаконо съ помощью пяти епископовъ; и теперь еще празднуется 8-го Мая, день сего торжества.
   За церковью не перестаетъ течь чистый и неизсякаемый ключъ su Cantaru; посреди разрушенія человѣческихъ произведеній онъ служитъ какъ бы доказательствомъ силы и долговѣчности природы.
   Бонаркадо осталась пріорствомъ и находится подъ королевскимъ покровительствомъ; настоятель онаго имѣлъ голосъ въ церковномъ stamento (орденѣ), и подобно каноникамъ, онъ носитъ капишонъ. Къ сему пріорству принадлежитъ церковь св. Христины, построенная на землѣ Паулилатонской; отъ того въ день праздника, духовенство съ трудомъ можетъ предупредить ссоры, возникающія отъ завистливыхъ притязаній обѣихъ деревень, особенно когда крестный ходъ идетъ къ колодезю Святой.
   Какъ будто для того, чтобъ Бонаркадо даже въ дурныя времена испытывала благодѣтельное вліяніе духовной власти, новая и довольно красивая улица, внѣ деревни, ведущая къ церкви, открыта и усажена деревьями однимъ викаріемъ.
   Съ незапамятныхъ временъ, въ Бонаркадо не слыхать грома, чудо, которое тамошніе благочестивые люди приписываютъ покровительству Пресвятой Дѣвы, а ученые лавровымъ деревьямъ, вѣнчающимъ во множествѣ окружныя высоты.
   Праздникъ св. Маріи Бонаркадской, бывающій 19-го Сентября, привлекаетъ множество народа, и открываетъ блистательную трехдневную ярмарку.
   Въ полуторыхъ часахъ отъ Бонаркадо, на рубежѣ деревень Милисъ, Санъ-Веро Милисъ, Нарболіа и Сенеге, находится церковь св. Петра Милисъ-Пиччиннускаго, такъ называемая по древней сосѣдней деревнѣ, другой ветхій памятникъ временъ великолѣпія Сардиніи. Эта церковь построена въ XI вѣкѣ, съ согласія Логудорскаго судьи, Константина, и Анны, жены его, и по совѣту архіепископа Арборейскаго, ОмоДео, Королевою Токкоде, супругою судьи Комита де Саларисъ, которая возлѣ сей церкви пристроила множество зданій, назначенныхъ для ея прислужницъ, отпущенниковъ и рабовъ, дабы дѣятельнѣе обработывать принадлежавшія ей въ сей сторонѣ земли. Уничтоженіе рабства, требованное буллою Папы Александра III, происходило только въ послѣдующемъ вѣкѣ; оно составляетъ одну изъ похвальнѣйшихъ дѣяній въ исторіи святаго престола, но неизвѣстно, когда именно оно происходило въ Сардиніи.
   

ГЛАВА XXXIV.
МИЛИСЪ.-- ПОМЕРАНЦЕВЫЙ ЛѢСЪ.

   Въ первый день Мая мѣсяца, въ прекраснѣйшее время, я посѣтилъ померанцевые сады, или лучше сказать, лѣсъ Милисскій, украшеніе Сардиніи, въ которомъ считается болѣе пятисотъ тысячъ деревьевъ, и о близости коего возвѣстилъ меня благовонный вѣтерокъ. Сія роща, окруженная холмами, служащая ей защитой, и гдѣ я нѣсколько часовъ прогуливался подъ усладительною тѣнью, была оживлена пѣніемъ птицъ и журчаніемъ тысячи ручейковъ, орошающихъ корни сихъ вѣчно жаждущихъ деревьевъ. Твердый слой померанцевыхъ цвѣтовъ покрывалъ землю; я ходилъ, скользилъ, такъ сказать, по этому благовонному снѣгу. Когда я устранялъ отъ себя вѣтви, цвѣты сыпались по воздуху, и летѣли мнѣ въ лице. Этотъ драгоцѣнный цвѣтъ, по словамъ Италіянскаго поэта Аламанни, царствующій надъ другими цвѣтами:
   
   "Il fior d'Arancio d'ogni fiore è il Re",
   
   продающійся на вѣсъ въ нашихъ богатыхъ теплицахъ, испускаетъ здѣсь безполезное благоуханіе, падаетъ на землю и образуетъ густой и мягкій коверъ. Съ симъ нѣжнымъ запахомъ померанцеваго дерева сливался пріятный и крѣпкій запахъ высокихъ благовонныхъ травъ. Изобиліе плодовъ удивительное: иногда длинныя виноградныя палки поддерживаютъ вѣтви, гнущіяся подъ тяжестью апельсиновъ и лимоновъ, которыхъ среднимъ числомъ собирается не менѣе десяти милліоновъ въ годъ; видъ всѣхъ этихъ красноватыхъ, золотистыхъ шариковъ, висящихъ вѣнками, ослѣпителенъ. О, любезная моя Версальская теплица, памятникъ великаго вѣка! сколько ты, съ мраморными своими бассейнами, чудесными ста тремя ступенями {Названіе двухъ боковыхъ лѣстницъ Версальской теплицы.}, удивительными сводами, чудомъ зодчества, достойнымъ Римскаго величія, сколько все твое царское великолѣпіе уступаетъ прелестямъ, расточаемымъ природою въ уединенной долинѣ Милисской!
   Введеніе померанцеваго дерева въ Сардиніи относится къ второму и третьему столѣтіямъ. Милисскіе сады, которыхъ особенно пригодная для сихъ произрастеній земля тонка и нѣжна на осязаніе, простираются на разстояніе трехъ миль, состоя слишкомъ изъ трехъ сотъ отдѣльныхъ садовъ. Одинъ изъ прекраснѣйшихъ, принадлежащій капитулу Ористанской соборной церкви, отданъ на откупъ за восемьсотъ талеровъ (около четырехъ тысячъ франковъ); нѣкоторыя деревья приносили до пяти тысячъ плодовъ. Каноникъ, имѣющій надзоръ за этимъ садомъ, опытный агрономъ, совершенно изучившій и обладающій искусствомъ воспитывать померанцевыя деревья. По особенному расположенію архіепископа и капитула, все время, которое онъ проводитъ въ исполненіи своихъ садовническихъ обязанностей, зачитывается ему за часы молитвы. Стихотворцы превозносили Гесперидинъ садъ, но онъ, безъ сомнѣнія, во многомъ уступалъ саду Ористанскаго капитула, состоящему изъ осьми тысячъ деревьевъ, изъ коихъ многія, по преданію жителей, существуютъ болѣе семи вѣковъ.
   Въ саду маркиза Бойля находится величайшее изъ Милисскихъ деревьевъ, называемое царскимъ померанцемъ; одинъ человѣкъ не можетъ обхватить его; а съ благоуханіемъ, нѣжностію и блескомъ своихъ цвѣтовъ и плодовъ, это прекрасное дерево соединяетъ высоту и величіе дуба.
   Милисскій лѣсъ есть, можетъ быть, одинъ изъ краевъ въ Сардиніи, которымъ наиболѣе могутъ воспользоваться умные промышленики, чрезъ учрежденіе или дистилирныхъ померанцевыхъ заводовъ, или заводовъ химическихъ произведеній, годныхъ для тисненія шелковыхъ, шерстяныхъ и бумажныхъ тканей.
   Милисскія благоухающія поля одни уже стоятъ путешествія въ Сардинію. Старая деревня, которую пріятный и мечтательный историкъ Фара считалъ колоніею города Милета въ Малой Азіи, приращается, и народонаселеніе состоитъ изъ пятисотъ пятидесяти душъ; туда проложили хорошую дорогу и предполагаютъ еще устроить гостиницу. Тогда, какъ пріятно будетъ провести нѣсколько дней посреди сихъ померанцевыхъ деревьевъ, вмѣсто тѣхъ немногихъ часовъ, которые я тамъ пробылъ!
   

ГЛАВА XXXI.
БАУЛАДУ -- СВ. ГРИГОРІЙ.-- ПАЛІО.-- НОРАГИ.-- ФОРДОНДЖАНУСЪ.-- ТЕПЛЫЯ ВОДЫ. ДРЕВНІЙ МОСТЪ.-- МИНЕРАЛЬНАЯ ВОДА.-- АЛЛАИ.-- ГОРА БРИГИНИ.-- МЕДУЗИНЪ ЗАМОКЪ.

   Бауладу, деревня съ пятью стами жителей, у подошвы волканической горы, получила свое названіе отъ широкаго брода (badu lada), который пересѣкаетъ дорогу, ведущую въ Милисъ. Почва сыра, растительность прекрасна, а вино, уже довольно изрядной, при лучшемъ приготовленіи могло бы быть отличное. Приходская церковь посвящена св. Григорію Великому; день его празднуется народными играми, а, какъ въ большихъ Италіянскихъ городахъ, тутъ тоже есть бѣгъ за паліо {Рано есть родъ ткани, присуждаемой тому, кто выиграетъ.}. Святый Григорій оказалъ Сардиніи важныя услуги, дарованіемъ ей нравственной подпоры и великодушнаго ходатайства своего во время ея несчастій, когда она была добычею или лихоимства Византійскихъ откупщиковъ, или нападеній Ломбардовъ, или же притѣсненій собственныхъ ея богачей и вельможъ, какъ видно изъ любопытныхъ его писемъ, изображающихъ одинъ изъ добродѣтельнѣйшихъ и просвѣщеннѣйшихъ умовъ въ исторіи, и человѣка по истинѣ достойнаго прозванія Великаго.
   Въ концѣ деревни, древняя церковь св. Лаврентія служитъ кладбищемъ. Два неизсякаемые источника съ непріятною на вкусъ водою, должно быть минеральные. Въ сей сторонѣ много норагъ; изъ нихъ самыя любопытныя и менѣе прочихъ ветхія, нораги св. Варвары и Крабіи.
   Фордонджанусъ, древній Траяновъ форумъ, построенный у подошвы Барбаджійскихъ горъ, для того, чтобъ наблюдать за буйною независимостію горцевъ, знаменитъ своими теплыми банями. Теперь онъ возбуждаетъ участіе, смѣшанное съ грустію; жителей въ немъ менѣе девяти сотъ. Тростниковые шалаши, назначенные для нынѣшнихъ купающихся, устроены вверху горячаго и обильнаго источника, недалеко отъ чудесныхъ остатковъ Римскаго построенія, которое изъ всѣхъ, какія только есть въ семъ родѣ въ Сардиніи, наилучше сохранилось, и котораго терки еще и теперь примѣтны; два другихъ болѣе горячихъ и также весьма чистыхъ источника были заняты прачками. Когда эха вода простынетъ, она дѣлается очень вкусною для питья, а очень холодная здорова для желудка; ее вывозятъ даже въ Каліари.
   Величественные остатки древняго Римскаго моста черезъ Тирси донынѣ существуютъ возлѣ новаго моста, которому нѣтъ и пятидесяти лѣтъ, а онъ ужъ почти развалился.
   Бѣдная, дурно выстроенная и нездоровая деревня Фордонджанусъ покрываетъ собою нѣкогда сильный и цвѣтущій Римскій городъ, остатки котораго удивляютъ еще важностію и величіемъ, на каждомъ шагу торжествуя надъ безсиліемъ и небреженіемъ новѣйшихъ временъ.
   Въ окрестностяхъ Фордонджануса добывается зеленый песчаникъ, яшма и красный волканическій камень, весьма годный для построекъ.
   Въ часѣ отъ Фордонджануса, деревушка Аллаи съ пятью стами жителей, нездоровая, некрасивая, въ глубинѣ долины, образуемой четырьмя холмами. Преданіе говоритъ, что серебряная утварь приходской церкви принадлежала старинному покинутому и разрушенному мѣстечку Барбаджана; а потому она въ отношеніи искусства можетъ быть любопытна.
   Бригини, одна изъ высочайшихъ сосѣднихъ горъ, откуда прекрасный видъ на Ористанскій Кампидано, на Санъ-Луссурджійскія горы, и на цѣпь Маргине, Барбайга и Оллолаи, покрыта густымъ лѣсомъ изъ миртъ, земляничныхъ и ладанныхъ кустовъ и дубовъ, въ который до сихъ поръ не нашли другаго средства проникнуть, какъ поджигая его довольно часто. Обильный и неизсякаемый ручей течетъ черезъ сію гору, которая, не смотря на трудныя дороги, служитъ мѣстомъ сходбища во время охоты для знатнѣйшихъ обывателей Ористанскихъ, приходящихъ сюда отдыхать и освѣжиться въ прекрасномъ мѣстѣ на берегу источника, коего чистая и легкая вода не уступаетъ водѣ ручья.
   Въ глубинѣ дикихъ лѣсовъ Барбаджіи, возлѣ деревни Самугео, находятся развалины такъ называемаго замка Медузы, дочери баснословнаго Форкуса, начальника Этрурской колоніи, поселившагося въ Сардиніи за семнадцать вѣковъ до P. X., потомъ сдѣлавшагося морскимъ божествомъ и получившаго начальство надъ тюленями и тритонами.
   
   "Tritonesque citi, Phorcique exercitus omnis" (*).
   (*) Эн. ст. 824.
   
   Медузинъ замокъ, древнее и любопытное строеніе Среднихъ Вѣковъ, вырубленное въ гору, почти недоступное, съ однимъ окномъ, прочности необычайной, и нѣкоторыя огромныя его залы еще украшены штукатуркой.
   Въ сосѣдствѣ находится множество различныхъ твердыхъ камней, агаты, горный кристалъ, прекрасный бѣлый мраморъ и другой съ черными жилками, который добывается въ каменоломнѣ у подошвы той самой скалы, гдѣ возвышается Медузинъ замокъ.
   

ГЛАВА XXXVI.
КАМПИДАНО ОРИСТАНСКІЙ.-- ВИДЪ.-- КАКТУСЪ.-- МОСТЪ.-- ТИРСИ.-- ПЕРЕМѢННОСТЬ ПОГОДЫ.-- САРДИНСКІЙ СТОЛЪ.

   Въ милѣ отъ Ористано надо перейти Тирси по мосту, называемому именемъ города. Народное преданіе говоритъ, что онъ построенъ въ одну ночь дьяволомъ, въ угожденіе послѣднему маркизу Ористанскому, съ которымъ онъ былъ въ дружбѣ, но что адскій инженеръ, въ торопяхъ, не успѣлъ вставить двухъ недостающихъ еще камней. Высокій средній сводъ отличается смѣлымъ исполненіемъ. Древняя часть моста была употреблена на постройку срединной дороги.
   Тирси, главная изъ рѣдкихъ и мелкихъ рѣкъ Сардиніи, мѣстами, можетъ быть переходима въ бродъ, не смотря на широкую ея поверхность, когда она плодоноснымъ своимъ иломъ наводняетъ поля; лѣтомъ эта царица Сардинскихъ рѣкъ ничто иное, какъ небольшой ручеекъ, который даже въ устьѣ его можно перейти въ бродъ.
   Пространныя обработанныя и плодоносныя равнины Ористанскаго Кампидано, съ ихъ многочисленными пальмами, высокими кактусовыми плетнями, и пламеннымъ небомъ, въ одно время представляютъ и Босу (Beauce) и Африку.
   Эти огромные кактусовые плетни, обыкновенные рубежи полей, изобилуютъ небольшими плодами, служащими пищею для свиней, и даже для бѣдныхъ; но если изготовить ихъ химически, они могли бы снабжать островъ новымъ туземнымъ и дешевымъ сахаромъ {См. кн. I, гл. XXV.}. Большая часть деревень имѣютъ по одной купѣ пальмовыхъ деревьевъ, которая какъ будто естественный мѣстный памятникъ.
   Разсматривая статность, крѣпость, тучное и спокойное лице крестьянъ, нельзя не находить преувеличенными мнѣнія о нездоровости здѣшняго воздуха, который не мѣшаетъ этой странѣ быть самою населенною и самою цвѣтущею на острову. Эта нездоровость бываетъ только осенью, въ странахъ, гдѣ есть равнины. Если въ Кампидано люди начинаютъ старѣться съ пятидесятаго года, то это скорѣе происходитъ отъ трудовъ, отъ неопрятности, отъ дурнаго пропитанія и отъ неумѣреннаго употребленія вина и мяса; страшная же Сардинская intemperia, перемѣнность погоды, продолжающаяся не'болѣе полугода, отъ Іюня до Декабря, часто ничто иное, какъ intemperanza, невоздержность. Эта истина доказывается здоровою долговѣчностію малаго числа людей воздержныхъ.
   Образъ жизни въ Сардиніи почти такой же, какой вели при Лудовикѣ XIV", съ присовокупленіемъ къ нему частаго употребленія кофе. Слишкомъ большое употребленіе мяса въ пищѣ причиняетъ обыкновенное нездоровье и апоплексическіе удары, даже между молодыми людьми, и заставляетъ прибѣгать къ кровопусканіямъ и сильнымъ слабительнымъ, подобно великимъ людямъ того времени, умершимъ по большой масти жертвами невоздержанія. Обѣдаютъ въ полдень. Пиры Гомеровыхъ героевъ, рыцарское угощеніе, гастрономическія лѣтописи Бретаньи, Оверна или Бресса, не представляютъ такого пиршества, которое могло бы сравниться съ тѣмъ Сардинскимъ обѣдомъ, который былъ данъ по случаю перваго отправленія церковной службы доктора Антіоко Марчелло, ректора Мамоіады, и о которомъ упоминаетъ степенный путешественникъ, Мартинъ Карилло, въ донесеніи своемъ Филиппу III. На семъ обѣдѣ было съѣдено: двадцать двѣ коровы, двадцать шесть телятъ, двадцать восемь кабановъ, семь сотъ сорокъ барановъ, триста ягнятъ, козлятъ и поросятъ, шесть сотъ цыплятъ, шестьдесятъ пять сахарныхъ головъ, пятьдесятъ фунтовъ перцу, шафрана и пряныхъ кореньевъ, двѣсти восемьдесятъ бочекъ муки, сто фунтовъ рису, сто фунтовъ финиковъ, три тысячи яйцъ, болѣе трехъ тысячъ рыбъ, двадцать пять бочекъ вина, и большое количество конфектовъ. Число гостей простиралось до двухъ тысячъ пятисотъ, и между ними былъ и архіепископъ Ористанскій. Такое ужасное потребленіе не доказываетъ высокой степени просвѣщенія. Чѣмъ болѣе общество стремится къ умственному состоянію, тѣмъ болѣе пища и питье уменьшаются. Въ семъ отношеніи мы сдѣлали большіе успѣхи: теперь гораздо меньше употребляютъ мяса, чѣмъ при Лудовикѣ XIV; свѣтскіе люди не посѣщаютъ болѣе питейныхъ домовъ; а въ Америкѣ и Англіи завелось и распространилось нравственное безумство, учрежденіе обществъ трезвости.
   

ГЛАВА XXXVII.
ОРИСТАНО.-- АРБОРЕЙСКОЕ СУДЕЙСТВО.-- ФРАНЦУЗСКОЕ ПОСОЛЬСТВО.-- ПРИНЦЕССА ЭЛЕОНОРА.-- CARTA DE LOGU.

   Ористано, большой падшій городъ, имѣетъ не болѣе шести тысячъ жителей. Онъ основанъ около 1070 г., послѣ опустошительныхъ набѣговъ Сарациновъ и оставленія древняго Тарроса {Тарросъ, процвѣтавшій во времена Римлянъ, находился на мысѣ св. Марка, у Ористанскаго залива; многочисленныя развалины и гробницы еще открываются тамъ въ пескѣ.}. Онъ былъ столицею Арборейскаго судейства, главнѣйшаго изъ четырехъ феодальныхъ судействъ, учрежденныхъ Пизанцами, пережившаго остальныя три и составляющаго блистательное время въ Сардинскихъ лѣтописяхъ Среднихъ Вѣковъ.
   Отправленное въ 1378 г. герцогомъ Анжуйскимъ, братомъ Карла V, Французское посольство къ одному изъ Арборейскихъ судей, Гюгу IV, послужило къ любопытному описанію Ористанскаго двора и правленія сего государства. Послы, кавалеръ Мигонъ де Рошфоръ и докторъ правъ Вильгельмъ Гаянъ, съ трудомъ допущенные къ судьѣ, человѣку рѣшительному, нашли его лежащимъ на маленькой кроваткѣ, единственной мебели въ комнатѣ, и въ бѣлыхъ полусапожкахъ, которые тогда носили въ Сардиніи. Оставшись съ послами наединѣ, Гюгъ началъ крѣпко жаловаться, что Государь ихъ не сдержалъ своего слова, почему отнялъ у него возможность продолжать войну съ Арагонцами; и, не смотря на честь принадлежать къ Французскому дому, онъ благоразумно отказался подписать контрактъ брака шестнадцатилѣтней своей дочери Бенедетты съ сыномъ Герцога, годовымъ ребенкомъ. На другой день, послы, пригаедши по приглашенію самаго судьи, не были впущены въ ворота втораго дворцоваго двора, а канцлеръ Гюга, епископъ Алесскій, вновь объявилъ, въ присутствіи собравшагося народа о вѣроломствѣ Французскаго принца, и грубо приказалъ посланникамъ удалиться. Этого Арборейскаго судью постигла "жалкая участь; его безпрерывныя войны и жестокіе поступки раздражили Сардинцевъ, и онъ, вмѣстѣ съ своею дочерью Бенедеттою, умерщвленъ въ Ористанѣ во время возмущенія.
   Послѣ бурной, но безплодной попытки учредить республику, преемникомъ Гюга IV была сестра его, принцесса Элеонора, дочь Маріана Великаго, одна изъ великихъ женщинъ исторіи, которая прославила правленіе свое различными доблестями, ибо прекратила возмущеніе, была законодательницею и, побѣдивъ Арагонцевъ, распространила свое Государство посредствомъ оружія. XIV вѣкъ можно почесть вѣкомъ героинь; тогда славились: первая Королева Іоанна Неаполитанская, Маргарита Датская, Филиппина, Королева Англійская, и неустрашимая Маргарита Анжуйская. Первое право на безсмертіе пріобрѣла себѣ Элеонора своимъ уложеніемъ, называемымъ la Carta de Logu, обнародованнымъ въ день Пасхи 1395 г. Названіе Carta de Logu (мѣстная хартія) кажется весьма приличнымъ для конституціи, которая примѣняется къ одной странѣ, какъ діета къ одному лицу, не стремясь къ безумному желанію сдѣлаться всемірною. Раздѣленное на сто девяносто восемь главъ, уложеніе Элеоноры, которымъ еще отчасти руководствуются, есть вмѣстѣ гражданское, уголовное и даже сельское, преимущество, которое наше ученое законодательство донынѣ тщетно пыталось намъ доставить. Въ ономъ смертная казнь была ограничена; ей подвергались только преступленія противъ величества, умышленныя убійства, разбой и грабежъ, зажигательство жилыхъ домовъ и нападенія съ пролитіемъ крови на исполнителей власти. Учрежденіе barancelli, сельской Сардинской милиціи, походитъ на нынѣшнія общества застраховала противъ нѣкоторыхъ бѣдствій, угрожающихъ людямъ или ихъ собственности. Пространное уложеніе Арборейской Принцессы, образецъ ума и мудрости, заключаетъ въ себѣ одну статью, обнаруживающую женщину и могшую только женщинѣ притти на умъ. Налагалась пеня въ двадцать пять ливровъ на того, кто назоветъ женатаго человѣка насмѣшливымъ именемъ, которое употребляли Моліеръ и Ла-Фонтенъ и даже при дворѣ, но послѣ было изгнано обычаемъ; однако кто повѣритъ, если виновный не докажетъ дѣла предъ судомъ, то пеня назначена только въ пятнадцать ливровъ: такимъ образомъ честь дамъ обезпечивалась пользою, а ложь становилась невиннѣе правды. Французскія палаты выказали много ума, но существуетъ ли болѣе замысловатый, болѣе тонкій, болѣе осторожный законъ, чѣмъ Сардинскій уставъ XIV вѣка? Образованность могла усовершенствоваться, но разумъ человѣческій не распространился.
   Посреди притязаній различныхъ провинцій на обладаніе настоящаго и кореннаго Сардинскаго нарѣчія, Carta de Logu, писанная на нѣжномъ и выразительномъ Логудорскомъ языкѣ, смѣси Италіянскаго, Арабскаго, Испанскаго и Латинскаго языковъ, осталась памятникомъ, который можетъ рѣшить вопросъ въ пользу Логудорскаго нарѣчія; такимъ образомъ она озаряетъ Принцессу Элеонору и нѣкоторымъ литературнымъ блескомъ, который довершаетъ ея славу въ прочихъ отношеніяхъ.
   Эта геніальная женщина умерла отъ чумы, опустошавшей островъ въ 1403 г. Я крайне сожалѣлъ, что не нашелъ въ Ористанѣ ни гробницы ея и ничего такого, что напоминало бы о ней. Что же касается до большой статуи изъ бѣлаго мрамора, закрытой бесѣдкою въ маленькомъ публичномъ Каліарскомъ саду, то ей гораздо приличнѣе бы было находиться въ древней столицѣ Арборейскаго судейства.
   

ГЛАВА XXXVIII.
СОБОРНАЯ ЦЕРКОВЬ.-- КОЛОКОЛЬНЯ.-- ЧАСОВНИ.-- СЕМИНАРІЯ.-- Г. МАРГИНОТТИ.-- Г. БЮА.

   Соборная церковь, съ своею высокою и прекрасною осьмиугольною колокольнею, нынѣ единственное въ Ористанѣ замѣчательное зданіе. Двѣ великолѣпныя часовни, построенныя на завѣщанную однимъ каноникомъ сумму, посвящены, первая непорочности, вторая тайнѣ; въ первой находится статуя cв. Лyдовика Гонзагскаго, во второй статуя св. Ивана Непомука, духовнаго отца Императрицы Іоанны, который столь неустрашимо отвергнулъ ревнивое любопытство Венцеслава, ея супруга, и сдѣлался мученикомъ тайны исповѣданія. Статуя Прагскаго апостола работы г. Галасся, хорошаго Сассарискаго ваятеля, находящагося теперь въ Римѣ.
   Въ Семинаріи производились большія работы. Она назначается для пятидесяти воспитанниковъ, но теперь имѣетъ только тринадцать. Въ часовнѣ находится подаренная архіепископомъ картина Благовѣщенія, писанная г. Маргинотти, молодымъ и искуснымъ Каліарскимъ живописцемъ, который шесть лѣтъ упражнялся въ Римѣ, и котораго любезность, скромность, изящный вкусъ и полезные совѣты на счетъ предметовъ искусства въ Сардинніи, оставили во мнѣ самое пріятное воспоминаніе. Для семинаристовъ устроена большая биліардная зала; это благопристойное препровожденіе времени доставляетъ молодымъ левитамъ полезное и пріятное упражненіе, показывая къ тому жъ нѣкоторую роскошь, потому что биліарды довольно рѣдки въ Сардиніи, и во всемъ Каліари не болѣе четырехъ.
   Ористанская епархія, богатѣйшая въ Сардиніи, удостоивается чести имѣть архіепископомъ г. Бюа, одного изъ тѣхъ рѣдкихъ людей, которые незабываемы. Сей прелатъ, отличающійся благочестіемъ, ученостію, благородствомъ въ обхожденіи и рѣчахъ, вмѣстѣ съ тѣмъ исполненъ любви къ ближнему, расположенъ къ успѣхамъ просвѣщенія, и я видѣлъ, какъ онъ восхищался новымъ сочиненіемъ барона Карла Дюпена о народномъ хозяйствѣ. Онъ ввелъ усовершенствованный плугъ, поощрялъ устройство канала, такъ какъ и множество другихъ полезныхъ введеній. Обширный Ористанскій архіепископскій дворецъ представляетъ самую плѣнительную, самую счастливую, самую достойную уваженія противоположность: новыя мѣры улучшенія и промышлености, и великодушное и непрерывное гостепріимство и благородную представительность, которыя напоминаютъ древнія Сардинскія добродѣтели и важность духовенства въ Средніе Вѣки.
   Стремленіе духовенства къ просвѣщенію кажется древнимъ въ Ористанской епархіи: съ самаго начала XVII столѣтія, тамошніе зажигатели масличныхъ деревьевъ были отлучаемы отъ церкви, и дѣйствіе сей угрозы было таково, что три Stamenti (три духовные Сардинскіе чина) опросили вице-короля объявить епископамъ, чтобъ они распространили это отлученіе отъ церкви на весь островъ. Такъ въ древности масличныя деревья Аттики находились подъ покровительствомъ Минервы и Юпитера, такъ что послѣдній, сверхъ многихъ другихъ прозваній, именовался еще покровителемъ масличныхъ деревьевъ {Μοριος. Софоклъ, Эдипъ въ Колоннѣ.}.
   

ГЛАВА XXXIX.
ВОРОТА ДЕ МАРЕ.-- ДРЕВНІЙ ДВОРЕЦЪ.-- ГЛИНЯНАЯ ПОСУДА.-- ЯРМАРКА.-- ИЗЮМЪ.-- ТЮРЬМЫ.

   Ворота de Mare (морскія) относятся ко времени правленія Арборейскихъ судей и къ первымъ временамъ основанія Ористана.
   Возлѣ замка, нынѣ казармъ, замѣтны остатки и слѣды остроконечныхъ окошекъ дворца Арборейскихъ судей, а потомъ маркизовъ Ористанскихъ.
   Я былъ на нѣсколькихъ заводахъ грубой глиняной Ористанской посуды, очень давнишней, но не усовершенствованной, дѣлаемой на-скоро, безъ муравы, и не смотря на то, сохраняющей свѣжесть воды лучше новѣйшей посуды.
   Ористанская ярмарка, продолжающаяся 12, 13 и 14 Сентября, бываетъ очень многолюдна. Тутъ продаются разные лавочные товары, сукна, выбойка и платки иностраннаго издѣлія. Тутъ можно судить о бѣдной промышлености страны., которая ограничивается только грубыми орудіями и холстомъ, приносимымъ крестьянками, которыя его соткали.
   Лучшее тамошнее произведеніе это отличный изюмъ, который наравнѣ съ Альгерскимъ болѣе всѣхъ цѣнится на острову.
   Большія и крѣпкія Ористанскія тюрьмы нездоровы и чрезвычайно строги. Днемъ еще выпускаютъ заключенныхъ во внутренность; но къ ночи ихъ запираютъ въ башню и привязываютъ къ стѣнѣ посредствомъ цѣпи и желѣзнаго кольца, надѣваемаго на шею. Гибельное Испанское владычество, не смотря на то, налагало на своихъ вице-королей и судей трогательную обязанность посѣщать еженедѣльно публичныя тюрьмы, дабы тѣмъ возбудить въ нихъ человѣколюбіе.
   Тюрьмы, которыя всюду соотвѣтствуютъ различнымъ степенямъ просвѣщенія, въ Сардиніи, напротивъ, не согласуются съ произведенными тамъ правительствомъ нѣсколько лѣтъ тому назадъ улучшеніями. Не требуя для тюремъ усовершенствованной системы келейной, можно однако пожелать чего нибудь не столь жестокаго, не столь безнравственнаго, какъ то, что существуетъ. Впрочемъ надобно будетъ помнить, что тюрьма не должна быть какимъ нибудь увеселительнымъ мѣстомъ для злодѣевъ, съ которыми иногда тѣмъ лучше обходятся, чѣмъ важнѣе и чѣмъ необыкновеннѣе ихъ преступленіе; что въ ней должна господствовать спасительная строгость, и что если виновное человѣчество заслуживаетъ нѣкоторой снисходительности, то общество, какъ невиновное, имѣетъ право защитить себя.
   

ГЛАВА XL.
ПШЕНИЦА.-- MONTI GRANATICI И NUMMART.

   Ористанскій хлѣбъ почитается однимъ изъ отличнѣйшихъ въ Сардиніи, которая производитъ лучшую во всей Европѣ пшеницу. Воспѣтая Гораціемъ пшеница
   
                       "Non opimas
   Sardiniae segetes feracis;"
   
   почти сохранила свое Латинское названіе triticum, которое легко узнать въ словѣ trigu. Сей ослѣпительной бѣлизны, крутой, весьма питательный хлѣбъ нѣсколько тяжелъ для нѣжныхъ желудковъ. Черное, смуглое лице потребителей въ забавной противоположности съ столь бѣлыми булками сего хлѣба, когда они ихъ ѣдятъ и держатъ въ не менѣе черной рукѣ. Превосходство Сардинской пшеницы объясняетъ и почти извиняетъ презрѣніе крестьянъ къ картофелю; отъ чего охотникамъ очень трудно достать его, даже въ городахъ.
   Независимо отъ плодородности почвы, одно превосходное учрежденіе споспѣшествуетъ изобилію произведенія Сардинскаго земледѣлія. Это такъ называемые Monti granatici и пшпюагі, кладовыя для ссуды пшеницею и ячменемъ всякаго крестьянина, который, имѣя-право требовать, что ему нужно, какъ для своего посѣва, такъ и для пополненія сѣмянъ, получаетъ еще, за вычетомъ одного процента, деньгами для покупки вьючнаго скота и земледѣльческихъ орудій. Эти столь спасительныя, столь народныя заведенія, почти достойныя будущихъ временъ независимости, о которыхъ мечтали до революціи и нынѣ опять съ меньшею невинностію мечтаютъ, эти настоящіе банки земледѣльца, учрежденные даже въ ничтожнѣйшихъ деревняхъ и находящіеся подъ надзоромъ генеральной юнты въ Каліари, существуютъ въ Сардиніи съ 1650 г.; но въ 1767 они были переобразованы, и какъ бы основаны, Карломъ Эмануиломъ во время министерства графа Вожена, Кольберта сего великаго Государя.
   

ГЛАВА XLI.
КАБРАСЪ.-- КРАСОТА ЖИТЕЛЕЙ.-- ОДЕЖДА КРЕСТЬЯНОКЪ.-- ЦЕРКОВЬ УСПЕНІЯ.-- ВИНА.

   Кабрасъ, большая деревня съ двумя тысячами пятью стами жителей, въ одной милѣ отъ моря и въ трехъ отъ Ористана, славится необыкновенною красотою и долговѣчностію жителей, между коими столѣтніе старики не рѣдки; особенно же живописною одеждою крестьянокъ. Г. Бюа угодно было повезти меня туда въ своей каретѣ; это было не пастырское посѣщеніе, потому что архіепископъ велѣлъ прекратить раздавшійся въ честь его звонъ колоколовъ, а весьма пріятная прогулка. Мы, остановились у богатаго тамошняго помѣщика, маркиза Аркаиса, который не пользовался никакою феодальною властію, и котораго благодѣтельное первенство ничего не стоило странѣ; который примѣромъ своимъ поощрялъ земледѣльческіе опыты, и показалъ намъ заводимое имъ шелководство. Это было на другой день послѣ главнаго деревенскаго праздника Богородицы, бывающаго
   24-го Мая. Но пословица: "нѣтъ веселаго праздника безъ завтрашняго дня", не существуетъ въ Сардиніи, ибо тотчасъ на другой день послѣ сихъ блистательныхъ праздниковъ всѣ сидятъ за работою. Наканунѣ происходилъ бѣгъ за паліо {См. выше, гл. XXXV.}. Какъ въ Сіеннѣ, на барбери ѣздили мальчики (fantini); но прекрасные Сардинскіе кони вовсе не походили на дикихъ Маремнскихъ клячъ. И такъ ни сей бѣгъ, ни ярмарка, а отсутствіе деревенской одежды возбуждало мое сожалѣніе, когда архіепископъ, викарій (приходскій священникъ), его пять помощниковъ и маркизъ Аркаисъ, нашъ вожатый, сдѣлали одолженіе, приказавъ крестьянкамъ одѣться въ лучшія свои платья, дабы я могъ судить о видѣ ихъ. Это одѣваніе, посреди мужчинъ, священниковъ, было веселое, непринужденное, пристойное. Одна изъ сихъ дѣвушекъ, которая была уже совсѣмъ одѣта, когда мы пріѣхали, была въ Испанскомъ платьѣ: съ благородными своими чертами и черною шелковою мантильею, она походила на настоящую донну, и я не мало удивился, когда, заглянувъ во внутренность лавки, открылъ, что Химена моя была дочь кузнеца. Слишкомъ извѣстныя Римскія и Неаполитанскія деревенскія женщины недостойны быть горничными Сардинскихъ дѣвушекъ, по богатству и разнообразности нарядовъ, ибо каждая деревня имѣетъ свой особый нарядъ, напоминающій многочисленные народы, перебывавшіе на острову, начиная съ изящества Греческаго до важности Испанской* Королева Марія-Терезія Австрійская, супруга Виктора Эмануила I, Государыня, замѣчательная своею красотою и душею, посѣтивъ Кабрасъ, такъ была восхищена глазами, цвѣтомъ лица, станомъ и пріемами молодыхъ поселянокъ, что сказала, что онѣ могутъ соперничать даже съ Грузинками, и въ награду, поцѣловала въ лобъ прекраснѣйшую изъ нихъ. При видѣ прелестей, которыя я тогда имѣлъ случай замѣтить, признаюсь, я досадовалъ на уроды, приложенные къ первой и единственной части путешествія г. де ла Мармора, знаменитаго ученаго, которому конечно обязаны весьма вѣрною картою Сардиніи, глубокими геологическими изслѣдованіями, но который ни поэтъ, ни художникъ, и имѣлъ слабость выказать одну дурную сторону страны и жителей.
   Дома въ Кабрасѣ, числомъ около тысячи, выстроены въ рядъ и въ одинъ ярусъ, правильно раздѣленный. Внутренность замѣчательна чистотою и нѣкоторымъ видомъ довольства и трудолюбія. Большая часть нарядовъ, которыми я любовался, были собственное произведеніе тѣхъ, которыя ихъ носили; кромѣ того женщины ткутъ очень хорошее полотно и выдѣлываютъ и вышиваютъ еще другія нарядныя бумажныя ткани. Въ деревнѣ восемь сотъ пятьдесятъ станковъ, такъ что почти каждое семейство имѣетъ свой собственный. Я съ удовольствіемъ разсматривалъ комнату одной молодой женщины, уставленную корзинами, нужными для хозяйства, и составляющими, вмѣстѣ съ бѣльемъ, ея приданое. Это веселое, милое народонаселеніе становилось на колѣни передъ архіепископомъ, почтительно цѣлуя ему руку, безъ кривлянія, безъ принужденности. Въ Assunta, главной изъ двухъ церквей, образъ Богородицы былъ украшенъ цѣпочками и драгоцѣнностями, и наряженъ не менѣе богатѣйшихъ крестьянокъ.
   Кабрасскіе жители, не смотря на то, что неустрашимые питухи, никогда не бываютъ пьяны; пьянство они считаютъ порокомъ. Вино, въ не кисломъ состояніи, имѣетъ крѣпость. Если случится у кого бочка хорошаго вина, то стоитъ списать это прекрасное народонаселеніе земледѣльцевъ и рыбаковъ, осушающихъ ее въ одинъ часъ, между тѣмъ какъ одни поютъ пѣсни, а другіе, постепеннѣе, отвѣдываютъ только и разсуждаютъ.
   

ГЛАВА XLII.
MARE-DE-PONTIS.--
РЫБНАЯ ЛОВЛЯ.-- ЭЛЕОНОРИНЪ ЗАМОКЪ.-- ОРИСТАНСКІЙ ЗАЛИВЪ.-- ОСТРОВА.-- ДРЕВНІЯ РАЗВАЛИНЫ. -- ГОРА АРКУЕНТУ.-- ЗАМОКЪ.

   Обширное Понтисское озеро, называемое Mаre-de-Pontis, прилегающее къ морю и освѣжающее палящій воздухъ Кабраса, представляетъ обильную ловлю угрей, большихъ головней, коихъ складываемая въ бутылки икра прелакомое кушанье, и особенно же ловимыхъ въ зимніе солнечные дни маленькихъ серебристыхъ рыбокъ, называемыхъ oiji, въ такомъ множествѣ, что самые, бѣдные люди лакомятся ими.
   На берегу Маре-де-Понтисскаго озера есть благородная развалина: это на уединенной скалѣ, недалеко отъ кладбища, остатки замка, бывшаго мѣстопребываніемъ Принцессыэ Элеоноры и судей. Строеніе сіе еще теперь кажется крѣпкимъ, прочнымъ, смолистымъ. Въ этомъ мѣстѣ озеро очень разлилось, такъ, что сады Арборейской Семирамиды исчезли подъ водою.
   Ненадежный и не всегда доступный Ористанскій заливъ имѣетъ видъ человѣческаго уха. Берегъ сей, бывъ долго опустошаемъ набѣгами Сарациновъ и Варварійдевъ, много претерпѣлъ въ 1637 г., при вице-королѣ графѣ Альмоназирѣ, отъ нападенія и высадки Французовъ, предводительствуемыхъ молодымъ графомъ Гаркуромъ и буйнымъ архіепископомъ Бордоскимъ, Сурдисомъ. Этотъ прелатъ, какъ въ то время не рѣдко случалось, соединилъ поприще военное съ духовнымъ; его ссоры съ гордымъ Эпернономъ, отлученіе отъ церкви послѣдняго, и публичное его покаяніе у ногъ архіепископа, почти тоже, но въ маломъ видѣ, что знаменитое свиданіе и не очень искреннее примиреніе Папы Александра Ш съ Императоромъ Фридрихомъ Барбароссою въ сѣняхъ церкви св. Марка въ Венеціи. Не смотря на священный санъ Сурдиса, опустошенія не были меньше, нежели во времена невѣрныхъ, а по взятіи башни, жители были принуждены уйти, чтобъ не видѣть грабежа своихъ домовъ и избѣжать жестокостей войска.
   На горизонтѣ Ористанскаго залива видны три маленькіе плоскіе и необитаемые острова, бывшій притонъ морскихъ разбойниковъ, носящіе странныя названія: del Peloso (мохнатый), Coscia di donna (женское бедро), и Mal di ventre (желудочная боль).
   На южной сторонѣ залива существовалъ упоминаемый Птоломеемъ древній городъ Neapolis, главный городъ народовъ Neapolitani, какъ это видно изъ величественныхъ развалинъ и остатковъ водопровода, который проводилъ воду съ сосѣднихъ горъ.
   Между востокомъ и югомъ величественно возвышается такъ называемая Аркуентская гора, прежде Эркуленту, которая, вѣроятно, получила свое названіе отъ какого нибудь устроеннаго на вершинѣ въ честь Геркулеса памятника. Въ Среднихъ Вѣкахъ на сей вершинѣ стоялъ замокъ Арборейскихъ судей, отъ котораго остались еще цѣлы одна комната со сводомъ и три водоема.
   

ГЛАВА XLIII.
УРАСЪ -- СРАЖЕНІЕ.-- ПЕРВОЕ УПОТРЕБЛЕНІЕ АРТИЛЛЕРІИ ВЪ САРДИНІИ.-- НОРАГА.-- САРДАРА.-- ПРИХОДСКАЯ ЦЕРКОВЬ.-- СТАТУИ.-- ИНЖЕНЕРЪ МАРЕШАЛЬ.-- СВ. ГРИГОРІЙ.-- МОНРЕАЛЕ.-- КУПАЛЬНИ.

   Деревня Урасъ знаменита сраженіемъ, которое Леонардъ Арагонскій, маркизъ Ористанскій, выигралъ въ 1470 г. надъ жестокимъ вице-королемъ Карроца {См. ниже, гл. LX.}. Въ семъ сраженіи, въ первый разъ въ Сардиніи были употреблены пушки; ими овладѣлъ маркизъ, но онъ не имѣлъ въ нихъ надобности, чтобъ одержать побѣду. Эта народная побѣда была рѣшена возлѣ стоящей на дорогѣ маленькой церкви Спасителя.
   Возлѣ срединной дороги возвышается величественная норага, замѣчательная своею осьмиугольною оградою и видомъ какого-то укрѣпленія, отъ чего историкъ Фара принялъ ее за укрѣпленный Урасскій замокъ, который, можетъ быть, никогда не существовалъ.
   Деревня Сардара имѣетъ двѣ тысячи сто жителей, отличныхъ земледѣльцевъ. Значительное множество волканическихъ камней покрываетъ почву, не вредя ея плодородію. Въ приходской церкви есть нѣсколько довольно замѣчательныхъ, для деревенской церкви, статуй. Статуя изъ крашенаго дерева ее. Варѳоломея была бы достойна какой нибудь соборной церкви. Богородица Водъ, старая статуя, была найдена въ купальняхъ, а новая деревянная статуя Христа сдѣлана по заказу веселаго и гостепріимнаго графа Орру {См. выше, гл. VII.}, братомъ Антоніемъ Кано, изъ Сассари, Фидіасомъ всѣхъ сихъ крашеныхъ статуй, которыми уставлены нынѣ престолы Сардинскихъ церквей. Новая гробница возбуждаетъ участіе и трогаетъ душу; это гробница Савойскаго инженера Марешаля, умершаго на двадцать девятомъ году отъ рожденія отъ болѣзни, полученной имъ при работахъ на срединной дорогѣ; она сооружена его товарищами и друзьями, какъ это видно изъ простой и трогательной надписи. Подобная кончина имѣетъ въ себѣ нѣчто благородное, и столько же достойна чести, сколько смерть воинская: это тоже значитъ умереть на приступѣ, и самымъ полезнымъ для человѣчества образомъ, потому что подобныя дороги весьма сильно споспѣшествуютъ его благоденствію и просвѣщенію.
   Древняя церковь св. Григорія, довольно величественной архитектуры въ Фасадѣ, кажется, временъ Пизанцевъ.
   Я посѣтилъ обширныя развалины замка Сардары, называемаго Монреальскимъ. Его зубцы и башеньки гордо господствуютъ надъ крутымъ холмомъ, который названъ по имени его. Это древнее жилище Арборейскихъ судей, еще довольно цѣлое и одно изъ самыхъ историческихъ въ Сардиніи, въ 1324 г. было мѣстопребываніемъ Инфанты доны Терезы, покуда мужъ ея, донъ Альфонсъ Арагонскій, осаждалъ Каліари, которымъ онъ и завладѣлъ, а въ 1409 г. оно служило убѣжищемъ искателю Арборейскаго судейства, виконту Эмерику де Нарбоннъ, послѣ пораженія его дономъ Мартиномъ младшимъ {См. слѣд. главу.}.
   Сардара особенно славится своими минеральными водами, которыя, не смотря на то, что онѣ болѣе всѣхъ въ Сардиніи посѣщаемы, не имѣютъ однако жъ заведенія. Эти купальни состоятъ изъ двухъ темныхъ и чрезвычайно грязныхъ пещеръ, въ которыхъ я нашелъ купающихся, какъ мужчинъ, такъ и женщинъ, лежащихъ почти другъ на другѣ на дурныхъ тюфякахъ, которые принесли съ собой эти несчастные. Богатымъ людямъ воду возятъ на-домъ, или въ Сардару, или къ тѣмъ, у кого они живутъ, и, не смотря на то, что на ѣзду туда верхомъ надо употребить болѣе получаса, эта вода сохраняетъ еще всю свою теплоту.
   Сардара была, кажется, древнею Aquae Lesitanae, упоминаемою Птолемеемъ. На западѣ находился еще другой Римскій городъ Aquae Neapolitanae, упомянутый въ Антониновомъ Дорожникѣ.
   Древніе, превознося цѣлебную силу Сардинскихъ минеральныхъ водъ, приписывала имъ даже баснословныя и странныя свойства, какъ напримѣръ, ослѣплять воровъ и клятвопреступниковъ, когда они подвергались испытанію промывать себѣ ею глаза.
   

ГЛАВА XLIV.
САНЛУРИ ЗАМОКЪ.-- СТѢНЫ.-- ПОБѢДА Д. МАРТИНА.-- РАВНИНА.-- ПРУДЪ.-- ЦЕРКОВЬ.-- РЕКТОРЪ.-- КУРИЦЫ.-- ЯЙЦА.-- ПѢТУХИ.-- SU PARAPETTU.-- SA BEST-Е-PEDDI.-- МОНАСТЫРЬ.-- МОСТЪ.-- ВЕРСТОВОЙ СТОЛБЪ.-- НОЧЛЕГЪ У КАПУЦИНОВЪ.

   Санлури, большая деревня съ тремя тысячами и почти пятьюстами жителей, знаменита въ исторіи Среднихъ Вѣковъ. Старый, укрѣпленный ея замокъ, хорошо сохранившійся, и развалившіяся ея стѣны напоминаютъ побѣду дона Мартина младшаго, Короля Сицилійскаго, который, предводительствуя тринадцатью тысячами Арагонцевъ, Сардинцевъ и Сицилійцевъ, 23 Іюня 1409 г. разбилъ почти двадцати-тысячную армію, начальствуемую виконтомъ Эмерикомъ де Нарбоннъ, мужемъ Беатриксы, дочери Маріано Великаго, Арборейскаго судьи, и вдовцемъ знаменитой Элеоноры, Бранкалеоне Доріа, который нѣкогда былъ побѣдителемъ при жизни своей жены; когда же счастіе покинуло его, сей полководецъ плохо защищалъ Сардинскую независимость, и умеръ военноплѣннымъ. Донъ Мартинъ былъ какъ бы погруженъ въ свое торжество, умерши спустя нѣсколько дней, въ Каліари, жертвою, какъ увѣряютъ различные историки, или перемѣнчивости погоды, или склонности своей къ удовольствіямъ.
   Продолговатая Санлуриская равнина, усаженная нѣсколькими купами пальмовыхъ деревьевъ и кактусовыми плетнями, считается одною изъ плодоноснѣйшихъ и наилучше обработанныхъ на острову. Одна уже десятая доля жатвы сей деревни составляетъ ежегодно весьма значительную сумму, такъ что Каліарскій каноникъ, котораго пребенда состоитъ только изъ трехъ пятыхъ сей доли, богаче многихъ епископовъ. Благоденствіе страны еще бы увеличилось отъ высушенія Санлурискаго пруда, посредствомъ рвовъ и каналовъ, высушенія, которое почитается однимъ изъ самыхъ полезныхъ и самыхъ нетрудныхъ для Сардиніи работъ.
   Маленькая церковь, съ куполомъ, блистая мраморомъ, доказываетъ богатство той страны.
   Между многими отличными пріемами, сдѣланными мнѣ въ Сардиніи, я съ удовольствіемъ вспоминаю о томъ, что оказалъ мнѣ добрый и любезный ректоръ, (приходскій священникъ деревни), котораго красивый домъ съ наружною галереею, въ одно время походилъ на священническій домъ, на монастырь и на хуторъ. За столомъ и на птичьемъ дворѣ я имѣлъ случай замѣтить, что Санлурискія курицы, о которыхъ отецъ Четти говоритъ, какъ о самыхъ большихъ во всемъ Королевствѣ, дѣйствительно прекрасны и заслужили свою извѣстность; походя на Падуанскихъ въ Италіи и на Бресскихъ во Франціи курицъ, онѣ также какъ на остальной части острова, несутъ большія и вкусныя яйца, слѣдствіе хорошаго качества зерна.
   Считаю нужнымъ присовокупить здѣсь къ чести Сардинскихъ пѣтуховъ, что, кромѣ неустрашимости, свойственной ихъ племени во всѣхъ странахъ, здѣшніе не боятся воды, отъ чего они и не пользуются печальнымъ преимуществомъ служить сельскимъ барометромъ и предсказывать дождь. По древнему обычаю, баронъ; который вступалъ во владѣніе своего лена, отрѣзывалъ пѣтуху голову; это былъ не весьма пріятный образъ напоминовенія подчиненнымъ власти господина и непреклонности его правосудія, слѣдовательно и пѣтухи должны были присоединить свое побѣдоносное пѣніе къ Восклицаніямъ, съ которыми недавно встрѣтили въ Сардиніи уничтоженіе феодальности.
   Санлурискія крестьянки носятъ живописное покрывало (su parapettu), довольно похожее, по своему четвероугольному виду, на panno Римскихъ крестьянокъ, но прикрѣпленное къ плечамъ булавками и спускающееся до-пояса.
   Мужчины носятъ шубу безъ рукавовъ (sa best-epeddi), довольно изящно спускающуюся ниже колѣна, тогда какъ шуба прочихъ Сардинцевъ не совсѣмъ даже закрываетъ ляжки.
   Монастырь, на красноватой колчеданной скалѣ, имѣетъ маленькій и прочный изъ сего же камня выстроенный мостъ, а въ церкви св. Якова Римскій верстовой столбъ съ длинною надписью, которая отчасти уже исчезла подъ новою штукатуркою. Эта деревня, съ тысячею сто сорока пятью душами, оставила во мнѣ новое пріятное воспоминаніе о капуцинахъ. Лошади ямщика не въ состояніи были довезти до Каліари, какъ я условился, и я, не имѣя рекомендательныхъ писемъ ни къ кому въ сей деревни, гдѣ нѣтъ гостиницы, посреди ночи бродилъ, не зная, гдѣ найти себѣ ночлегъ, когда, постучавшись у дверей капуцинскаго дома, я, не смотря на позднее время, нашелъ еще неспавшаго капуцина, управителя, отличнаго человѣка, и постель.
   

ГЛАВА XLV.
КАЛІАРИ.-- УЛИЦЫ.-- БАЛКОНЫ.-- ЖИТЕЛИ.-- РАБОТНИКИ.-- BORSACCHHVI.-- АДВОКАТЫ.-- НОТАРІУСЫ.-- ЗНАТЬ.

   Въѣздъ въ Каліари, черезъ прекрасное предмѣстье Стампаче, величественъ. По широкимъ, чистымъ и хорошо вымощеннымъ главнымъ улицамъ можно бы было ѣздить, если бы подъемъ не былъ такъ крутъ. Хорошо выстроенные дома, двадцать пять тысячъ семьсотъ шестьдесятъ девять жителей и недавнія украшенія могутъ поставить теперь Каліари въ первомъ ряду съ Италіянскими городами втораго разряда.
   Еще весьма ощутительный Испанскій духъ и множество балконовъ изъ посредственнаго Англійскаго желѣза пріятно поразили меня своею новостію. Балконъ, занимающій средину между террасою и окномъ, напоминаетъ о любви и серенадахъ: музыка, взгляды и молчаніе, болѣе выразительные издали, чѣмъ рѣчи, суть единственный языкъ балкона. Послѣдній нѣкогда былъ почти учрежденіемъ, которымъ смягчались строгость домашнихъ нравовъ и затворничество женщинъ. Оставаясь донынѣ убѣжищемъ отдыха, досуга хозяйки, или страсти молодой дѣвушки, онъ еще не совсѣмъ лишился своего нѣжнаго и романическаго назначенія. Недавно двѣ дочери богатыхъ купцевъ, дѣвицы Т.... и Р..... убѣжали съ балкона, чтобъ выйти за человѣка, котораго онѣ любили. Таинственный, поэтическій балконъ есть мѣсто свиданія; холодное, прозаическое окно есть только выходъ для удальцевъ. Будучи необходимъ для здоровья, балконъ напрасно пренебреженъ въ нѣкоторыхъ нововыстроенныхъ домахъ, получившихъ отъ того ту плоскую однообразность, которую имѣютъ всѣ выстроенные въ наше время дома въ Европѣ. Трудно описать, сколько балконъ придаетъ блеска городу, особенно во время праздниковъ и всенародныхъ зрѣлищъ, когда онъ обремененъ живою, нарядною, веселою и воздушною толпою людей.
   Черный народъ, хотя смуглый, малорослый, однако не дуренъ собою, а женскія лица не лишены ни красоты, ни выразительности. Примѣры долговѣчности не рѣдки: одинъ Каліарецъ, имѣвшій отъ роду сто десять лѣтъ, женился вторично, и прожилъ еще семь лѣтъ съ своею новою супругою. У одной женщины, кормившей грудью своихъ десятерыхъ дѣтей, на девяносто осьмомъ году отъ рожденія прорѣзались пять или шесть зубовъ, а подъ сѣдыми ея волосами начали вновь рости темнорусые. Другая, ста трехъ лѣтъ, проходила пѣшкомъ четыре мили, даже по грязнымъ дорогамъ.
   Промышленость въ столицѣ Сардиніи, по видимому, не въ цвѣтущемъ состояніи; число станковъ сто семьдесятъ, а работниковъ четыреста. Заведенная около 1825 г., бумагопрядильня не удержалась, хотя почва весьма годна для разведенія хлопчатника. Народонаселеніе, какъ въ древнихъ большихъ полуденныхъ городахъ, расточительно, непредусмотрительно, и, промотавъ свое жалованье на жирные обѣды, платитъ потомъ вынужденною воздержностію. Сберегательныя кассы были бы тамъ чрезвычайно полезны, потому что весьма остроумно и справедливо замѣчено, что Каліарское нарѣчіе не имѣетъ будущаго времени. Не менѣе было бы благодѣтельно для этихъ гулякъ примѣненіе прекраснаго Сардинскаго закона, упоминаемаго Эліеномъ, обязывавшаго лѣнивыхъ предъявлять средства своего существованія; законъ, хотя нѣсколько и противный личной свободѣ, однако доказывающій древнюю высокую степень образованности.
   Порицали грубость нѣкоторыхъ народныхъ игръ, но развѣ Лондонскіе кулачные бойцы лучше Каліарскихъ borsacchini, дерущихся пипками?
   Нигдѣ, кажется, дворянство такъ не доступно и такъ не многочисленно, обыкновенное послѣдствіе Арагонскаго и Испанскаго владычествъ. Званіе адвокатовъ, которыхъ чрезвычайно много (въ Каліари ихъ до ста, а въ Сассари шестьдесятъ), слѣдуетъ непосредственно за дворянствомъ и пользуется нѣкоторыми его преимуществами; ибо смѣсь древнихъ законовъ съ новыми, неизсякаемый источникъ для ябеды, такъ какъ и сутяжливый, духъ жителей доставляютъ имъ занятіе и придаютъ важность. По прошествіи двадцати пяти лѣтъ обученія, всякій профессоръ становится дономъ. Королевскимъ декретомъ даруется дворянская граммата тому, кто посадитъ или разведетъ, или только привьетъ извѣстное число масличныхъ деревьевъ. Горы Оліастрской провинціи, изобилуя дикими масличными деревьями, какъ это показываетъ ихъ названіе, могутъ такимъ образомъ дать поводъ къ многочисленнымъ недорогимъ возведеніямъ въ дворянство, и для людей съ деньгами и съ тщеславіемъ это свѣдѣніе можетъ пригодиться.
   Извѣстные граждане также получаютъ титулъ кавалера, но онъ ставится послѣ ихъ имени. Эти дворянскіе граждане, презираемые высшимъ дворянствомъ и ненавидимые прежнимъ ихъ сословіемъ, встрѣчаются даже въ деревняхъ, гдѣ они нарушаютъ общее спокойствіе своими пронырствами и тщеславіемъ. Страсть къ титламъ даже заставляетъ многихъ молодыхъ людей покупать должности нотаріусовъ, которыя въ Сардиніи не такъ дороги, какъ въ Парижѣ, дабы получить чинъ, и тамъ нотаріусъ то же значитъ, что прежде бывало во Франціи маркизъ.
   

ГЛАВА XLVI.
ПРАЗДНИКЪ СВ. ЭФИЗІЯ.

   На другой день моего пріѣзда въ Каліари происходило возвращеніе св. Эфизія, составляющее блистательнѣйшую часть праздника сего заступника города, родомъ Грека, Діоклеціанова полководца, и мученика. Св. Эфизій обязанъ Пизанскому владычеству въ Сардиніи честію находиться въ числѣ первоначальныхъ и величественныхъ картинъ Кампо-Санто. Его отвозили въ Пулу перваго Мая, въ день сего праздника, перваго въ Сардиніи и учрежденнаго въ 1656 г., въ память прекращенія ужасной чумы, опустошившей Италію, и особенно Неаполь. Я пошелъ на встрѣчу Святому до нѣкотораго рода станціи Солончаковъ, гдѣ онъ остановился на нѣсколько часовъ въ домѣ, въ который и я былъ впущенъ, благодаря самому любезному гостепріимству. Въ устроенной на дворѣ дома часовнѣ поставили чтимый образъ, родъ куклы въ Римскомъ одѣяніи, въ стекляной клѣткѣ, передъ которымъ капуцинъ, импровизированный капланъ, допускалъ благочестивыхъ поочередно преклоняться.
   Святой продолжалъ путь въ своей маленькой стекляной каретѣ, запряженной двумя огромными быками, настоящими масляничньши, съ рогами, украшенными апельсинами; огородникъ нарочно нѣсколько мѣсяцевъ оставлялъ ихъ въ праздности, чтобы сдѣлать ихъ достойными сего празднества. Передъ поѣздомъ и позади его шелъ двойной хоръ музыкантовъ, игравшихъ на launedda, Сардинскомъ духовомъ инструментѣ, похожемъ на древнюю звучную Флейту, съ трубочками неравной величины.
   Въ толпѣ богомольцевъ, изъ коихъ одни держали зажженыя свѣчи, другіе были босые, и нѣсколькихъ женщинъ съ распущенными волосами, отличалось собраніе молодыхъ дѣвушекъ, одѣтыхъ въ платья небеснаго цвѣта и опоясанныхъ бѣлою шелковою лентою. Наѣздники изъ различныхъ ремесленническихъ цеховъ, съ знаменемъ впереди, равно множество кавалеровъ, одѣтыхъ въ народное платье, съ длинными Испанскими ружьями, представляли случай тамошнимъ лошадямъ выказать красоту свою. Болѣе тридцати тысячъ собравшихся къ сему торжеству жителей представляли великолѣпнѣйшее, любопытнѣйшее зрѣлище по богатству и разнообразію нарядовъ, игривости танцевъ и веселости сытныхъ обѣдовъ на травѣ. На тяжелой Сардинской одноколкѣ, называемой tracca, родъ древней колесницы, запряженной быками и покрытой широкими шерстяными тканями яркихъ цвѣтовъ и подушками, возили между тѣмъ семейства изъ сосѣднихъ деревень.
   Но чудеснѣйшій видъ представился у моста Скаффы. Къ восклицаніямъ толпы присоединились пѣсни и шумные припѣвы съ лодокъ, обвѣшанныхъ флагами всѣхъ державъ, владычествовавшихъ въ Сардиніи: это былъ въ одно время праздникъ Венеціанскій и Неаполитанскій. И однако жъ эти берега, зрѣлище столь общаго веселія, находились въ виду и были едва разлучены двѣнадцатью часами отъ берега, который былъ свидѣтелемъ великодушнаго самопожертвованія Регула, стоическаго самоубійства Катона и покаянной смерти св. Лудовика.
   Эти великіе благочестивые народные праздники, ничего не стоющіе Государству, въ тысячу разъ веселѣе, естественнѣе, живописнѣе всѣхъ нашихъ гражданскихъ увеселеній; тамъ народъ, оживленный вѣрою, самъ дѣйствуетъ, у насъ же, онъ только зритель и любопытный. Одинъ весьма умный профессоръ, для котораго, по видимому, создана мысль отца Бугура; "умъ, это блестящій здравый смыслъ", сказалъ недавно: "Старыя общества, которымъ недостаетъ вѣры, не знаютъ сердечной веселости. Сердце "тогда только весело, когда оно еще вѣритъ чему "нибудь". Вотъ тайна веселія и восторговъ, видѣнныхъ мною на праздникѣ св. Эфизія, съ которымъ ничего, даже въ Италіи, не можетъ сравниться.
   

ГЛАВА XLVII.
ПЛОЩАДЬ СВ. КАРЛА.-- СТАТУЯ КОРОЛЯ КАРЛА-ФЕЛИКСА.-- БАШНЯ СЛОНА.-- КАСТЕЛЛО.-- ГОРОДСКІЙ ДВОРЕЦЪ.-- ПОРТРЕТЫ Г. МАРГИНОТТИ.-- КОРОЛЕВСКІЙ ДВОРЕЦЪ.-- БАШНЯ СВ. ПАНКРАТІЯ.-- ГУЛЬБИЩЕ НА ПОРОХОВОМЪ ЗАВОДѢ.-- COLLETTI.-- ГУЛЬБИЩЕ СВ. ЛАВРЕНТІЯ.-- ВИДЪ.

   Площадь св. Карла названа такъ довольно невѣрно по имени Короля Карла-Феликса. Новый верстовой столбъ обозначаетъ начало новой дороги. Для сей площади назначали огромную бронзовую статую Короля Карла-Феликса, работы г. Галасси, удачно вылитую въ Каліарскомъ арсеналѣ, благодаря стараніямъ графа Бойля, бывшаго тогда директоромъ, и не смотря на опасенія художника, который страшился неудачи. Карлъ-Феликсъ заслужилъ сей памятникъ своимъ правосудіемъ, мудрымъ управленіемъ и благотворительностію въ бытность свою вице-королемъ, и благосклоннымъ вниманіемъ, оказаннымъ имъ острову, когда онъ вступилъ на престолъ. Статуя, видѣнная мною въ арсеналѣ, не смотря на нѣкоторое достоинство въ драпировкѣ, показалась мнѣ недостойною дарованія г. Галасси. Королёвская мантія украшена бантами Савойскаго дома, хотя Король преобразованъ въ Минерву, въ подражаніе дурной статуѣ Фердинанда на лѣстницѣ Studj въ Неаполѣ, которую знаменитый ея художникъ Канова по справедливости ненавидѣлъ, и которая однажды такъ вывела его изъ себя, что онъ бросилъ въ нее своимъ бумажнымъ колпакомъ: вотъ какъ сердился Канова, разсказываетъ одинъ изъ остроумнѣйшихъ его біографовъ, г. Арто.
   Величественная Пизанская башня Слона, выше всѣхъ Пизанскихъ, между прочимъ и знаменитой кривой, существуетъ съ 1307 г.; цѣлость ея такъ же удивительна, какъ и совершенство работы: каменная выкладка такая гладкая, что кажется какъ мраморная, а прекрасный ея алый цвѣтъ не измѣнился отъ погоды. На сей башнѣ, дѣлающей честь искусству архитектора Жана Канула, изваяны маленькій мраморный слонъ, гербъ владѣльцевъ, и весьма любопытная варварская риѳмованная надпись, въ коей эти владѣльцы съ гордостію принимаютъ титулъ правовѣрнѣйшихъ Пизанскихъ гражданъ, а имена архитектора и тѣхъ лицъ, которыя содѣйствовали въ построеній, означены съ похвальными прилагательными.
   Въ Кастелло, прекраснѣйшемъ изъ четырехъ Каліарскихъ частей города, выстроенномъ на самомъ возвышенномъ мѣстѣ холма, находятся дома начальства, дворянъ и богачей.
   Не весьма замѣчательный городскій дворецъ стоитъ посѣщенія для прекраснаго портрета Короля Карла-Феликса, писаннаго г. Маргинотти и находящагося въ большой залѣ. Не смотря на обыкновенную въ аллегорическихъ портретахъ холодность, эта огромная картина, изображающая пятнадцать человѣкъ, отличается благородствомъ, пріятностію, простодушіемъ. Голова генія искусствъ есть портретъ самого живописца. Послѣдній доставилъ мнѣ точную и хорошую литографію съ сей картины, которая заслужила похвалы нашихъ первыхъ художниковъ. Г. Мартнотти написалъ еще для сего же дворца, на картинѣ такого же размѣра, портретъ Короля Карла-Альберта, которому желаю тѣхъ же достоинствъ и такого же успѣха.
   Королевскій дворецъ, большой, прочный, довольно величественный, считающійся прекраснѣйшимъ въ Каліари, ничто иное, какъ большой домъ безъ архитектуры, въ родѣ казармъ. Въ семъ дворцѣ есть полное собраніе портретовъ вице-королей, изъ коихъ многіе не безъ достоинства, и рядъ Принцевъ Савойскаго дома. Въ зданіи, въ которомъ были устроены конюшни вице-короля, во время Испанскаго владычества, помѣщался университетъ. Тогда, назначенныя, какъ для сего университета, такъ и для Сассарискаго, книги ввозились безпошлинно; до того иногда даже въ самомъ дурномъ управленіи есть много хорошаго.
   Башня св. Панкратія, постройки того же искуснаго архитектора и двумя годами старѣе башни Слона, имѣетъ также любопытную риѳмованную и очень четкую надпись, на четвероугольной бѣлой мраморной доскѣ. Впрочемъ этотъ обычай Пизанскихъ зодчихъ, воздавать другъ другу похвалы всенародно, предпочтительнѣе пагубной скромности или виновной безпечности, по милости которыхъ имена зодчихъ нѣкоторыхъ нашихъ великолѣпнѣйшихъ дворцевъ, какъ напримѣръ Шамборскаго, и нѣкоторыхъ частей Фонтенблоскаго, Луврскаго и Версальскаго, остались неизвѣстными. Напротивъ, надпись и милое четверостишіе Пизанской соборной церкви, сего блистательнаго предвѣстника возрожденія зодчества, огласили имя великаго зодчаго и механика Бускетто, и доказали другое важное открытіе, что искусство въ Италіи было истинно Италіянское, а не Византійскаго происхожденія.
   Новый, хорошо расположенный садъ пороховаго завода слишкомъ изысканъ, особенно для народнаго гульбища. Пирамида съ своимъ основаніемъ изъ древняго Антіохскаго краснаго гранита и съ верхнею частію изъ мрамора, свидѣтельствуетъ, по видимому, минералогическое богатство острова. Одна какая-то Римская поправленная статуя обращена въ Королеву Элеонору, посредствомъ вложенной ей въ руку Carta de Logu, смѣшной и единственный памятникъ, посвященный безсмертной Арборейской Государынѣ {См. выше, гл. XXXVII.}. Въ глубинѣ сада видѣнъ фасадъ пороховаго завода, родъ большой бесѣдки, украшенной статуями, и подобно саду, построенной по чертежамъ графа Бойля, директора арсенала. Не смотря на наружное его великолѣпіе и на новыя улучшенія, заведеніе не полное, потому что на пороховомъ амбарѣ, построенномъ на самой вершинѣ холма, нѣтъ громоотвода.
   Въ Воскресенье, въ аллеѣ сего сада, музыкантами Сардинскаго полка былъ данъ концертъ. Въ сей день гулянье представляло пріятный видъ тройнаго зрѣлища женщинъ, военныхъ и духовныхъ, и прекрасныхъ colletti купцовъ и ремесленниковъ. Collettu, древнее Сардинское одѣяніе, происходитъ отъ соlоbium или thorax первыхъ Сардинцевъ, а всего вѣроятнѣе отъ maslruea, одежды изъ кожъ дикихъ звѣрей, о которой съ презрѣніемъ упоминаютъ Цицеронъ и св. Іеронимъ. Эти столь здоровые, столь пригодные въ перемѣнчивомъ Сардинскомъ климатѣ colletti, несправедливо презираемые нынѣ изъ тщеславія, напоминали мнѣ кожаныя одежды прежнихъ временъ, бывшія нѣкогда въ употребленіи у знатнѣйшихъ Флорентинскихъ гражданъ и хваленыя Данте:
   
   "Bellincion Berti vid'io andar cinto
   Di cnojo e d'osso, e venir dallo specchio
   La donna sua senza'l viso dipinto.
   
   E vidi quel di Nerli e quel del Vecchio
   Esser contenti alla pelle scoverta,
   E le sue donne al fuso ed al pennecchio (*)".
   (*) "Я видѣлъ, какъ Беллинчіонъ Берти носилъ простой кожаный камзолъ съ костяными пуговицами; я видѣлъ жену его, которая отходила отъ зеркала своего ненарумяненная. Я видѣлъ одного Перли, одного дель Веккіо въ кожаныхъ платьяхъ безъ украшенія; я видѣлъ ясенъ ихъ, работавшихъ за прялкою и веретеномъ".
   
   Лучшіе и красивѣйшіе colletti, носимые Каліарскими мясниками, украшены настоящими золотыми или серебряными пуговицами. Эти дюжіе мясники, хотя и поотстали въ своемъ ремеслѣ, представляютъ какъ-бы прекрасный идеалъ мясниковъ, напоминая племя нынѣшнихъ Римскихъ мясниковъ, степенныхъ пародистовъ древнихъ жертвоприносителей, которые изваяны у нихъ передъ глазами на барельефахъ.
   Гульбище св. Лаврентія, хотя тѣсное и безъ деревьевъ, отличается самымъ пріятнымъ воздухомъ и самымъ прекраснымъ видомъ города. Башни, море, пруды, зубчатыя горы, множество сосѣднихъ деревень представляютъ необыкновенный, великолѣпный видъ. Но это Африканское небо не имѣетъ легкой, алой и веселой прозрачности Неаполитанскаго неба; оно темнокраснаго, неровнаго цвѣта, внушающаго какую-то печаль и почти ужасъ.
   

ГЛАВА XLVIII.
ТЕАТРЪ.-- БАСТІОНЪ СВ. ЕКАТЕРИНЫ.-- УКРѢПЛЕНІЯ.-- ГАВАНЬ.-- ТОРГОВЛЯ.-- РЕЙДЪ.-- КАТОРЖНИКИ.-- КАМПОСАНТО.

   Кастелльскій театръ, на которомъ осенью и зимою бываютъ оперныя представленія, недавно увеличенъ по плану г. Коминотти. Превосходя даже изящную Сассарискую театральную залу, онъ составляетъ одно изъ главныхъ украшеній города.
   Бастіонъ св. Екатерины служитъ зимою гульбищемъ. Нѣкоторыя части построенныхъ со стороны Виллановы въ XVI вѣкѣ Испанскихъ укрѣпленій несравненно лучше новыхъ укрѣпленій, которыя съ первыми какъ-то не ладятъ; они удержатся гораздо долѣе, и, давая чувствовать вліяніе въ то время могущественнаго народа и славныхъ временъ, онѣ тѣмъ рѣзче выкажутъ посредственность всего остальнаго.
   Въ большой Каліарской гавани, первой торговой на острову, привозъ и вывозъ товаровъ среднимъ числомъ простирается ежегодно до семи милліоновъ. Количество ввозимыхъ тканей доказываетъ, что, почти при ничтожной промышлености, Сардинія стала добычею роскоши, которая проникла какъ въ города, такъ и въ деревни. Число торговыхъ судовъ простирается ежегодно до трехъ сотъ, хотя иногда случается, что въ продолженіе цѣлой недѣли не приходитъ и не отходитъ ни одинъ корабль. Главныя сношенія бываютъ съ Генуею, Марселью, Ливорномъ, Неаполемъ и Мальтою. Завоеваніе Алжира, выгоды котораго для Франціи еще не рѣшены, доджно принести пользу для торговли Каліари, который часто былъ разоряемъ пиратами.
   Рейдъ удивительно какъ безопасенъ: удачно брошенная природою песчаная мель удерживаетъ стремленіе волнъ безъ вреда кораблямъ.
   Каторжники употребляются для публичныхъ работъ; эти люди не разбойники и не злодѣи, но по большой части, какъ въ Италіи, сосланы на галеры за простое воровство; между ними есть нѣкоторые виновные въ убійствѣ горцы, но и тѣхъ преступленія скорѣе произошли отъ вспыльчивости, чѣмъ отъ умысла.
   На скатѣ Монреальскаго холма въ 1827 г. устроено прекрасное Кампосанто, кладбище, съ часовнею готическаго ордера, послѣ запрещенія Короля Карлафеликса погребать въ церквахъ. Сосѣднія Бонарійскія пальмовыя деревья служатъ превосходнымъ украшеніемъ сихъ новыхъ могилъ. Посвященная маркизомъ Виллахермоса сестрѣ его маркизѣ Вилларіосъ гробница будетъ служить образцомъ для другихъ частныхъ памятниковъ въ похоронной оградѣ. Благодаря пространству и качеству земли, четыреста пятьдесятъ человѣкъ, ежегодно умирающихъ въ Каліари, могутъ мирно покоиться и истлѣвать въ своихъ могилахъ въ теченіе шести лѣтъ.
   

ГЛАВА XLIX.
СОБОРНАЯ ЦЕРКОВЬ.-- АМВОНЫ.-- КЕНОТАФЪ КОРОЛЯ Д. МАРТИНА.-- ГРОБНИЦА СУПРУГИ КОРОЛЯ ЛУДОВИКА XVIII.-- ИЗВАЯННОЕ БЛЮДО.-- ЗЕМЛЕТРЯСЕНІЕ ВЪ САРДИНІИ.-- БОЛЬШОЕ РАСПЯТІЕ. КАРТИНА РАФАЭЛЕВОЙ ШКОЛЫ.-- КАДЕЛЛО.-- ВѢРА САРДИНЦЕВЪ.

   Неизвѣстныя Каліарскія церкви любопытны въ отношеніи искусства, особенно живописи.
   Большая, неправильная, соборная церковь, начатая Пизанцами въ 1312 г. и оконченная Арагонцами въ 1337, была въ 1669 г. передѣлана архіепископомъ Вико. Она построена въ посредственномъ вкусѣ того времени упадка. Значительные слѣды древней Пизанской церкви свидѣтельствуютъ еще объ искусствѣ и превосходствѣ первыхъ зодчихъ. Любопытны два амвона, весьма вѣроятно, того же времени. Серебряный престолъ, въ видѣ дароносицы, украшенъ множествомъ статуекъ хорошей работы.
   Картина Мученичество ее. Варвары, кажется, школы Карраччевой. Въ Capeletta картина съ шестью отдѣленіями, изъ коихъ главное: Христосъ, посреди, двухъ разбойниковъ, произведеніе XIV вѣка, весьма оживленное, весьма простодушное, для сухости тѣхъ временъ.
   Необыкновенный памятникъ воздвигнутъ дону Мартину младшему, Королю Сицилійскому, побѣдителю Санлурискому {См. выше, гл. XLIV.}; это мраморный кенотафъ, величиною своею превосходящій всѣ величайшія Венеціяискія и Италіяцскія гробницы, и занимающій цѣлую часовню: великое свидѣтельство порабощенія Сардиніи. Тѣло молодаго героя было перевезено въ Испанію, а памятникъ, какъ можно судить изъ посредственности его, напоминающей изысканность и сбивчивость, Бернини, сооруженъ гораздо послѣ его смерти. Особенно поражаютъ площадной видъ и неловкость Испанскихъ воиновъ, поддерживающихъ катафалкъ на своихъ плечахъ.
   Не безъ удивленія нашелъ я въ часовнѣ св. Луцифера, знаменитаго въ Сардиніи Святаго, о которомъ буду еще говорить, гробницу супруги Французскаго Короля Лудовика XVIII, Принцессы Савойской, умершей въ Лондонѣ 12 Ноября 1810 г; Эта женская гробница, перевезенная изъ Англіи на этотъ другой островъ, напоминаетъ изгнаніе и злополучіе двухъ Королевскихъ домовъ. Зарытая въ семъ подземельѣ, она, по видимому, безопаснѣе здѣсь отъ новыхъ ударовъ судьбы, чѣмъ посреди великолѣпнаго и опаснаго погребенія въ Сенъ-Дени, на которое она имѣетъ все право. Нѣсколько лѣтъ тому назадъ, гробницу сію искусно передѣлалъ г. Галасси, уже упомянутый: плачущій геній есть вымышленное произведеніе, которое можно по произволу принять за генія Франціи или Сардиніи. Въ числѣ многихъ подарковъ, присланныхъ соборной церкви Августѣйшимъ вдовцемъ, вступившимъ на свой престолъ, мнѣ показали богатый ковчегъ, сдѣланный въ Парижѣ въ 1818 г. золотыхъ дѣлъ мастеромъ Kaie, по рисункамъ архитектора Беланже, съ портретами Короля и невѣнчанной Королевы; на ковчегѣ штемпель съ словами: Intendance des menus plaisirs du Roi et affaires de la chambre: смѣшно, пошло, неприлично, особенно на священной дароносицѣ, вмѣщающей въ себѣ Святую святыхъ.
   Противъ гробницы Королевы стоитъ другая, невиннаго младенца, юнаго Карла-Эмануила, сына Короля Виктора-Эмануила, умершаго на третьемъ году отъ рожденія, работы брата Антонія Кано, надъ которою возвышается древній барельефъ, вовсе не приличный для сего мѣста.
   Въ часовнѣ св. Сатурнина также не прилично украшаетъ престолъ древній мраморный барельефъ, изображающій вакханку.
   Во внутренней ризницѣ есть нѣсколько картинъ Болонской школы. Картину Бичеванія, недавно и довольно плохо поправленную въ Римѣ, выдавали за Гвидову, однако голова не отличается благородствомъ, свойственнымъ сему живописцу, а на одну ногу наброшена слишкомъ черная и притомъ невѣрная тѣнь. Маленькія картины на мѣди, изображающія различные предметы изъ Св. Писанія, удачное подражаніе Рубенсу. На одномъ изъ престоловъ есть барельефъ Паденіе Ангеловъ, въ посредственномъ вкусѣ Бернини. Изваянное блюдо, изображающее Торжество Нептуна и Галатеи съ морскими картинами, исполненными истины и воображенія, напоминаетъ отличныя произведенія Флорентинскаго золотыхъ дѣлъ мастерства въ XVI столѣтіи, и оно считается достойнымъ Бенвенуто Челлини. Эта вещь, скорѣе годящаяся въ музей, нежели въ ризницу, употребляется священниками, чтобъ класть на нее свои шапки во время отправленія службы.
   Въ залѣ собранія канониковъ, картина Христосъ въ преторскомъ домѣ почитается за произведеніе Гсрардо далле Нотти.
   Грубая надпись на камнѣ, самое древнее доказательство землетрясенія въ Сардипіи, означаетъ землетрясеніе 4 Іюня 1618 г., которое, по видимому, не причинило большихъ опустошеній. Не смотря на сосѣдство съ Сициліею, съ Липарскими островами и италіянскимъ берегомъ, столь часто опустошенномъ и съ своимъ Везувіемъ, Сардинія совсѣмъ, кажется, не подвержена симъ бѣдствіямъ, сущее диковинное явленіе, когда вспомнишь, что она во многихъ мѣстахъ покрыта волканическими произведеніями, которыя доказываютъ, что есть глубокія впадины въ нѣдрахъ ея.
   Въ наружной ризницѣ замѣчательно большое и старое готическое серебряное распятіе со множествомъ фигуръ и украшеній, отличной нелюбопытной работы. Въ сей ризницѣ есть удивительная картона, почти неизвѣстная, спрятанная, зарытая, которую мнѣ удалось видѣть благодаря услужливости каноника Байля, достойнаго брата ученаго кав. дона Луи {См. ниже, гл. LIII.}, который вызвался быть моимъ указателемъ въ соборной церкви. Эта картина, состоящая изъ трехъ раздѣловъ и изображающая Христа, Богородицу, св. Анну и св. Маргариту, подарена соборной церкви Клементіемъ VII, послѣ того, что она была ему возвращена Испанскимъ солдатомъ, который во время страшнаго разграбленія Рима въ 1527 г. похитилъ ее изъ его спальни (ex pontificio cubicalo). Ее выставляютъ только одинъ разъ въ годъ, въ день Успенія, и тѣмъ дается отпущеніе отъ грѣховъ, которые въ сей день у вечерни прочтутъ наизустъ передъ симъ прекраснымъ произведеніемъ семь разъ Pater и семь разъ Аме. Художникъ не извѣстенъ; но, судя по отличной работѣ, можно съ достовѣрностію заключать, что она написана не задолго до 1527 г., когда процвѣтала Рафаэлева школа, разсѣявшаяся отъ случившагося въ томъ году бѣдствія. Она должна принадлежать одному изъ этихъ великихъ художниковъ, и ужъ вѣрно въ спальнѣ Медичиса, двоюроднаго брата и втораго преемника Льва X, не могло быть дурныхъ картинъ.
   Изящная надпись посвящена президентомъ Тирагалло кардиналу Григорію Каделло, епископу Кальарскому, благочестивому, ученому, благотворительному прелату, сыну ученаго законовѣдца Ф. Каделло, маркиза де Сенъ-Сперато, и брату дона Сатурипна, просвѣщеннаго владѣльца богатой библіотеки, умершему въ 1807 г. на семьдесятъ второмъ году отъ рожденія, бывъ примѣрнымъ архіепископомъ по простотѣ жизни, умѣренности нрава, великому уму и благоразумію въ мнѣніяхъ, уважаемъ вельможами и почитаемъ народомъ, для котораго возведеніе его въ архіепископы было праздникомъ, а кончина днемъ печали и скорби.
   Нельзя не удивляться быстротѣ церковной службы въ Сардиніи. Извѣстный уставъ, какъ мнѣ сказывали, велитъ, чтобы обѣдня продолжалась по крайней мѣрѣ семьнадцать минутъ. Религіозная чувственность такая же, какъ въ Италіи: музыка, блестящіе обои, богато украшенные образа Богородицъ и Святыхъ, драматическія представленія различныхъ предметовъ, заимствованныхъ изъ Св. Писанія, возбуждаютъ тамъ то же усердіе и тѣ же восторги.
   

ГЛАВА L.
СВ. ДОМИНИКЪ.-- РАСПИНАНІЕ.-- СВ. ЛУЦИФЕРЪ.-- НЕУСТРАШИМОСТЬ СВЯТАГО.-- ЕГО ГРОБНИЦА.-- СВ. ЭЙЛАЛІЯ.-- СВ. АВГУСТИНЪ.-- ОБРАЗЪ СВЯТАГО. СВ. РИТТА.-- GOCCIUS.

   Въ церкви св. Доминика есть весьма замѣчательная картина Распинанія, съ большимъ числомъ портретовъ, между которыми отличается портретъ Данте возлѣ добраго разбойника; г. Маргинотти приписывалъ ее художнику Масаччіо. Двѣ другія картины, св. Петръ и св. Павелъ, по видимому, работы той же искусной кисти, коей произведенія тамъ какъ бы потеряны.
   Большая развалившаяся древняя церковь св. Луцифера припоминаетъ сего грознаго Сардинскаго Святаго IV столѣтія, Каліарскаго епископа, гордаго, независимаго прелата, неустрашимаго защитника вѣры, друга и военнаго товарища великаго Аѳанасія. Онъ писалъ изъ Германіи, мѣста ссылки своей, къ Императору Констанцію: "Я знаю, что Соломонъ уподоблялъ гнѣвъ царскій рыканію льва, но рыканія, "которыя заставляютъ трепетать послѣдователей Арія, "мы, служители Господа, презираемъ". Множество не менѣе сильныхъ и весьма краснорѣчивыхъ доказательствъ его епископской твердости заключаются въ различныхъ его посланіяхъ къ Констанцію, но онъ самъ кончилъ тѣмъ, что сдѣлался начальникомъ раскола, ибо гордость была, кажется, такъ же свойственна сему Луциферу, какъ и діаволу. Хотя почитаемый въ Каліари, гдѣ дозволено церковью праздновать ежегодно его день, однако святость Луцифера, родъ Сардинскаго Тертулліана, долго оспориваемая, оставалась сомнительною, покуда въ 1803 г. ложное его положеніе не было окончательно рѣшено, и онъ, по настоянію вице-короля, въ послѣдствіи Карлафеликса, не былъ признанъ святымъ Папою Піемъ VII.
   Въ подземельномъ святилищѣ церкви св. Луцифера находится древняя его гробница, которой подлинность, кажется, признана; родъ пустой клѣтки, потому что мощи Святаго находятся въ соборной церкви. Эта желѣзная гробница прилична нраву и имени такого Святаго.
   Въ церкви св. Эйлаліи находится ея изображеніе, писанное Помпеемъ Батони, хорошимъ живописцемъ, умершимъ въ концѣ послѣдняго столѣтія.
   Въ богатой и хорошо построенной церкви монастыря св. Августина есть выкрашенная и вызолоченная деревянная статуя сего знаменитаго Святаго, съ благороднымъ выраженіемъ лица, почитаемая лучшею статуею въ Каліари.
   Въ сосѣдней древней небольшой церкви, въ продолженіе шести вѣковъ (со ІІ-го по VIII-й), хранилось тѣло св. Августина, купленное великимъ Королемъ Ломбардовъ Луитирандомъ, и положенное послѣ въ сей великолѣпной гробницѣ, что теперь находится въ Павійской соборной церкви и составляетъ одинъ изъ любопытнѣйшихъ памятниковъ искусства въ концѣ XIV столѣтія.
   Въ надписи надъ дверьми говорится о какой-то чудесной подземельной водѣ, которая, безъ сомнѣнія, обязана своею горечью сосѣдству съ моремъ, и къ которой прибѣгали больные. Разрушеніе монастыря при Филиппѣ II и множество сдѣланныхъ въ томъ мѣстѣ погребеній во время заразы 1816 г., повредили сей вѣрѣ.
   Церковь св. Августина заслуживаетъ еще посѣщенія для древней картины, изображающей Святаго въ его библіотекѣ, окруженнаго начальниками орденовъ, которые слѣдуютъ его уставу, и забавно попирающаго ногами Лютера, который ползаетъ на четверенькахъ; картина превосходная, кажется, школы Мантенья.
   Часовня св. Ритты in Cassia привлекаетъ множество богомольцевъ. Усердіе къ сей Августинской монахинѣ очень теплое во всей Сардиніи, безъ сомнѣнія, по причинѣ ея прозванія заступницы degli impossibili. Молитва ея есть одинъ изъ извѣстнѣйшихъ народныхъ гимновъ, называемыхъ по-Сардински Goccius, godimento (увеселеніе), гдѣ повѣствуется чудесная жизнь Святаго, и гдѣ за каждой строфой слѣдуетъ одинъ и тотъ же веселый припѣвъ.
   

ГЛАВА LI.
CLAUSTRALI.-- ПЕРИСТИЛЬ.-- СВ. АННА.-- СВ. ЭФИСЮ.-- LAUNEDDA.-- ФРАНЦУЗСКІЯ ЯДРЫ.-- ТЕМНИЦА СВ. ЭФИСЮ.-- СВ. МИХАИЛЪ.-- КАРТИНЫ.-- СВ. ПЕТРЪ.-- CARMINE.-- ЖИВОПИСЬ.-- ЦЕРКОВЬ БЛАГОВѢЩЕНІЯ.-- КАПУЦИНЫ,-- АПТЕКА.-- ВОДОЕМЪ.

   Величественный по своей архитектурѣ XIII столѣтія монастырь Claustrali имѣетъ замѣчательный перистиль. Въ нѣкоторыхъ часовняхъ сего монастыря и въ церкви находятся старинныя очень ветхія картины, выдаваемыя за произведенія Чимабуе, основателя Флоревтинской школы. Обширная каѳедра, украшенная отличною лѣпною работою и поддерживаемая тремя каменными столбами, есть памятникъ временнаго пребыванія Карла V въ Каліари. Братья Claustrali думаютъ обладать лоскутомъ плаща св. Августина; но сей лоскутъ ткани, въ родѣ тафты, будучи смѣшанъ нѣсколько съ телкомъ, заставляетъ думать, что мнимый сей остатокъ гораздо новѣе.
   Церковь св. Анны, хорошо построенная по дурному чертежу, обязана лучшимъ своимъ украшеніемъ двумъ еще живымъ Сардинскимъ художникамъ: г. Галасси статуею В. Амедея, у которой впрочемъ шея слишкомъ длинна, и г. Маргинотти картиною Причащенія Св. Таинъ,
   Я посѣтилъ церковь св. Эфисіо въ Духовъ день въ понедѣльникъ. Тамъ пѣли на Сардинскомъ нарѣчіи длинный гимнъ, повѣствованіе о жизни Святаго, называемое Goccius; мелодія пѣвучая сопровождалась игрою на органѣ, съ подражаніемъ дрожащему звуку Jaunedda.
   У входа въ церковь я съ смущеніемъ замѣтилъ въ стѣнѣ, почти у самаго основанія, Французскія бомбы и ядра, которыя съ такою, яростію и неискусствомъ были метаемы въ продолженіе шести часовъ въ Каліари, въ 1793 г. Это страшное нападеніе происходило спустя нѣсколько дней послѣ смерти Лудовика XVI. Наше пораженіе осажденные приняли за чудо и за вмѣшательство св. Эфисіо, котораго образъ торжественно выносили вонъ, и который будто бы, по обыкновенію этихъ народныхъ Святыхъ, рукою своею отвращалъ ядра. Вѣроятнѣе то, что Провидѣнію, которое въ скоромъ времени долженствовало такъ щедро награждать побѣдами Французское оружіе, угодно было явить здѣсь гнѣвъ свой. Также несчастлива была экспедиція, посланная въ то же время противъ острова Магдалины, на сѣверѣ Сардиніи. Послѣ того, Король Карлъ-Эмануилъ IV, въ память своего освобожденія, довольно странно назначилъ полторы тысячи талеровъ въ приданое ежегодно двадцати четыремъ молодымъ дѣвушкамъ. Въ послѣдствіи сію сумму обратили гораздо благоразумнѣе на пансіоны вдовамъ военныхъ и гражданскихъ чиновниковъ, не смотря на сдѣланное предложеніе, возвратить ей первоначальное назначеніе.
   Я былъ въ подземельѣ, называемомъ темницею св. Эфисіо; это древній водоемъ, въ которомъ два отверзтія, одно вверху, другое внизу, служили для провода воды въ Римскій водопроводъ.
   Іезуитская церковь св. Михаила богаче всѣхъ въ городѣ витыми колоннами изъ чернаго мрамора. Картины ризницы славятся въ Каліари: надъ дверьми одна большая: Избіеніе Младенцевъ, съ надписью именъ живописцевъ: Неаполитанца Доминика Коломбино, и Римлянина Жака Момонте, художниковъ начала XVIII столѣтія, которыми, вѣроятно, также расписаны и стѣны свода. Картина Адамъ и Ева въ родѣ Твидовомъ; обѣ фигуры недавно, изъ благопристойности, одѣли очень забавно въ овечью кожу, поСардински. Св. Игнатій, произведеніе Скалетты, плодовитаго Каліарскаго живописца прошлаго столѣтія, образовавшаго себя самого и никогда не выѣзжавшаго изъ своего города, не безъ истины, живости и согласія.
   Церковь св. Петра, возлѣ которой видны остатки Римскихъ древностей, очень стара. Еще въ XIII столѣтіи архіепископы отправляли въ ней службу; теперь она служитъ приходскою церковью рыболовамъ пруда.
   Церковь Пресвятыя Богородицы del Carmine блистаетъ превосходною живописью на деревѣ, изображающею разныхъ. Святыхъ; картины вѣрныя, естественныя, оконченныя и по справедливости почитаемыя Рафаэлевой школы.
   Въ церкви Благовѣщенія, надъ престоломъ, милая картина Ангельское Привѣтствіе, писанная въ Римѣ г. Маргинотти и одно изъ первыхъ его произведеній.
   Обширный капуцинскій монастырь, имѣющій, какъ обыкновенно, хорошее мѣстоположеніе, и существующій съ 1591 г., представляетъ благородный зодческій вкусъ, общій всѣмъ Капуцинскимъ монастырямъ. Эти величественные монастыри, при религіозномъ благочиніи и кочевой свободѣ каждаго, были пріютомъ нищенства въ Средніе Вѣки; не были ли они въ тысячу разъ полезнѣе- нашихъ пріютовъ бродягъ? У Каліарскихъ капуциновъ есть прекрасная аптека, которая снабжаетъ лекарствами прочіе монастыри острова. Въ саду весьма любопытенъ большой древній водоемъ, еще цѣлый.
   

ГЛАВА LII.
УНИВЕРСИТЕТЪ.-- ОСНОВАНІЕ.-- ДОХОДЫ.-- КОНКУРСЪ.-- MA JOLI.-- ЗЕМЛЕДѢЛЬЧЕСКАЯ АКАДЕМІЯ.

   Университетъ помѣщается въ красивомъ, но не довольно просторномъ зданіи. Въ сѣняхъ поставленъ столбъ, въ память Фавоніи Веры. Съ террасы представляется чудесный видъ Дарсы, моря, прудовъ, предмѣстья Стамцаче и сосѣдней башни Слона.
   Сей университетъ, основанный въ первыхъ годахъ XVII вѣка, былъ преобразованъ при Карлѣ-Эмануилѣ и его достойномъ министрѣ Боженѣ, въ 1764 г. Воспитанниковъ въ немъ триста двадцать.
   Доходы, простирающіеся до двадцати пяти тысячъ Сардинскихъ ливровъ (двадцать девять тысячъ двѣсти пятьдесятъ франковъ), издерживаются на жалованье профессорамъ и чиновникамъ, и на содержаніе зданія. Университетъ учрежденъ почти такъ же, какъ Сассарискій. Каѳедры отдаются тамъ по конкурсу, исключая четырехъ каѳедръ физики, математики, хирургіи, Священнаго Писанія и Восточныхъ языковъ. Исключеніе для конкурса каѳедры хирургіи должно показаться страннымъ; правда, что студентовъ только двадцать, и что даже обучающихся медицинѣ только десять. Послѣдней, столь пренебрегаемой наукѣ, не достаетъ ботаническаго сада, который въ Каліарскомъ климатѣ могъ бы соединять столько различныхъ видовъ растеній {См. ниже, гл. LXVI.}. Случалось иногда, что никто не являлся слушать лекцію профессора, событіе, которое испытали во многихъ большихъ торговыхъ городахъ нашихъ провинцій нѣкоторые профессоры Исторіи и Словесности. Это пренебреженіе медицинскимъ курсомъ объясняется ничтожности выгодъ, пріобрѣтаемыхъ отъ искусства врачеванія: по Королевскому тарифу за посѣщенія докторовъ платится по два реала (девятнадцать су), а хирурговъ по одному реалу. Курсы прочихъ факультетовъ имѣютъ больше слушателей: факультетъ философіи, наиболѣе посѣщаемый, имѣетъ полтораста студентовъ; факультетъ правъ восемьдесятъ, богословія шестьдесятъ: по сему можно судить о стремленіи умовъ въ Сардиніи.
   Другой родъ студентовъ, числомъ восемь сотъ, это majoli, бѣдные молодые люди, пришедшіе изъ деревень, полуслужители, полусекретари, которые получаютъ квартиру и столъ, но никакого жалованья; поутру ходятъ на рынокъ, ввечеру несутъ фонарь передъ учителемъ, когда онъ отправляется на вечеръ или въ театръ, и подобнымъ услугамъ посвящаютъ время, свободное отъ университетскихъ курсовъ отцевъ св. Іосифа, или Іезуитовъ. Хотя изъ сословія majoli вышли люди, сдѣлавшіе честь адвокатскому званію, медицинѣ, управленію и духовенству, однако нельзя одобрить сего смѣшенія состояній лакейскаго съ ученымъ, которое унижаетъ послѣднее, не возвышая перваго.
   Основанная въ 1804 г. Земледѣльческая Академія, подъ предсѣдательствомъ маркиза Виллахермосы, присоединенная къ главнымъ Европейскимъ обществамъ, состоитъ изъ тридцати шести постоянныхъ членовъ, вельможъ, правителей, духовныхъ лицъ и ученыхъ, и изъ почетныхъ членовъ, къ которымъ однако весьма благоразумно причислили, въ качествѣ опытныхъ и свѣдущихъ людей, простыхъ поселянъ, и послѣдніе Здѣсь, какъ въ другихъ мѣстахъ, вѣрно не рѣдко веселили и диссертаціи не одного академика. Еженедѣльно бываетъ частное засѣданіе; открытыя же засѣданія бываютъ черезъ каждые три мѣсяца въ большой университетской залѣ. Жаль, что столь дѣятельное и столь хорошо составленное общество до сихъ поръ ограничивалось одними отчетами правительству, и не обнародовало еще записокъ. Не менѣе было бы полезно, для усовершенствованія земледѣльческихъ орудій, учредить земледѣльческія собранія.
   

ГЛАВА LIII.
БИБЛІОТЕКА.-- КНИГОПЕЧАТАНІЕ ВЪ САРДИНІИ.

   Въ библіотекѣ, первоначально составившейся изъ частныхъ книгъ Карла-Эмануила и графа Вожена, потомъ умноженной приношеніями Королевской Туринской типографіи и пріобрѣтеніями, сдѣланными при Викторѣ Амедеѣ III, считается семнадцать тысячъ томовъ. Президентомъ и библіотекаремъ ея ученый донъ Луи Вайль.
   Неполную рукопись Данте съ Латинскими и Италіянскими примѣчаніями, было бы любопытно и полезно изучить. Эта отсталая библіотека, гдѣ господствуютъ богословіе и право, по видимому мало посѣщается. Даже литературный кабинетъ не удержался въ Каліари. Издававшійся съ такимъ умѣньемъ г. Станиславомъ Кабони журналъ, когда онъ по должности своей {См. выше, гл. ХХ1І.}, не могъ болѣе имъ заниматься, не былъ уже возобновленъ, такъ любовь къ словесности сосредоточена тамъ только въ маломъ числѣ умовъ. Молодые люди сходятся, чтобъ поболтать, къ продавцамъ духовъ, коихъ лавки имѣютъ странное названіе galanterie, и здѣсь тратится время, которое у насъ не съ большею пользою проводятъ въ чтеніи газетъ, книженокъ и новыхъ романовъ.
   Книгопечатаніе введено въ Каліари около 1566 г., благодаря усердію и щедрости городскаго каноника, Николая Каннеллеса. Этотъ самый годъ означенъ на катехизисѣ Іезуита о. Эдмунда Ожера, переведенномъ съ Французскаго на Испанскій языкъ Лаврентіемъ Пальмерино, и исправленномъ и умноженномъ другимъ Іезуитомъ, о. Антоніемъ Кордоссесомъ; и надобно полагать, что это первая напечатанная въ Сардиніи книга. Изданіе прекрасное и весьма чистое напечатано иждивеніемъ Каннеллеса, а Сассариское изданіе, хотя изрядное и новѣе, не стоитъ перваго. Говорили объ одномъ изданіи Carta de Logu 1495 г., но оно почти не извѣстно, и никто его не видалъ. Въ Сассари типографія заведена была въ XVII вѣкѣ однимъ изъ гражданъ города, Антоніемъ Канополо, архіепископомъ Ористанскимъ. Первое изданіе было: El triurapho, y martyrio, esclarecido de los illuslriss. SS. martyres Gavino, Proto, у Januario, 1616 г. Въ 1769 г. въ Каліари была учреждена Королевская типографія, въ которой напечатано нѣсколько хорошихъ изданій, какъ то? Естественная Исторія Сардиніи о. Четти (1774--76), и Сардино-Италіянская поэма Антонія Пуркведду, подъ названіемъ: Il tesoro della Sardegna ne' bachi e gel si, 1779 г. въ 8-ю д. л., съ Латинскимъ посланіемъ о. Карбони къ управляющему типографіи; одинъ экземпляръ, на пергаментѣ, поднесенъ былъ вице-королю Сардинскому, графу Ласкарису, коему посвящено сочиненіе, и находится въ нашей Королевской типографія. Королевская типографія, частное предпріятіе, нынѣ въ упадкѣ, имѣетъ только шесть старыхъ станковъ и двѣнадцать работниковъ, и она уступаетъ двумъ другимъ Каліарскимъ типографіямъ, архіепископской и К. Тимона. Книгопечатаніе на острову никогда не было обширно и гг. Фирменъ и Дидо, нѣсколько лѣтъ тому назадъ, въ теченіе двухъ лѣтъ напечатали больше, нежели было напечатано во всей Сардиніи въ продолженіе двухъ столѣтій. Нужныя для обоихъ университетовъ книги привозились изъ чужихъ краевъ, какъ я уже сказывалъ, и Испанское правительство позволило ввозить ихъ безпошлинно {См. выше, гл. XLVII.}.
   

ГЛАВА LIV.
МУЗЕЙ ЕСТЕСТВЕННОЙ ИСТОРІИ И ДРЕВНОСТЕЙ.-- ОKАMEНѢЛЫЯ СЛОНОВЫЯ КОСТИ.-- ПТИЦЫ.-- МОРСКІЯ РАСТЕНІЯ.-- САРКОФАГИ.-- ФИНИКІЙСКАЯ НАДПИСЬ. РИМСКІЯ ОТСТАВКИ.-- ЗЕМЛЕДѢЛЬЧЕСКІЯ ОРУДІЯ, ЛАТЫ, АНТИКИ.-- МЕДАЛИ.-- ВАЗЫ.-- ФИНИКІЙСКІЕ ИДОЛЫ.

   Музей естественной исторіи и древностей, начатый и подаренный въ 1806 г. Королемъ Карломъ-Феликсомъ, составляетъ прекраснѣйшее и любопытнѣйшее украшеніе Каліари. Не смотря на тѣсное помѣщеніе, предметы естественной исторіи весьма искусно расположены ученымъ капитаномъ донъ Леонардомъ Пруннеромъ, котораго Король вызвалъ изъ Вѣны. Три сочиненія извѣстныхъ людей служатъ представителями естественной исторіи Сардиніи: Фавна г. Жене, Флора г. Мори, и труды по части геогнозіи г. де ла Мармора.
   Въ минералогическомъ кабинетѣ, всего болѣе богатому халцедонами, считается слишнимъ четыре тысячи разныхъ видовъ. Можно изъ сего судить о разнообразности, о пользѣ произведеній острова, изъ которыхъ можно бы было извлечь столько выгодъ, но о нихъ не заботятся. Между различными окаменѣлостями, въ кабинетѣ хранятся слоновыя кости, естественныя и мощныя развалины Карѳагенскаго владычества.
   Орнитологическій кабинетъ представляетъ огромное и хорошо сохраненное собраніе водящихся въ Сардиніи птицъ; орелъ принадлежитъ, кажется, къ большой породѣ: нѣкоторые, по словамъ о. Четти, въ глазахъ пастуховъ уносятъ на высокія горы барановъ, а по словамъ г. де ла Мармора, годовыхъ поросятъ. Сардинская щурка, называемая о. Четти, согласно съ Виргиліемъ, Меропою, этотъ жестокій и милый врагъ пчелъ, своими зелено-лазоревыми, золотистыми, бѣлыми какъ алебастръ и черными перьями и рубиновыми глазками, превосходитъ, можетъ быть, прочія Европейскія породы сей птицы; но вмѣстѣ съ историкомъ ея надобно сожалѣть, что эта блистательная наружность прикрываетъ такія дурныя свойства.
   Въ ихтіологическомъ кабинетѣ считается до тридцати двухъ видовъ морскихъ растеній. Въ другой залѣ музея естественной исторіи находится, по примѣру Флорентинскихъ, коллекція крашеныхъ восковыхъ анатомическихъ фигуръ, но эти еще невѣрнѣе.
   Музей древностей особенно замѣчателенъ своими Финикійскими, Карѳагенскими, Греческими и Римскими памятниками.
   У входа нѣсколько саркофаговъ съ прекрасными барельефами, взятыхъ съ Бонарійскаго холма, близъ Каліари,
   Найденные въ Фордонджанусѣ верстовой столбъ и надпись {См. выше, гл. XXXV.} суть памятники Римскихъ работъ по дорогамъ въ Сардиніи.
   Копія съ надписи, указующей на храмъ, посвященный Изису и Озирисѣ, взята изъ древней Поры {См. ниже, гл. LXVII.}.
   Знаменитая надпись, писанная Финикійскими буквами и взятая изъ дома Отцевъ Милосердія въ Пулѣ, состоя изъ сорока осьми буквъ въ осьми почти ровныхъ строкахъ, гласитъ о гробницѣ какого-то "Созима, чужестранца, удрученнаго лѣтами, который поставилъ здѣсь свою палатку и которому сынъ его Леманъ, чужестранный начальникъ, по"святилъ сей памятникъ въ погребальной оградѣ". Это любопытное, можетъ быть, единственное въ Европѣ свидѣтельство пастушеской жизни, точно переноситъ васъ въ первыя времена міра и къ первобытнымъ нравамъ Востока; но оно не связано ни съ какимъ извѣстнымъ событіемъ. Лѣтописи человѣчества суть прекрасная книга, у которой заглавный листъ оторванъ {Здѣсь разумѣются только событія свѣтской исторіи. Когда умы самые возвышенные возвращаются и покоряются истинѣ Моисеевой книги, авторъ не вздумаетъ возставать противъ нея.}: древніе памятники природы открыли начало ея исторіи, не столь темной, какъ лѣтописи человѣческія.
   Два Римскія свидѣтельства объ отставкѣ, вырѣзанныя на бронзѣ, драгоцѣнные и довольно рѣдкіе памятники, потому что невѣжество и алчность оставили намъ не болѣе тридцати такихъ грамматъ. Важнѣйшая изъ нихъ, въ Каліарскомъ музеѣ, свидѣтельствующая о новомъ консульствѣ, была дана Императоромъ Первою, 10 Октября 96 г., Тунилѣ, изъ Кареса, Сардинскому пѣхотинцу второй роты, составленной изъ Лигурійцевъ и Курсоровъ, одной изъ двухъ ротъ, находившихся тогда въ гарнизонѣ въ Сардиніи, подъ начальствомъ Тиверія Клавдія Сервилія Геминія. Тунила, получающій сего отставкою право на гражданство и на женитьбу, прослужилъ уже свои двадцать пять лѣтъ, опредѣленный въ Римскомъ войскѣ срокъ: для морской службы назначалось двадцать шесть лѣтъ, служба очень продолжительная, для этого рода лоцманскаго искусства, которымъ ограничивалось мореплаваніе древнихъ.
   Древнія земледѣльческія орудія, не многимъ различествующія отъ употребляемыхъ нынѣ въ нѣкоторыхъ частяхъ острова {См. выше, гл. V.}, подобно найденнымъ въ Сентъ-Антіохѣ древнимъ доспѣхамъ, весьма любопытны для исторіи. Бронзовыя бляхи у сихъ послѣднихъ, покрывавшія ляшки, не могли принадлежать Среднимъ Вѣкамъ, ни служить Римской милиціи, и потому они относятся ко времени, предшествовавшему основанію Рима.
   Три консульскія медали принадлежатъ къ цвѣтущему времени Римскаго искусства.
   Нѣскольько золотыхъ медалей Римскихъ; другія Пуническія или Арабскія: послѣднія относятся къ временамъ Сарацинскихъ нападеній на Сардинію. Число серебряныхъ щ мѣдныхъ медалей значительно. Жалѣютъ, что для изученія сихъ различныхъ медалей не существуетъ нумисматической библіотеки, подобно той, которую хранитель ея, г. Каттанео, устроилъ съ такимъ вкусомъ въ Миланѣ; кромѣ этого надобно бы было присоединить къ сему еще библіотеку естественной исторіи, совершенно необходимую для выставленныхъ предметовъ.
   Обломки Римскихъ вазъ замѣчательны тонкостію и блескомъ политуры. Другіе, чрезвычайно любопытные остатки стекляныхъ вазъ, свидѣтельствуютъ о существованіи Римскаго стеклянаго завода въ Каліари. Эти вазы, должно быть, тамъ и дѣланы, а не привезены изъ Египта, какъ большая часть стекляной посуды въ Неаполитанскомъ музеѣ.
   Необыкновенную часть музея составляютъ полтораста маленькихъ Финикійскихъ идоловъ, которыхъ число ежедневно возрастаетъ. Эти бронзовые истуканы почитались первыми вѣроятными опытами ваянія: грубые, гадкіе, непристойные, они кажутся достойными того поклоненія, которому были посвящены, поклоненія ужаснаго, которое между обрядами своими ставило убійство и прелюбодѣяніе. Вовсе не привлекательна была Астартея, довольно похожая по бедрамъ на Готтентотскую Венеру. Г. де ла Мармора, сдѣлавшій рисунки съ большой части сихъ гнусныхъ кумировъ, нашелъ въ шапкѣ одного изъ нихъ сходство съ тою, которую носятъ во многихъ округахъ острова; а вилообразная палка нѣкоторыхъ другихъ идоловъ показалась ему схожею съ тою, какую еще теперь носятъ Сардинскіе мужики. Не смотря на возбуждаемую богатствомъ зависть, Финикійцевъ въ древности весьма хвалили, а Фенелонъ преувеличилъ сію хвалу, когда онъ, выдавая ихъ, можетъ быть, за образецъ торговаго народа, превозносилъ даже ихъ откровенность, честность, вопреки Tyriosqim bilingues Виргилія. Тиръ, отечество Карѳагена, имѣлъ много сходства съ своею колоніею; при наружности и блескѣ образованности, это было то же промышленое варварство, которое, вопреки негодующей свободѣ, господствуетъ въ Америкѣ.
   Каліарскій музей, не будучи ни такъ знаменитъ, ни такъ обширенъ, какъ первые Италіянскіе музеи, соединяетъ однако въ себѣ, какъ видно, памятники разныхъ вѣковъ, начиная съ таинственныхъ Финикійскихъ лѣтописей до быстрыхъ завоеваній Аравитянъ.
   

ГЛАВА LV.
ORFANOTROFIO СВ. ЛУЦИФЕРА.-- КАНОНИКЪ МАНУНТА.-- СИРОТСКІЙ ДОМЪ.-- СУМАСШЕДШІЕ.-- НАЙДЕНЫШИ.-- ПРИВИВАНІЕ ОСПЫ.

   Оба промышленые сиротскіе дома (orfafaotrofi) суть полезныя и благодѣтельныя учрежденія. Въ нихъ очень усовершенствовалось издѣліе шерстяныхъ тканей. Орфанотрофіо для мальчиковъ, въ которомъ могутъ помѣститься восемьдесятъ, было учреждено въ 1827 г., въ бывшемъ монастырѣ св. Луцифера; онъ многимъ обязанъ попеченіямъ перваго директора, человѣколюбиваго каноника Антонія Манунты, который также старался объ улучшеніи тюремъ. Г. Манунта. вызвался бытъ моимъ чичероне въ бывшемъ его орфанотрофіо, и я съ удовольствіемъ вспоминаю его неутомимую услужливость.
   Сиротскій домъ для дѣвочекъ, открытый въ 1833 г. и занимающій бывшую дворянскую коллегію, кажется, въ лучшемъ состояніи, нежели сиротскій домъ св. Луцифера, который я нашелъ почти въ упадкѣ. Тамъ искусно обрабатываютъ шелкъ, тотъ Сардинскій шелкъ, который признали соперникомъ Пьемонтскаго, перваго въ Италіи. Число безвозмездныхъ мѣстъ простиралось до шестидесяти; обѣ спальни, для младшихъ и для старшихъ, съ прекрасными названіями Невинности и Мира, предполагали увеличить. При выпускѣ, сироты получаютъ приданое въ сто талеровъ, а между тѣмъ онѣ благоразумно выучены хозяйству, статьѣ, слишкомъ пренебрегаемой въ нашихъ богоугодныхъ заведеніяхъ, или въ роскошныхъ домахъ, содержимыхъ на счетъ правительства.
   Домъ сумасшедшихъ (Manicomio), отставшій отъ нынѣшнихъ учрежденій, приноситъ Сардинскому правительству меньше чести, нежели оба orfanotrofi. Тюрьма, цѣпи, побои и всѣ эти прежнія варварскія обыкновенія домовъ умалишенныхъ, тамъ все еще въ употребленіи. Сумасшествіе, умножающееся по мѣрѣ умственнаго развитія, необходимости къ наслажденіямъ и различныхъ стремленій нашей образованности, несравненно рѣже въ Италіи, чѣмъ въ Англіи и въ Соединенныхъ Штатахъ. Число умалишенныхъ простирается въ Италіи только до одного на четыре тысячи восемьсотъ семьдесятъ девять жителей, тогда, какъ въ Англіи то же по одному приходится на тысячу тридцать, а въ Соединенныхъ Штатахъ на тысячу девятьсотъ тринадцать. Число Сардинское, будучи еще меньше, чѣмъ въ Италіи, ибо только на шесть тысячъ жителей приходится по одному сумасшедшему, подтверждаетъ неутѣшительное замѣчаніе сего факта. Предлагаемый способъ исцѣленія былъ бы довольно труденъ, потому что требуется не меньше, какъ управленіе страстями.
   Содержаніе найденышей, кажется, не лучше умалишенныхъ Изъ восьмисотъ десяти дѣтей, подкинутыхъ съ 1825 по 1834 г., болѣе половины умерли.
   Успѣхи прививанія оспы рѣдки и медленны въ Сардиніи. По видимому, не мало виноваты въ томъ неискусство прививающихъ и дурное качество коровьей оспы. Въ Каліарскомъ округѣ, въ 1831 г., оспа привита только восьмидесяти дѣтямъ, а въ 1832 г. только девятистамъ на семь тысячъ родившихся. Между простонародными обыкновеніями при рожденіи дѣтей, нѣкоторыя, кажется, принадлежали еще древнимъ: дѣтей погружаютъ еще въ вино, посыпаютъ солью, пеленаютъ, и это не дѣлаетъ имъ никакого вреда.
   

ГЛАВА LVI.
ЗНАМЕНИТЫЕ КАЛІАРЦЫ.

   Каліари мѣсторожденіе многихъ историческихъ особъ, мужей, прославившихся въ словесности, на войнѣ и въ гражданскихъ Дѣлахъ; г. Коссу, изъ пристрастія къ своимъ соотечественникамъ, составилъ имъ слиткомъ длинный списокъ, но между ними отличаются:
   Знаменитый и грозный епископъ Каліарскій, Луциферъ {См. выше, гл. XIII. и L.}.
   Кроткій современникъ и другъ Луцифера, Евсевій, который, такъ какъ и многіе другіе Cардинцы, воспитывался съ нимъ въ Римѣ, и былъ первымъ епископомъ въ Версели, гдѣ въ соборной церкви и теперь еще хранится драгоцѣнное Евангеліе, писанное его рукою,
   Изидоръ, могущественный Сардинецъ, краснорѣчіемъ своимъ заслужилъ похвалы святаго Григорія, сильно возстававшаго противъ епископа Каліарскаге, Януарія, за то, что онъ отлучилъ его отъ церкви.
   Докторъ Сигисмундъ Аркеръ былъ первымъ народнымъ Сардинскимъ историкомъ; его Sardiniae brevis historia et descriptio, включенная въ Мюнстерскую космографію 1558 г. и перепечатанная въ Туринѣ въ 1798 г., есть родъ политико-статистическаго опыта, любопытнаго по тому времени. Злополучный Аркеръ, послѣ продолжительнаго заключенія и опаснаго и безполезнаго побѣга, въ 1571 г. былъ осужденъ Толедскою инквизиціею, какъ Лютеранскій лжеучитель; въ темницѣ онъ написалъ оправданіе на ста восьмидесяти страницахъ, но оно было отвергнуто, и онъ погибъ съ закляпанымъ ртомъ, проколотый копьями стрѣлковъ и сожженный въ ауто-да-фе.
   Донъ Мишель Пересъ Ксеа, неустрашимый полководецъ и военный писатель, сочинилъ разсужденіе о защитѣ крѣпостей, напечатанное въ Мадритѣ въ 1622 г.; возведенный въ званіе генералъ-коммисара артиллеріи всего Королевства, онъ нашелъ славную смерть въ одной вылазкѣ при осадѣ Фонтарабіи, къ которой онъ успѣлъ притти на помощь, пробившись сквозь Французскую армію.
   О. Францискъ Георгій Алео, авторъ Всеобщей Сардинской Исторіи и особаго повѣствованія о событіяхъ, случившихся съ 1637 но 1672 г.; оклеветанный капуцинъ, лишившійся милости по суровости герцога Санъ-Джермано, онъ былъ сосланъ въ Сицилію, не бывъ выслушанъ.
   Донъ Георгій Каетельви, дѣятельный воинъ, попавшійся въ плѣнъ Французамъ, принималъ участіе въ проискахъ Фронды; онъ бѣжалъ и получилъ порученіе сопровождать изъ Неаполя въ Испанію герцога Гиза, за которымъ присмотръ въ Сеговійской башнѣ былъ порученъ ему же. Послѣ, Кастельви облекся въ священническій санъ, остался въ милости и продолжалъ заниматься дѣлами.
   Донъ Винцентъ Баккаларъ, маркизъ де Сенъ-Филиппъ, былъ извѣстенъ своею храбростію, познаніями, вѣрностію къ Филиппу V, котораго онъ былъ оберъ-шталмейстеромъ и посланникомъ въ Генуѣ, а особенно своею Латинскою исторіею о Монархіи Евреевъ, сочиненіемъ, примѣчательнымъ по слогу и учености, такъ какъ и вѣрными Комментаріями о войнѣ за наслѣдство, писанными по-Испански, и, подобно Монархіи Евреевъ, переведенными на Французскій языкъ.
   Каноникъ Жанъ-Поль Нурра почитается однимъ изъ умнѣйшихъ и лучшихъ Сардинскихъ писателей; онъ былъ уважаемъ Бенедиктомъ XIV, и, поселившись въ Тосканѣ для собранія документовъ, служащихъ къ объясненію исторіи его отечества, онъ сдѣлался другомъ неутомимаго и страстнаго библіографа Мальябекки, библіотекаря Великаго Герцога Космы III. Нурра сочинилъ ученое разсужденіе о прочтеніи Греческой надписи, относительно Сардиніи, и часть его труда, который ранняя его смерть помѣшала ему окончить, осталась въ рукописи.
   О. Антоній Маччіони, Іезуитъ, напечаталъ въ Мадридѣ, въ 1732 г., Грамматику и Словарь языка лула и токонота; въ слѣдующемъ году корографическое описаніе двухъ обширныхъ Парагвайскихъ провинцій, великаго Шако и Гуаломбы, а потомъ разныя небольшія сочиненія на Испанскомъ языкѣ.
   Донъ Жакъ Масонесъ исполнялъ важныя должности; былъ пѣхотнымъ генераломъ и начальникомъ артиллерійскихъ и инженерныхъ школъ въ Испаніи; чрезвычайнымъ и полномочнымъ посломъ на Ахейскомъ конгресѣ, а отсюда назначенъ посломъ къ Французскому Двору.
   Антоній Марчелло, драматическій писатель, изъ трехъ сочиненныхъ имъ піесъ счелъ долгомъ посвятить двѣ своимъ двумъ Римскимъ соименникамъ, завоевателю Сиракузъ и юному сыну Октавіи {Три драмы Марчелло были напечатаны въ Каліари, Marcello въ 1781 г., Olimpia и la Morte del giovine Marcello, въ 1785 г.}; причуда, которой не имѣли ни благочестивая муза нашего почтеннаго графа Марселлюса, ни болѣе свѣтскіе, болѣе практическіе таланты его сына, искуснаго дипломата и завоевателя Милоской Венеры, прелестнѣйшаго украшенія нашего музея.
   Д. Джемеліенъ Дейдда, глубокій математикъ, по выраженію г. Маино, мало былъ обязанъ счастію, урокамъ другихъ ничѣмъ, а все собственной своей учености.
   Донъ Антоній Кабрасъ, каноникъ соборной церкви, умершій въ 1816 г. на пятьдесятъ пятомъ году отъ рожденія, прославившись какъ адвокатъ и прослывъ ученѣйшимъ мужемъ на острову, преобразовалъ каѳедру въ Сардиніи. Усердіе его къ Словесности простиралось до того, что онъ покупалъ и раздавалъ хорошія италіянскія книги, съ тѣмъ, чтобы распространить вкусъ къ образцовымъ произведеніямъ. Напечатанныя въ Каліари въ 1833 г. рѣчи его, не будучи еще совершенно имъ обработаны, показались не совсѣмъ достойными высокой его славы; между нѣкоторымъ витійствомъ его проявляется краснорѣчіе. Въ похвальномъ словѣ св. Эфисіо есть слѣдующее мѣсто: Римляне, достойные удивленія по своимъ законамъ и побѣдамъ, проливали кровь Римскихъ гражданъ только для защиты своихъ ложныхъ боговъ; и то, чего они, можетъ быть, никогда не сдѣлали бы для распространенія своей Имперіи, на то они смѣло покушались, чтобъ поддержать свои заблужденія. Другое мѣсто въ томъ же похвальномъ словѣ, о неудачѣ Французовъ передъ Каліари въ 1793 г., произвело сильное дѣйствіе на народъ. Одно замѣчательное мѣсто въ надгробномъ словѣ Королевѣ Клотильдѣ, сестрѣ Лудовика XVI, доказываетъ умъ и независимость Кабраса: ораторъ, говоря посреди соборной церкви, въ присутствіи Короля и Двора, не боится осуждать эмиграцію 1789 г., которая отдавала несчастнаго Государя въ руки враговъ его, или людей, коихъ разумъ и храбрость не соотвѣтствовали обстоятельствамъ.
   Пинторъ, хорошій законовѣдецъ, принимавъ участіе въ Каліарскихъ гражданскихъ смутахъ въ концѣ прошлаго столѣтія, выпутался изъ нихъ съ честію и счастіемъ; великій и духовный стихотворецъ на Каліарскомъ нарѣчіи, онъ останется въ памяти только по своимъ стихамъ.
   Ремонъ Валле, каноникъ соборной церкви, пріобрѣлъ нѣкоторую славу своею небольшою народною поэмою о тунцахъ {См. ниже, гл. LXXIII.}.
   Архіепископъ Каліарскій, Николай Навонй, умершій въ началѣ 1837 г., сочинивъ въ молодости своей нѣсколько священныхъ драмъ, былъ потомъ ревностнымъ и дѣятельнымъ прелатомъ: вступивъ въ управленіе Илесіасскою епархіею, съ 1800 по 1819 г., онъ соединилъ всѣ праздношатающіяся семейства пастуховъ въ маленькія общины, которыя донынѣ существуютъ* пожертвовалъ частію своихъ доходовъ и своего благосостоянія на постройку укрѣпленій для защиты образованнаго имъ народа отъ внезапныхъ нападеній Варварійцевъ, и въ то время этотъ епископъ былъ извѣстенъ какъ самый бдительный береговой стражъ. На восемьдесятъ второмъ году отъ рожденія архіепископъ Навони сохранялъ ту же силу души.
   Каліари гордится еще живыми мужами, достойными уваженія въ различныхъ отношеніяхъ:
   Донъ Жанъ Мамелли, бывшій судья, перевелъ, съ присовокупленіемъ ученыхъ примѣчаній, Carta de Loga безсмертной Элеоноры {См. выше, гл. XXXVII.}.
   Донъ Луи Тирагалло, бывшій генералъ-интендантъ Королевства и предсѣдатель верховнаго magislrato сухопутнаго и морскаго консульства, извѣстенъ какъ ученый законовѣдецъ, искусный правитель и отличный писатель.
   Кавалеръ донъ Эмануилъ Несъ де Вилламарина, храбрый офицеръ, взятый въ плѣнъ Французскими республиканцами и потомъ вымѣненный, отличился въ войнѣ 1794, 1795 и 1796 г. Послѣ взятія Александріи, взятый въ плѣнъ Австрійцами, онъ участвовалъ съ ихъ войсками въ походахъ 1799, 1800, 1801, 1802 и 1803 г. Вступивъ опять въ Сардинскую службу и получивъ начальство надъ островомъ, онъ выказалъ необыкновенныя военныя и гражданскія способности, и утвердилъ порядокъ съ полезною строгостію, и память его донынѣ уважается на острову.
   Наконецъ, маркизъ Виллахермоса, донъ Луи Вайль и г. Станиславъ Кабони, оказавшіе мнѣ незабвенный для меня благосклонный пріемъ, суть другіе знаменитые Каліарцы, о которыхъ было и будетъ говорено въ сей книгѣ.
   Послѣ сей росписи великимъ людямъ, родившимся въ Каліари, мнѣ позволятъ напомнить, что столица сія, въ продолженіе нѣсколькихъ лѣтъ, была мѣстопребываніемъ графа Іосифа де Meстра, геніальнаго писателя, оставшагося главою ѳеократической школы, бывшаго министра и товарища изгнанія Короля Карла-Эмануила. Графъ де Местръ чрезвычайно полюбилъ Сардинію; разсказы его о нравахъ, обычаяхъ, древнихъ и странныхъ суевѣріяхъ и о нарѣчіяхъ ея, были чрезвычайно любопытны {Такимъ образомъ онъ находилъ глубокій смыслъ въ томъ, что слово змѣя по-Сардински женскаго рода.}: сколько я долженъ сожалѣть, что она не внушила ему какихъ нибудь изъ этихъ удивительныхъ полу-страницъ, этихъ ослѣпительныхъ мыслей, многочисленныхъ, усугубленныхъ молній, которыя замѣняютъ свѣтъ, и которыя онъ извлекалъ изъ пламенной своей вѣры и свободнаго и сильнаго воображенія.
   

ГЛАВА LVII.
ДРЕВНІЕ ПАМЯТНИКИ.-- АМФИТЕАТРЪ.-- МАЛЕНЬКІЙ ХРАМЪ.-- ВОДОЕМЫ.-- ВОДОПРОВОДЪ.-- НЕКРОПОЛЬ.-- ГРОБНИЦА ПОМПТИЛЛЫ.

   Ограда древняго Калариса, построеннаго, или, по крайней мѣрѣ, распространеннаго Карѳагенянами, легко узнается по множеству и по слѣдамъ ея развалинъ; длина ея простиралась отъ маленькой церкви св. Павла, на прудѣ, до Сенъ-Сатурнина, на половинѣ Монреальскаго косогора, а ширина отъ морскаго берега до боковъ холма.
   Римскій амфитеатръ, въ которомъ могли помѣститься до двадцати тысячъ зрителей, и коего обширная окружность еще видима, даетъ понятіе о большомъ народонаселеніи и о великолѣпіи древняго города. Онъ былъ раздѣленъ на двѣ равныя половины, одну для рыцарей, другую для народа. Еще видны отверзтія, въ которыя втыкались шесты для поддержанія прекраснаго velarium, разноцвѣтнаго шелковаго покрова, накидываннаго для защиты отъ солнца. Каліарскій амфитеатръ стоитъ въ первомъ ряду его памятниковъ Римскаго величія; если бы онъ былъ вычищенъ, то, можетъ быть, пользовался бы высочайшею славою, по примѣру Калуанскаго.
   Отъ маленькаго круглаго Римскаго храма, съ нѣсколькими ступеньками, осталась только нижняя часть; четыре колонны украшали паперть. По видимому, онъ, подобно чудесной развалинѣ такой же Формы, украшающей берега Тибра, былъ посвященъ Вестѣ.
   Огромные вырубленные въ скалу водоемы, удивительное произведеніе первыхъ временъ города, возстановлены и служатъ нынѣ жителямъ. Одни только края требовали починки, а чтобъ возвратить имъ прежнее ихъ назначеніе, достаточно было очистить ихъ отъ наполнявшей ихъ земли, такъ цементъ оказался прочнымъ.
   Водопроводъ, самый значительный въ Сардиніи, имѣетъ сорокъ пять тысячъ метровъ въ длину, и, не смотря на высокій мой ростъ, и свободно въ немъ прогуливался съ обязательнымъ и неутомимымъ моимъ чичероне, ученымъ дономъ Луи Байлемъ. Судя по треугольному расположенію кирпичей, онъ долженъ быть построенъ въ послѣднія времена республики, или въ первыя Имперіи. Это великолѣпное свидѣтельство Римскаго величія оставалось неприкосновеннымъ до набѣговъ Сѣверныхъ Варваровъ, или Африканскихъ и Испанскихъ Арабовъ. Слѣды сего столь долго служившаго водопровода еще узнаются и не прерываются; но входъ почти недоступенъ по небрежности правительства и владѣльца бобоваго поля, черезъ которое надо пройти, а онъ стоитъ того, чтобъ его вычистили. Близъ сего мѣста я замѣтилъ хижину сторожа сосѣднихъ бобовыхъ полей, прислоненную къ прекрасному остатку Римскаго построенія, которому земледѣліе угрожаетъ совершеннымъ разрушеніемъ, такъ какъ и большой части остатковъ древняго Калариса.
   Столь любопытный древними памятниками Сентъ-Авендрасскій холмъ представляетъ обширное кладбище, старѣе водопровода, я доказывающее прежнее благоговѣніе Сардинцевъ къ покойникамъ, что подтверждается еще нынѣшними ихъ обыкновеніями о обрядами. Посѣщеніе сихъ гробницъ крайне затруднительно; туда можно пробраться только ползая на рукахъ, а стоять должно на колѣняхъ. Во многихъ комнатахъ сохранился цементъ, и нѣкоторыя изъ внутреннихъ изваяній. Columbarium принадлежитъ къ лучшимъ временамъ Рима. Это могильное подземелье, въ которомъ такъ любопытно бы было сдѣлать изысканія и которое туземцы едва примѣчаютъ, прячетъ у себя, можетъ быть, и сберегаетъ для науки несмѣтныя открытія; тамъ зарыты многочисленные памятники Финикійскаго народа, столь грознаго, столь богатаго, столь могущественнаго, столь отважнаго, столь дѣятельнаго въ заведеніи колоніи, который мы знаемъ только по славѣ Аннибала, по морскому описанію Ганнона, по двадцати стихамъ Плавта, и по нѣсколькимъ медалямъ, и котораго языкъ изгнанъ, какъ говорятъ, на Мальтійскую скалу. До сихъ поръ въ Сентъ-Авендрасскомъ кладбищѣ найдены только четыре или пять надписей, и никогда смерть не была столь безгласною. Самая большая изъ сихъ таинственныхъ гробницъ, не смотря на свои развалины, сохранила еще изящныя гипсовыя украшенія.
   Замѣчателенъ мавзолей, называемый sa grutta dessa pibera, посвященный супругѣ своей преторомъ Филиппомъ, намѣстникомъ Силлы, посланнымъ въ Сардинію противъ К. Антонія, котораго онъ разбилъ. Эта гробница, искусно вырубленная въ скалу съ портикомъ изъ колоннъ и двумя змѣями на фронтонѣ, имѣетъ различныя Греческія и Латинскія надписи, свидѣтельствующія горесть Филиппа о потерѣ любимой имъ супруги.
   У подошвы Сентъ-Авендрасскаго холма, множество могильныхъ пещеръ, врытыхъ въ скалы, служатъ убѣжищемъ для бѣдныхъ семействъ, томящихся тамъ въ сырости и отъ голода,-- несчастные смертные, которыхъ можно принять за бродящіе трупы, вставшіе изъ древнихъ гробовъ, служащихъ теперь гробами для живыхъ.
   Я ходилъ по угрюмому Сентъ-Авендрасскому холму; взбираясь ввечеру при закатѣ солнца на утесистыя его отлогости, съ трудомъ попирая жесткую, крутую почву соперницы Рима, я думалъ о разницѣ вида Римской Кампаньи, столь полной поэзіи и меланхоліи, и гдѣ дышетъ еще величіе ея исторіи и царя-народа: багровый, мрачный Африканскій горизонтъ Каліари, казалось, согласовался съ жестокими воспоминаніями и свирѣпымъ духомъ Пуническаго города.
   

ГЛАВА LVIII.
БОНАРІЯ.-- МОНАСТЫРЬ.-- ОБРАЗЪ БОГОРОДИЦЫ.-- КОРАБЛИКЪ.-- ГРОБНИЦА АЦУНИ.-- СКЕЛЕТЪ ГРАФИНИ МАРІАНЫ ПИККИНОТТИ.

   Древнее мѣстечко Бонарія было обязано своимъ основаніемъ дону Альфонсу Арагонскому, когда онъ въ 1324 г. осаждалъ Каліари, защищаемый Пизанцами; онъ хотѣлъ опредѣлить своего губернатора въ семъ укрѣпленномъ и здоровомъ мѣстѣ; возникавшій городъ получилъ степень и преимущества столицы, и Альфонсъ предполагалъ сдѣлать изъ него другую Барцелону.
   Теперь на семъ мѣстѣ стоитъ одинъ только великолѣпный монастырь Отцевъ Милосердія, на берегу моря. Сей монастырь владѣетъ плантаціями, родъ пальмовой рощи, которая, при бѣлой одеждѣ монаховъ, переноситъ васъ на Востокъ.
   Изъ сего монастыря обыкновенно выѣзжалъ смѣненный вице-король, при Испанскомъ правленіи, чтобъ не встрѣтиться съ своимъ преемникомъ; безполезная и неполитическая мѣра недовѣрчивости, только увеличивавшая важное неудобство безпрестанной смѣны вице-королей, которая дѣлаетъ ихъ равнодушными къ будущей судьбѣ страны, и не позволяетъ имъ руководствоваться неразрывнымъ и послѣдовательнымъ порядкомъ улучшеній.
   Въ одной изъ залъ есть картина, изображающая Бонарійскихъ отцевъ, диктующихъ Іезуитамъ въ классѣ, странное произведеніе, которое послѣдніе нѣсколько разъ предлагали выкупить, какъ разсказывалъ услужливый и довольно свѣтскій монахъ, который, послѣ радушнаго принятія меня въ своей кельѣ, вызвался быть нашимъ чичероне.
   Другая картина, въ обители, представляетъ видѣніе того Турка, который послѣ обращенія въ Христіанскую вѣру, не захотѣвъ дать обычной милостыни, сбросилъ съ себя святой наплечникъ Милосердія и топталъ его ногами: ночью, когда пять демоновъ хотѣли схватить его душу, онъ обратился съ молитвою къ Бонарійской Богоматери; она явилась ему, прогнала демоновъ и утвердила Турка въ вѣрѣ.
   Монастырская церковь, наполненная обѣтными приношеніями, есть блистательное свидѣтельство усерднаго благоговѣнія Сардинцевъ къ Пресвятой Дѣвѣ. Образъ Богородицы не уступаетъ ни въ приключеніяхъ, ни въ чудесахъ, нашимъ самымъ знаменитымъ чудотворнымъ Богородицамъ. Монастырская легенда говоритъ, что буря принудила экипажъ одного Каталанскаго судна, шедшаго изъ Италіи въ Испанію, бросить въ море свой грузъ; когда вдругъ замѣтили выплывшій на поверхность воды ящикъ, и какъ бы стремившійся къ Бонарійскому берегу, куда судно, послѣдовавъ за страннымъ симъ бугсиромъ благополучно пристало. Ступивъ на землю, признательные и любопытные моряки напрасно старались открыть или унести своего избавителя; тутъ они замѣтили, что ящикъ былъ запечатанъ гербомъ Милосердія; два случившіеся на ту пору между народомъ монаха пришли, взяли, да и понесли ящикъ въ глазахъ изумленной и восхищенной толпы. Принесенный въ церковь ящикъ открыли въ присутствіи епископа Каліарскаго, судей и правителей; въ немъ нашли статую Пресвятой Дѣвы, держащую улыбающагося младенца Іисуса, а въ правой рукѣ зажженую свѣчу, которая обожгла ножку младенца, руку матери и часть плаща, какъ это и теперь видно. Ящикъ сей, сдѣланный изъ крѣпкаго орѣховаго благовоннаго дерёва, раздается кусочками Государямъ и знаменитымъ путешественникамъ, и однажды брошенная въ море частица сего дерева была достаточна, чтобъ утишить бурю. Статуя, по видимому, дѣлана въ Италіи и не задолго до 1370 г., времени чудеснаго ея явленія. Множество пособій и утѣшеній было оказано сею Богородицею, къ стонамъ которой каждую Субботу повергается толпа богомольцевъ, особливо моряковъ.
   Знаменитый корабликъ изъ слоновой кости, прикрѣпленный къ своду веревкою, и носомъ своимъ означающій направленіе вѣтра внѣ залива, былъ принесенъ дальнею богомолкою. Графъ Эгмонтъ, вицекороль Сардинскій въ 1680 г., думалъ сдѣлать честь священному флюгеру, повѣсивъ его на золотой цѣпочкѣ, украшенной дорогими каменьями; тогда онъ сдѣлался неподвиженъ, и чудо возобновилось только когда привязали веревку, которую почитаютъ за ту самую, что принесла съ собою богомолка.
   Простой камень на мостовой означаетъ могилу знаменитаго Ацуни {См. выше, гл. XVII.}: надпись, сдѣланная дономъ Луи Байлемъ, съ точностію изображаетъ способности и труды сего энциклопедическаго ума.
   Я не могъ отвратить отъ себя жестокаго впечатлѣнія, когда мнѣ показали за рѣдкость неиспортившійся трупъ графини Маріаны Пиккинотти, изъ Испанской фамиліи Вилласоре, умершей на тридцатомъ году отъ рожденія, и найденной въ такомъ видѣ, когда зарывали подлѣ нея ея супруга. Этотъ брошенный въ какой-то подземельный погребъ трупъ, эта почернѣвшая, пыльная, звонкая грудь женщины, эти бѣлые зубы въ сморщенной, безобразной челюсти, эти уста, которыя улыбались, эти изсохшіе, нѣкогда полные кроткихъ взглядовъ, глаза, это застывшее сердце, которое билось, эта жесткая рука, которую пожимали съ нѣжностію, недостойное оскверненіе сего трупа, все это внушало мнѣ глубокое отвращеніе, и я пожелалъ благородной Испанкѣ, вмѣсто такой неприличной извѣстности, убѣжища мрака и червей могилы.
   

ГЛАВА LIX.
СИГНАЛЬНАЯ БАШНЯ.-- ГОЛУБИНАЯ ПЕЩЕРА.

   Сигнальная башня, родъ крѣпостцы, снабженной пушками, представляетъ одинъ изъ обширнѣйшихъ береговыхъ видовъ. Народный припѣвъ говоритъ, что отсюда можно видѣть Африку:
   
   "De sa turri de su forti
   Si biri Barbaria.
   Deu dongu за bona notti
   A sа piccioca mia (*)".
   (*) "Варварія видна съ башни крѣпости, откуда желаю покойной ночи доброй моей подругѣ".
   
   Эта башня есть одна изъ построенныхъ дономъ Петромъ IV Арагонскимъ крѣпостей для наблюденія за приближеніемъ непріятельскимъ судовъ, и поднятія тревоги посредствомъ зажженыхъ огней.
   Любопытно посѣтить обширную Голубиную пещеру, родъ естественной голубятни; но по положенію его, на оконечности мыса св. Иліи, доступъ къ ней довольно затруднителенъ, и не смотря на то, что мы были въ консульской шлюпкѣ и съ нами опытные гребцы, однако вѣтеръ не допустилъ насъ проникнуть туда, на зло продолжительнымъ усиліямъ. Охота за голубями одна изъ самыхъ забавныхъ: она происходитъ на лодкахъ и при огнѣ: ослѣпленныя, устрашенныя птицы падаютъ стаями, или попадаются въ сѣти, растянутыя у входа въ пещеру. Порода этихъ голубей весьма древняя; но вмѣсто того, чтобъ прятаться во мракѣ, древніе вяхири населяли весь мысъ, который отъ того и получилъ названіе Columbarium.
   

ГЛАВА LX.
ЗАМОКЪ СВ. МИХАИЛА.-- КАРГОДЪ.

   Замокъ св. Михаила, на сѣверѣ отъ Каліари, на вершинѣ горы, живописный своими развалившимися башнями, построенъ Пизанцами на мѣстѣ бывшаго Картезіанскаго монастыря. При первой капитуляціи Пизанцевъ, онъ достался Арагонцамъ, и сдѣлался грознымъ -жилищемъ Фамиліи Карроцъ. Николай Карроцъ, вице-король, бывъ ужасомъ Сардиніи и содержавъ въ плѣну своего врага, маркиза Ористанскаго, бывшаго однажды его побѣдителемъ, при концѣ жизни своей лишился сына, котораго почиталъ жертвою колдовства,-- вымышленное преступленіе, въ коемъ онъ обвинялъ виконтессу Санлурискую, успѣвшую оправдаться какъ мятежница, но не могшую избѣгнуть сего страннаго обвиненія.
   Беранже Карроцъ распространилъ укрѣпленія замка св. Михаила, славнаго въ войнахъ между Пизанцами и Арагонцами. Эта крѣпость, примѣненная потомъ къ употребленію артиллеріи, была запущена по удаленіи Карроцовъ въ Испанію. Ворота и подъемный мостъ были на восточной сторонѣ; нападеніе могло быть совершено только съ юга, защищеннаго тремя баттареями.
   Бывъ въ послѣднее время казармою инвалидовъ, нынѣ замокъ покинутъ; но еще въ упадкѣ своемъ онъ заслуживаетъ поѣздки путешественника.
   

ГЛАВА LXI.
ПИРРИ.-- ВИНО.-- BАLLO BOTONDO.

   Красивая и хорошо выстроенная деревня Пирри, съ тысячею тремя стами жителей, славится своимъ виномъ и прекрасною одеждою поселянокъ. Я отправился туда, чтобъ посмотрѣть, какъ танцуютъ тамъ знаменитую народную пляску балло ротондо, сопровождаемую музыкою на лаунеддѣ. Она не есть исключительная принадлежность молодежи; не одинъ старый пастухъ встаетъ изъ-за стола, стряхаетъ сонъ, чтобъ поплясать балло ротондо. Музыка мѣрная, дрожащіе звуки лаунедды увеличиваютъ впечатлѣніе чувствъ, и производятъ на танцующихъ истинно магическое дѣйствіе. Я видѣлъ важнаго и ученаго человѣка, чуть не запрыгавшаго при звукахъ прелюдій сей увлекательной аріи. Балло ротондо имѣетъ тоже свои трудности, которыхъ иностранцы не въ состояніи побѣдить; мнѣ назвали двухъ отличныхъ танцоровъ твердой земли, которые никогда не могли ему выучиться.
   Блитательный Пиррискій балло ротондо составляли танцоры всѣхъ возрастовъ, и даже дѣти. Слухъ ихъ былъ очень вѣренъ, но они показались мнѣ слишкомъ прилежными и степенными. Кавалеры, съ черными заплетенными или собранными въ сѣтку, какъ у женщинъ, волосами, выказывали удивительную ловкость. Подобно ихъ танцоркамъ, на нихъ были богатыя ожерелья. Сидѣвшія въ рядъ поселянки въ промежуткахъ пляски безразсудно кормили грудью своихъ дѣтей, между тѣмъ какъ неподалеку отъ нихъ борсаккини, бойцы на пинкахъ, предавались своей безтолковой игрѣ {См. выше, гл. XLV.}. Черные, нѣжные глаза женщинъ были прекрасны; а маленькія ножки молодыхъ дѣвушекъ, которыя цѣлую недѣлю ходятъ босикомъ, сохраняютъ свой природный видъ и очень милы. Одна дама съ рѣдкимъ талантомъ, сочинительница романовъ, изданныхъ подъ названіемъ Ж. Санда, гдѣ-то сказала: маленькія ножки, столь рѣдкія въ Италіи. Италія представляла мнѣ столько любопытныхъ предметовъ, что маленькія ножки ускользнули отъ моего замѣчанія, и я не смѣю оспоривать мнѣнія сей дамы, хотя его сильно опровергали въ Тосканѣ; но могу увѣрить, что маленькія ножки очень многочисленны въ Сардиніи, даже между поселянками, у которыхъ, почти вездѣ въ другихъ мѣстахъ, ноги ужасно нехороши.
   Я былъ и на многихъ другихъ балло ротондо, но между ними есть одинъ, котораго и болѣе классическій Пиррискій не заставилъ меня позабыть; это Макомерскій, танцованный въ Воскресенье, сопровождаемый пѣніемъ, и болѣе веселый, болѣе оживленный. Танцоры, особенно танцорки, не были такъ хорошо одѣты, но за то танцовали безъ устали. Пляска и пѣніе составляютъ, кажется, первую необходимость Сардинскаго народа, вѣчно веселаго.
   Балло ротондо, въ коемъ затѣваются, а иногда и заключаются свадьбы, въ одно время и весьма здоровое, одобряемое врачами движеніе, и совершенно примѣненное къ климату.
   

ГЛАВА LXII.
СЕЛАРДЖІУСЪ.-- САДОВНИКИ.-- ПРАЗДНИКЪ БОГОРОДИЦЫ.-- КРЕСТНЫЙ ХОДЪ.-- ОДЕЖДА.

   Жители деревни Селарджіусъ, числомъ двѣ тысячи сто восемьдесятъ шесть, смышленые садовники, поправляютъ безплодность почвы колодезною водою, и получаютъ овощи и зелень не менѣе сочныя и не низшей Доброты противъ произведеній лучшихъ грунтовъ земли.
   Я былъ на праздникѣ такъ называемой Итрійской или Одеджитрійской Богородицы, которая въ большомъ уваженіи въ Сардиніи и, какъ говорятъ, происхожденія Константинопольскаго. Церковь, вмѣсто обыкновенной мишуры Италіянскихъ церквей, была покрыта и благоухала толстыми миртовыми сучьями, и устлана листьями мяты и душистыми травами. Крестьянки въ покрывалахъ, въ красныхъ шелковыхъ, парчевыхъ или шерстяныхъ платьяхъ, съ широкими желтыми каймами, въ черныхъ передникахъ, стояли на колѣняхъ, или живописно сидѣли по восточному среди волнъ своего платья, вздувавшагося надъ зеленымъ помостомъ. У многихъ роскошные черные волосы свободно разсыпались по плечамъ, смотря по обѣту, который онѣ дали, или для покаянія въ какомъ нибудь проступкѣ, или чтобъ испросить у Богородицы какую либо особенную милость. Нѣкоторыя изъ сихъ крестьянокъ кормили грудью своихъ дѣтей передъ образомъ, изображавшимъ Богородицу, а возлѣ нея Турка.
   На церковной площади, быки, украшенные священными образами, тростникомъ, вѣтвями, лентами, съ апельсинами и букетами на вызолоченныхъ рогахъ, составляли тяжелую шеренгу, которая должна была итти впереди шествія. Послѣднее было необыкновенно: вслѣдъ за быками, сопровождаемыми дѣтьми съ зелеными вѣтвями въ рукахъ, передъ крестомъ шли два кавалера и несли знамя, подвигаясь очень искусно задомъ, чтобъ не обращать спины къ кресту. Шедшія за ними женщины пѣли, поперемѣнно съ мужчинами, нѣсколько разъ Pater и Амена Сардинскомъ нарѣчіи, подъ звуки народной лаунедды. Самыя знатныя крестьянки, называемыя principali, всѣхъ богаче одѣтыя, и изъ коихъ у нѣкоторыхъ пальцы были покрыты кольцами, эти деревенскія герцогини, которыя имѣютъ преимущество носить извѣстныя вышивки, запрещенныя ихъ подругамъ, заключали шествіе, составляй какъ бы вѣнецъ его.
   Богатая одежда этихъ крестьянокъ, носясь долго и никогда не измѣняясь, выгодна, не смотря на дороговизну ея. Тѣ, которыя ее носятъ, не подвержены безпрерывнымъ прихотямъ моды. Впрочемъ, подобная роскошь согласуется съ воображеніемъ, нарѣчіемъ, склонностію дѣвушекъ и женщинъ, съ климатомъ, съ природою, съ воспоминаніями и вѣрою страны.
   По окончаніи службы, тотчасъ на площади начался веселый и огромный балло ротондо, какъ это обыкновенно бываетъ на Сардинскихъ праздникахъ. Трудно передать всѣ веселыя, непринужденныя зрѣлища сихъ церковныхъ праздниковъ, они же притомъ нѣкотораго рода ярмарки, полезныя для промышлености и торговли, которыя безъ нихъ находились бы еще въ худшемъ состояніи.
   

ГЛАВА LXIII.
КВАРТУ.-- ПРАЗДНИКЪ СВ. ЕЛЕНЫ.-- ХЛѢБЪ -- КОЛОКОЛЬНЯ.-- КАПУЦИНЫ.-- ГОРАЦІЙ ВЕРНЕ.

   На другой день праздника въ Селарджіусѣ, 21 Мая былъ праздникъ въ Кварту, прекрасной, опрятной и большой деревнѣ съ шестью тысячами душъ. Въ Сардиніи Май мѣсяцъ есть безпрерывный праздникъ. Семь дней послѣ Квартуской св. Елены праздновался съ не меньшею пышностію, на холмѣ близъ моря, день другаго св., Пріама, Сардинскаго мученика, который однако вѣрно меньше претерпѣлъ, нежели Пріамъ у ногъ Ахилла.
   Квартускій праздникъ представлялъ почти тѣ же, хотя въ большемъ видѣ, подробности, какъ и Селарджіискій; наряды были еще разнообразнѣе и еще богаче. На этотъ праздникъ стеклось три тысячи человѣкъ, кто пѣшкомъ, кто верхомъ, а нѣкоторые и въ каретѣ, потому что дорога удобна для ѣзды. Парижскія шляпки и ситцевыя платья Каліарскихъ дамъ, смѣшавшихся съ толпою, казались куда какъ простыми возлѣ благороднаго и блистательнаго наряда крестьянокъ. Посреди церкви поставлено было деревянное изображеніе св. Елены, покровительницы Кварту; въ рукахъ держала она съ торжествомъ крестъ, въ воспоминаніе его Обрѣтенія ею. Восемь огромныхъ хлѣбовъ, сдѣланныхъ на вареномъ винѣ или на меду и искусно посыпанныхъ конфектами, родъ большихъ пряниковъ, были продѣты до четыремъ угламъ носилокъ.
   Хвалили Сардинскій хлѣбъ; между тѣмъ онъ не вездѣ одинаково хорошъ; но я не думаю, чтобъ въ Европѣ существовала деревня, коей хлѣбъ могъ бы сравниться съ Квартускимъ, который очень славится и еще превосходнѣе Каліарскаго. Если маркизъ г-жи Тюркаре воскликнулъ: "Да здравствуетъ Валоньское жаркое!" то Сардинецъ можетъ сказать: "да здравствуетъ Квартускій хлѣбъ!" Даже pagnotte, хлѣбъ, употребляемый людьми Каліарскаго Камаидано, стоитъ лучшаго Италія яснаго и Французскаго хлѣба.
   Надобно взойти на Квартускую колокольню: поля, сады, хорошо выстроенная и крытая широкими черепицами деревня, (невинная солома совсѣмъ не извѣстна въ Сардиніи, гдѣ спятъ или подъ открытымъ небомъ, или подъ хорошими крышами), прудъ, море и башни замка св. Михаила, на горѣ, представляютъ преразнообразный, преживописный видъ, а зрѣлище праздника прелестно.
   Небольшой капуцинскій монастырь, куда я ходилъ, былъ построенъ въ 1631 г., на развалинахъ и изъ развалинъ древняго монастыря св. Агаѳьи. Этотъ монастырь, такъ какъ и деревня, списаны были Гораціемъ Верне на нѣсколькихъ рисункахъ, во время двудневнаго его пребыванія въ Каліари на пути въ Алжиръ. Онъ былъ въ восхищеніи отъ страны и поселянокъ; его рисунки, я надѣюсь, поправятъ несовершенство моихъ очерковъ, и уничтожатъ ложное понятіе о лицахъ, которыя, вѣроятно, внушили изображенія атласа г. де ла Мармора.
   Если Сассариское хорошее общество было видѣно мною на маскарадѣ въ театральной залѣ {См. выше, гл. XVIII.}, за то Каліарское я встрѣтилъ на чердакѣ перваго дома въ Кварту, гдѣ оно собралось, чтобъ посмотрѣть крестный ходъ. Будучи ласково приглашенъ хозяйкой дома, я въ теченіе проведеннаго мною тамъ пріятнаго вечера имѣлъ случай замѣтить все, что было очаровательнаго милаго и плѣнительнаго въ семъ обществѣ.
   

ГЛАВА LXIV.
ПРУДЪ.-- ИСОДЕТТА.-- БАОСТЕРРА.-- РЫБНАЯ ЛОВЛЯ.-- ОХОТА.-- ФЛАМНИГИ.

   Большой Каліарскій прудъ, имѣющій двадцать миль въ окружности, глубины посредственной.
   На главномъ изъ его пяти островковъ, Исолеттѣ, есть церковь, посвященная св. Симону и св. Іудѣ.
   Оконечность пруда, называемую Баостерра, проходъ весьма опасный по причинѣ болотистой грязи, должно осторожно избѣгать, и не одинъ путешественникъ погибъ бы- тамъ, если бъ не былъ во время спасенъ.
   Одиннадцать тоней, устроенныхъ на прудѣ, занимаютъ сорокъ двѣ лодки и сорокъ шесть человѣкъ, не считая дѣтей, которыя собираютъ раковины на отмеляхъ. Пятьсотъ другихъ Каліарскихъ и сосѣднихъ рыболововъ, на двухъ стахъ лодкахъ, употребляютъ сѣти, уду, вершу или гарпунъ, въ тинистыхъ мѣстахъ, гдѣ водятся угри. Происходящая и*позволенная при огнѣ ловля представляетъ, среди ночнаго мрака и тишины, весьма блистательный видъ, которымъ даже городъ можетъ наслаждаться.
   Прудъ изобилуетъ головнями, черепахами и раками: иныя черепахи вѣсятъ до четырехъ сотъ фунтовъ. Продажа рыбы простирается до ста сорока пяти тысячъ Сардинскихъ ливровъ, а плата каждому рыбаку была исчислена въ двѣсти восемь ливровъ въ годы,
   Самая обыкновенная охота за лысухами, родъ водяныхъ курицъ, на которую рыболовы ходятъ начиная съ Октября мѣсяца до конца карнавала, и въ которой иногда они въ одинъ разъ наловятъ нѣсколько сотъ лысухъ въ одну сѣть.
   Но самое любопытное зрѣлище на прудѣ представляютъ, въ ясные дни, кружащіяся и летающія надъ водою многочисленныя стаи фламинговъ, которыхъ красивыя алыя перья отдѣляются отъ лазури неба, а огненныя крылья ярко отсвѣчиваются на солнцѣ. Эти блистательные эскадроны, возвращающіеся изъ Африки въ половинѣ Августа, переселившись туда въ концѣ Марта, состоятъ иногда слишкомъ изъ двѣнадцати тысячъ птицъ, а въ 1835 г. число ихъ по всему пруду простиралось до двухъ сотъ пятидесяти тысячъ, согласно съ статистическимъ исчисленіемъ, дѣлаемымъ въ разныхъ мѣстахъ ихъ жительства, которыя эти птицы домосѣдки покидаютъ только отъ страха охотника, или когда имѣютъ надобность въ болѣе прѣсной водѣ. Удивительное множество фламинговъ еще необыкновеннѣе въ Египтѣ: ученый Ачерби, бывшій Австрійскій консулъ тамошній, разсказываетъ, что онъ видалъ ихъ не тысячами, а милліонами на берегахъ озера Мензалеха. Охота за ними очень затруднительна: смышленыя эти птицы разставляютъ впереди часовыхъ, которые крикомъ извѣщаютъ о приближеніи человѣка; одни только перья ихъ ммѣютъ цѣнность, а объ мясѣ и язычкахъ ихъ, превозносимыхъ Аниціемъ, и блиставшихъ на пиршествахъ Вителлія и оргіяхъ Геліогабалы, ужъ не заботятся. О. Четти разсказываетъ, что одинъ почтенный прелатъ, пригласившій его на обѣдъ, изъ вѣжливости велѣлъ подать ему, какъ историку Сардинскихъ птицъ, жаркое изъ мозга и языка фламинго; гости нашли, что мозгъ одинаковаго вкуса со всѣми употребляемыми въ пищу мозгами; но языки болѣе понравились, хотя о. Четти признается, что кушанье сіе, столь лакомое въ древности и упоминаемое Плиніемъ, Марціаломъ и Ювеналомъ, показалось ему очень похожимъ на коровье вымя. Два языка, которые остроумный Іезуитъ отвѣдалъ, хотя и составляли не больше двухъ глотковъ, тяготили его во всю ночь, и стали доказывать ему необходимость насильнаго отхаркиванія, къ которому прибѣгали Римскіе обжоры.
   

ГЛАВА LXW
КАПОТЕРРА.-- ПРАЗДНИКЪ БОГОРОДИЦЫ ЧЕТОКЪ.-- ДРЕВНІЕ ПАМЯТНИКИ.-- АССЕМИНИ.-- СМЫШЛЕНОСТЬ, НА ЗЛО ВОЗДУХУ И ГРЯЗИ.

   Близъ моря и пруда, на косогорѣ, въ двухъ съ половиною часахъ отъ Каліари; лежитъ Капотерра, грязная, некрасивая и неудобная деревня съ восемьюстами жителей, незаслуживающая вовсе посѣщенія, развѣ только въ первое Воскресенье Мая мѣсяца, день праздника Богородицы Четокъ. Здѣсь, какъ въ прочихъ Сардинскихъ деревняхъ, шествіе, въ которомъ несутъ образъ Богородицы, великолѣпно открываетъ длинная череда связанныхъ попарно бьь ковъ съ цвѣточными пучками на рогахъ, съ женскими ожерельями и маленькими зеркальцами на лбу и съ вѣнками изъ душистыхъ травъ на шеѣ; потомъ идетъ духовная братія, и наконецъ двойной хоръ мужчинъ и женщинъ. Когда церковный ходъ становится у дома того devoto изъ жителей, который платитъ издержки праздника, сей послѣдній велитъ положить между рогами каждаго быка по два хлѣба (coccoïs), въ видѣ короны и темнокраснаго цвѣта, происходящаго отъ винограднаго сусла, въ которомъ разводятъ тѣсто, на водку проводнику. Члены братій получаютъ подобные же подарки, а для священника назначены четыре огромные хлѣба, приготовленные, какъ первые и такой же формы, и повѣшенные на ручкахъ носилокъ, на которомъ находится образъ. Бѣдные тоже не позабыты; для нихъ открытъ столъ, а за тѣмъ бываетъ второе и роскошное угощеніе, назначенное для родныхъ и друзей набожнаго амфитріона.
   На одинъ часъ отъ Капотерры, въ Магдалининой гавани, которая годна только для барокъ и небольшихъ судовъ, есть нѣсколько прекрасныхъ остатковъ Римскаго построенія и дороги, которая вела изъ Каліари въ Нору.
   Неподалеку отъ пруда я въ четырехъ часахъ отъ Каліари, деревня Ассемини, гдѣ болѣе двухъ тысячъ жителей. Главная улица ея получила пышное названіе Кадіарской, потому что по ней проѣзжаютъ по*селяне сосѣдней деревни Дечимо-Манно, отправляясь въ столицу. Въ церкви, довольно большой, съ лѣвой стороны стоитъ бюстъ кардинала Пиппіа, такъ какъ Ассеминискія десятины входили въ составъ различныхъ пребендъ, дарованныхъ ему Королемъ Викторомъ-Амедеемъ II, когда онъ избралъ его кардиналомъ-протекторомъ, и въ надписи надъ дверьми еще означено имя сего кардинала. Первая мраморная ступень у боковой двери взята изъ древней Бенедиктинской церкви св. Іоанна, и на ней изваяно Греческими буквами посвященіе св. Троицѣ, св. Іоанну, св. Варварѣ, и проч.
   Ассеминискіе жители, садовники и рыболовы, сбываютъ свои апельсины и свою рыбу въ Каліари; они Красивы, крѣпки, дѣятельны; любятъ танцы и музыку, и, не смотря на густой воздухъ и окружающую ихъ грязь, они извѣстны своимъ умомъ и смышленостію. Такимъ же образомъ и Феррарскія болота не помѣшали вдохновенію двухъ первыхъ Итальянскихъ эпическихъ пѣвцовъ, и были родиною Чикопіары и Монти.
   

ГЛАВА LXVI.
ОРРИ.-- МАРКИЗЪ ВИЛЛАХЕРМОСА.-- МИНДАЛЬНЫЯ.-- МАСЛИЧНЫЯ.-- ТУТОВЫЯ ДЕРЕВЬЯ.-- MOCKАTO.-- ПАЛЬМЫ.-- ВИДЪ.

   Орри, помѣстье маркиза Виллахермосы, сравнивали съ Италіянскою виллою; но вмѣсто уединенія и небреженія большей части сихъ виллъ, Орри въ одно время и образцовый хуторъ, и практическая школа садоводства. Маркизъ Виллахермоса, сей возстановитель земледѣлія въ Сардиніи, Триптолемъ-баринъ, который по щедрости своей послалъ и содержалъ на твердой землѣ двухъ Сардинцевъ, для слушанія лучшихъ лекцій въ ботаникѣ, создалъ свою плодоносную виллу на пустошахъ и топкихъ береговыхъ мѣстахъ. Такимъ образомъ сія великолѣпная вилла есть полезное высушеніе прудовъ, подобно столь обезславленнымъ и слишкомъ мало извѣстнымъ работамъ Версальскимъ.
   Въ Орри болѣе осмнадцати тысячъ миндальныхъ и десяти тысячъ масличныхъ деревьевъ прекрасно ростутъ. Введеніе тутоваго дерева не было пренебрежено: новый способъ къ преуспѣянію разсадныхъ кустовъ, посредствомъ кактусовыхъ слоевъ, прибавленныхъ къ хорошей земли, былъ употребленъ съ успѣхомъ, и теперь эти губчатыя кактусовыя листья, которые прежде гнили на мѣстѣ и увеличивали нездоровость воздуха, приносятъ пользу. Вино принадлежитъ къ числу лучшихъ винъ Каліарскаго округа, гдѣ родится столько превосходныхъ винъ, между коими вино Москато провозглашено о. Джемелли царемъ Сардинскихъ винъ; чистыя, горячія вина, не пользующіяся въ Европѣ, своею заслуженною славою. Благодаря высокому своему званію, маркизъ Виллахермоса избавился отъ препятствій, которыя, по недостатку въ безопасности, возстаютъ въ Сардиніи противъ всякаго рода развитія образованности.
   Смежный съ домомъ большой садъ доказываетъ, до какой степени почва острова годна для самыхъ различныхъ чужеземныхъ растеній. Я видѣлъ тамъ Рижскую сосну возлѣ пальмъ, посаженныхъ королевскими руками Карла-Феликса, который, до вступленія своего на престолъ, часто пріѣзжалъ жить въ Орри, наслаждаясь тамъ въ тишинѣ удовольствіями дружбы.
   Изъ дома взору представляются два горизонта и различныя потѣхи: на сѣверѣ горы, на югѣ море; съ одной стороны звѣриная, съ другой рыбная ловля.
   Маркизъ Вплдахермоса, который, по пріѣздѣ моемъ въ Каліари, былъ такъ внимателенъ, что предлагалъ мнѣ свое гостепріимство, которое принять не позволялъ мнѣ предупредительный, сердечный пріемъ нашего консула, г. Коттара, за то сдѣлалъ мнѣ честь угостить меня въ своей Орриской виллѣ, и потомъ, когда мнѣ надо было отправиться въ Пулу, онъ одолжилъ меня однимъ изъ сихъ отличныхъ Сардинскихъ иноходцевъ, коего быстрота и кротость оставили во мнѣ воспоминаніе о какомъ-то воздушномъ путешествіи, на подобіе поѣздки на гиппогрифѣ.
   Сей краткій проѣздъ черезъ Орри составляетъ одно изъ первыхъ моихъ воспоминаній о Сардиніи; я удивлялся всему, что сія разумная и патріотическая образованность произвела полезнаго для страны, примѣръ, оставшійся, по несчастію, по сіе время безъ единаго подражателя. Великое помѣстье представляется тамъ конечно съ хорошей стороны: будь въ Сардиніи пятьдесятъ такихъ помѣщиковъ, какъ маркизъ Виллахермоса, и сей отсталый, изнемогающій островъ увидѣлъ бы возобновленіе дней древняго своего благоденствія, когда Полибій выхвалялъ его безчисленное народонаселеніе, изобиліе плодовъ и называлъ его счастливою страною.
   

ГЛАВА LXVII.
ПУЛА.-- СВЯТИЛИЩЕ СВ. ЭФИСІО.-- ОТЦЫ МИЛОСЕРДІЯ.-- САДЪ.-- РАННІЯ ВОЗМУЖАЛОСТЬ И МАТЕРИНСТВО.-- ДРЕВНЯЯ НОРА.-- ВОДОПРОВОДЪ.-- МОЛЪ.-- АМФИТЕАТРЪ.

   Въ Пулѣ, мѣстѣ прелестномъ на берегу моря, съ тысячею двумя стами жителей, есть прекрасные плодовые сады, состоящіе изъ различной и пріятной на взглядъ растительности: изъ померанцевыхъ, вишневыхъ, оливковыхъ и пальмовыхъ деревьевъ. Не смотря на препятствія почвы и предубѣжденія жителей, картофель сталъ на ряду съ сею богатою и поэтическою растительностію, благодаря просвѣщенному усердію нѣкоторыхъ помѣщиковъ, удивившихъ меня своими агрономическими попытками и успѣхами. Размноженіе померанцевыхъ и лимонныхъ деревьевъ особенно удивительно удалось. Съ тѣхъ поръ, какъ источникъ лучше устроенъ, здоровье поправилось, новое доказательство, что временная нездоровость Сардиніи, не равняющаяся съ нездоровостью древнихъ Тосканскихъ маремнъ или Понтійскихъ болотъ, иногда можетъ быть легко преодолѣна и уничтожена.
   Церковь, на берегу моря, надъ мысомъ, походитъ на гумно, не смотря на то, что она святилище св. Эфисіо и ежегодно посѣщается такимъ множествомъ народа. Прилично и назидательнѣе было бы посвятить на содержаніе и украшеніе ея нѣкоторую часть тѣхъ денегъ, которыя истрачиваются тамъ на угощенія въ продолженіе трехдневнаго празднества.
   Изъ Пульскаго монастыря Отцевъ Милосердія, въ коемъ двадцать семь монаховъ, взята знаменитая Финикійская надпись, хранящаяся въ Каліарскомъ Музеѣ древностей {См. выше, гл. LIV.}. Я съ чрезвычайнымъ удовольствіемъ прогуливался по плодовому монастырскому саду, разведенному, менѣе двадцати лѣтъ тому назадъ, на невоздѣланной почвѣ однимъ изъ монаховъ, отцемъ Доминикомъ, человѣкомъ простымъ, но оживленнымъ духомъ образованія; досажденный прочими монахами, онъ былъ вызванъ въ Каліари, гдѣ умеръ съ горя по разлукѣ съ прекрасными деревьями, которыя онъ насадилъ. Одинъ Бонарійскій монахъ, того же ордена, увѣрялъ меня однако, что отецъ Доминикъ наконецъ получилъ позволеніе возвратиться въ Пулу, но что причиною его смерти была радость, которую онъ ощутилъ про мысли, что вскорѣ увидитъ свой любезный садъ.
   Кажется, что пекущее, плодотворное солнце Пулы дѣйствуетъ даже на человѣческіе органы; тамъ недавно былъ примѣръ преждевременной зрѣлости семилѣтней дѣвочки; явленіе, тамъ не столь удивительное, какъ въ нашихъ умѣренныхъ климатахъ, потому что въ сей части острова очень часто дѣлаются матерями до четырнадцатилѣтняго возраста.
   Любопытны развалины древней Норы, въ недальнемъ разстояніи отъ деревни. Остатки Римскаго водопровода, надъ поверхностію разрушенной нораги, были отчасти зарыты подъ ячменнымъ полемъ. Украшенный множествомъ мозаикъ молъ еще теперь расхищаемъ жителями, которые строятся и вырываютъ оттуда камни. Фреско Амазонки исчезло недавно въ семъ невѣжественномъ похищеніи. Въ семъ мѣстѣ изысканія были бы очень удобны и полезны. Море разлилось, и на нынѣшнемъ берегу видны строенія изъ камней, добытыхъ далѣе, около Тейлады. Очень хорошо сохранялся маленькій, но ясно отличаемый амфитеатръ на морскомъ берегу. Всѣ сіи развалины означаютъ немаловажный городъ. Полуостровъ наполненъ другими неизвѣстными развалинами, между которыми одну груду можно принять за бывшій храмъ. Глухой береговой канониръ, сторожъ, приставленный къ башнѣ св. Эфисіо, невѣжа, торгующій медалями, былъ единственнымъ обитателемъ сихъ нѣкогда столь цвѣтущихъ береговъ.
   

ГЛАВА LXVIII.
СИЛИКУА.-- БЫКИ.-- ЗАМОКЪ.-- ДРЕВНІЕ ПАМЯТНИКИ.-- ДОМУСЪ-НОВАСЪ.-- АПЕЛЬСИНЫ.-- КАПУЦИНЫ.-- БУМАЖНАЯ ФАБРИКА.-- ПЕЩЕРА.

   Силикуа, большая деревня съ тысячею девятью стами двадцатью жителями, славится дюжими и видными пахотными быками; но сія выгодная наружность не общая у прочихъ быковъ въ Сардиніи. Здѣсь также, какъ въ Корсикѣ, они поджары, проворны, почти пылки {См. кн. I, гл. LXIX.}, а небольшой ихъ ростъ заставляетъ впрягать ихъ, хотя это и жестоко, за рога.
   Замокъ Силикуа, военное, извѣстное въ исторіи строеніе временъ судей, назывался счастливымъ именемъ Gioiosa guardia; огромныя его развалины, на высокой скалѣ, живописны.
   Близъ древней развалившейся церкви св. Маріи, на лѣвомъ берегу Чисерро, находятся остатки Римскаго водохранилища, а немного подалѣе очень древнее строеніе, почитаемое за небольшой храмъ.
   Веселая, пріятная на видъ, но нездоровая деревня Домусъ-новасъ, съ тысячею сто семидесятью тремя жителями, нынѣ вторая Милисъ по водѣ и апельсинамъ. Недавнее выгодное разведеніе сихъ послѣднихъ очень хорошо принялось; оно быстро распространяется, и приноситъ даже плоды, превосходящіе Милисскіе. Почва Сардиніи, по видимому, какъ нельзя больше годна для апельсиновъ, и островъ сей, бывъ нѣкогда житницею Римской Имперіи, могъ бы быть теплицею Европы. Эти прекрасные и сладкіе апельсины Домусъ-новаса продаются въ Каліари по одному су за восемь штукъ, или за шесть, когда они спѣлѣе.
   Я былъ въ кавуцинскомъ монастырѣ, живописно расположенномъ посреди чащи тополей, надъ потокомъ. Тамошніе промышленые монахи, веселые, добрые люди, дѣлаютъ сукно для прочихъ капуцинскихъ монастырей Каліарскаго округа, изготовляя его иногда болѣе двухъ тысячъ пальмъ въ годъ; но чесаніе шерсти происходитъ въ Каліарскомъ монастырѣ, по причинѣ тѣснаго помѣщенія въ Домусъ-новасѣ. Эти капуцины пытались также разводить померанцевыя деревья, которыя и преуспѣваютъ; они отдаютъ плоды, какъ сукно свое, тѣмъ же монастырямъ. Земля была покрыта померанцевыми цвѣтами, гдѣ они пропадали, какъ въ Милисѣ.
   Большая бумажная фабрика учреждена графомъ Бойлемъ съ благороднымъ намѣреніемъ распространить въ Сардиніи нѣкоторую промышленость. Бумага изрядная, но въ бытность мою фабрика была въ бездѣйствіи, по причинѣ нездороваго воздуха, который лѣтомъ губитъ работниковъ.
   Главная рѣдкость въ Домусъ-новасѣ это пещера. Санъ Джоанъ д'Аква Рутта. Входъ ея въ видѣ портика украшенъ вѣнками роскошной растительности. Я любовался внутренностію сего прекраснаго подземельнаго памятника при яркомъ освѣщеніи длинныхъ Факеловъ, составленныхъ изъ связки тростника. Обширныя, украшенныя мраморомъ и блестящими кристаллизаціями залы, въ которыхъ почти вездѣ можно стоять прямо, и которыя можно объѣздить верхомъ, представляютъ сряду скалистую каѳедру, называемую pulpito, натуральный амфитеатръ, вытесанный въ скалу, и широкія бѣлыя ступени, образовавшіяся изъ сталактитовъ. Послѣдняя и большая зала, родъ сѣней, была занята и запачкана коровами, ибо чудесная сія пещера проходитъ черезъ всю гору. Источникъ пещеры Санъ Джоанъ д'Аква напомнилъ мнѣ Воклюзскій, но мѣстоположеніе несравненно пріятнѣе, и скалы, откуда выбѣгаетъ вола, не такъ голы.
   Превосходная вода Домусъ-новаса была проведена въ Каліари черезъ Римскій водопроводъ, отъ котораго существуютъ столь великолѣпные остатки. Подумаешь, что Римляне и надъ пещерой трудились, такъ много въ немъ величественнаго. Возстановленіе ей части водопровода, полагали, будетъ стоить два съ половиною милліона; расходъ достойный столицы, и все таки гораздо маловажнѣе тѣхъ великихъ выгодъ, которыя бы отъ того произошли; ибо рѣдкость и дороговизна воды всегда будутъ препятствовать преспѣянію Каліари, не смотря на прекрасное его положеніе.
   

ГЛАВА LXIX.
ИЛЕСІАСЪ.-- КАНОНИКЪ ЛЕБІУ.-- СОБОРНАЯ ЦЕРКОВЬ.-- ИСТОЧНИКИ.-- ВОДОПРОВОДЪ.-- ЗАМОКЪ.-- СТѢНЫ -- ОКРЕСТНОСТИ.-- КАНОНИКСКАЯ ДОЛИНА.-- САДЪ ДОМИНИКАНЦЕВЪ.-- СОЛОВЬИ.

   Въ Илесіасѣ четыре тысячи семьсотъ восемьдесятъ жителей. Не смотря на ужасную его неопрятность, этотъ городъ оставилъ во мнѣ пріятное воспоминаніе по прелестнымъ окрестностямъ и по гостепріимству главнаго викарія, каноника Лебіу, добраго, ученаго человѣка, который былъ воспитанъ на казенномъ иждивеніи въ награду за неустрашимый подвигъ его отца, достойнаго лучшей участи. Сей Жанъ Лебіу отправился одинъ на встрѣчу Французскому отряду во время высадки 1793 г.; когда на него напали, онъ убилъ семь человѣкъ и многихъ ранилъ, но потомъ былъ разстрѣлянъ.
   Соборъ, хотя и епископскій, ничто иное, какъ небольшая и довольно обыкновенная Пизанская церковь, съ одною только богатою часовнею св. Антіоха, въ которой почиваютъ его мощи.
   Многіе обильные источники могли бы послужить къ введенію чистоты въ городѣ. Эта прекрасная вода проведена еще черезъ Пизанскій водопроводъ до средины города, явленіе необыкновенное въ Сардиніи, гдѣ ключи и источники вездѣ находятся внѣ стѣнъ. Замокъ, состоящій изъ старыхъ зубчатыхъ стѣнъ съ башнями, принадлежитъ къ тому же времени. Съ конца XIII вѣка, Илесіасъ, нынѣ столь бѣдный городъ, имѣлъ монетный дворъ, несомнѣнный признакъ какъ цвѣтущей торговли, такъ и разработанія Сардинскихъ рудниковъ, нынѣ брошенныхъ.
   Илесіасъ, у подошвы горы, окруженъ прохладными, красивыми и зеленѣющими долинами. Разность мрачныхъ, за копченыхъ и ветхихъ жилищъ человѣка, съ веселою и вѣчно -- юною природою, чрезъ физическое ощущеніе внушаетъ намъ благоговѣйное удивленіе къ Творцу ея. Хочется убѣжать отъ нечистоты, отъ вони деревни или города;, отвращеніе переноситъ васъ въ нѣдра сей чистой и блестящей природы, заставляя почти сожалѣть о тѣхъ временахъ баснословныхъ превращеній, когда по желанію можно было превратиться въ дубъ, рѣку или скалу.
   Илесіасскія долины оживлены и населены соловьями, которыхъ жестокіе земледѣльцы вырываютъ изъ гнѣздъ еще безперыми, и продаютъ въ Каліари.
   Пріятнѣйшая изъ сихъ долинъ? Сарднаская Темпея, это долина Каноникская, на сѣверѣ охь Илесіаса. Ба пути есть красивый водометъ временъ Пизанцевъ. Украшенная масличными и померанцевыми деревьями Каноника пересѣкается потокомъ Кана, коего теченія, закрытаго зелеными кустарниками, совсѣмъ не видно, но который шумомъ возвѣщаетъ о себѣ.
   Плодовый померанцевый садъ кав. дона Антіоко Корріа показался мнѣ не столь любопытнымъ, какъ
   Доминиканскій, съ его длиннымъ мраморнымъ обѣденнымъ столомъ въ прекрасной бесѣдкѣ, возлѣ чистаго канала горной воды и высокой и густой лавровой аллеи. Сія поэтическая аллея была пересѣкаема и прохлаждаема протокомъ воды изъ источника, который находится въ концѣ аллеи и наполняетъ каналъ. Такимъ образомъ Сардинія представляла мнѣ одно изъ наслажденій древней Римской роскоши, сохранившейся донынѣ въ Италіянскихъ виллахъ.
   Я посвятилъ цѣлый вечеръ на прогулку по сей прекрасной Каноникской долинѣ; это было въ половинѣ Мая; дрозды, травники и славные Илесіасскіе соловьи громко распѣвали, и сей музыкальный вечеръ одинъ изъ первыхъ пріятнѣйшихъ моихъ воспоминаній о концертахъ.
   

ГЛАВА LXX.
МОНТЕПОНСКІЙ СВИНЦОВЫЙ РУДНИКЪ.-- ЖЕЛѢЗНЫЕ РУДНИКИ.

   Въ милѣ отъ Илесіаса, я ходилъ смотрѣть древній свинцовый Монтепонскій рудникъ. Сей рудникъ, служившій Карѳагенянамъ и Римлянамъ, искусно присвоенный въ послѣднемъ столѣтіи Іезуитами, въ послѣдствіи запущенный, потомъ отданный частной промышлености и потерявшій свою цѣну, снова разрабатываемый казною, нынѣ обязанъ своимъ возстановленіемъ искусству и надзору кав. Мамелли, управляющаго Сардинскихъ рудниковъ. Поврежденныя и заваленныя галереи получили свой настоящій видъ, такъ что можно было добывать руду. Послѣдствія были очень благопріятныя: превосходный свинецъ уподобляли Испанскому. Свинецъ первой доброты продается за границею въ самородкахъ отъ четырнадцати до пятнадцати франковъ за центнеръ, а извлеченіе, стоющее только отъ осьми до десяти франковъ, даетъ еще второй и третій сортъ свинца, который также продается; такъ что чистой прибыли получается восемьдесятъ процентовъ. Дѣятельныя попеченія свѣдущаго г. Мамелли подаютъ надежду, что доходъ сей возрастетъ, потому что рудныя жилы съ каждымъ днемъ болѣе и болѣе распространяются. Работниковъ сто; рудникъ даетъ ежемѣсячно двѣсти метрическихъ центнеровъ, и находится въ дѣйствіи круглый годъ.
   Еще замѣтны слѣды добыванія Карѳагенцами и Римлянами; добываніе медленное, требовавшее терпѣнія, и производившееся руками и молоткомъ.
   Жалко и удивительно, что успѣхи Монтепонскаго рудника не дали повода къ новымъ попыткамъ. Особенно заслуживаютъ рачительнаго добыванія брошенные желѣзные рудники. Сардинія издерживаетъ триста тысячъ франковъ на покупку желѣза, необходимаго для ея флота, земледѣлія и слабой промышлености, тогда какъ она сама можетъ добывать его въ изобиліи и доброты, превосходящей многимъ желѣзо тѣхъ странъ, которыхъ она сдѣлала себя дачницею.
   

ГЛАВА LXXI.
ПОРТО-ПАЛІА.-- ПОРТО-СКУСО.-- ОСТРОВЪ СВ. ПЕТРА.-- ТАБАРКСКАЯ КОЛОНІЯ.-- КАРЛОФОРТЕ.-- ГАВАНЬ.-- ЖИТЕЛИ.-- МАІОРЪ ПОРЧИЛЕ.-- О. НАПОЛИ.

   Я не былъ удивленъ прекраснымъ Порто-Пальскимъ земледѣліемъ и оливковыми рощами, на которыя указываетъ Мишо; напротивъ того, почва показалась мнѣ безплодною и песчаною. Нѣсколько неважныхъ норагъ видны между Драгонесомъ и Порто-Скусомъ. Изъ сего послѣдняго мѣста отплылъ я на сосѣдній островъ св. Петра, бывъ передъ тѣмъ ласково принятъ управляющими обширнымъ заколомъ, принадлежащимъ Герцогу Пасква, изъ Генуи, которые нетерпѣливо ожидали, чтобы тунцы сдѣлали имъ одолженіе, пожаловать въ ихъ сѣти.
   Островъ св. Петра, имѣющій около шестнадцати квадратныхъ миль, представляетъ громаду крутыхъ утесовъ, небольшихъ и дикихъ холмовъ, покрытыхъ кустарниками и соснами. Деревья употребляются на поетройку барокъ, а кустарники на топливо жителямъ. Множество виноградниковъ даютъ въ изобиліи отличный виноградъ, который продается за ничто. Независимо отъ безплодности почвы, безчисленное множество безпрестанно размножающихся истребителей-кроликовъ вредитъ земледѣлію. Воздухъ довольно чистъ, не смотря на заразительныя испаренія нѣкоторыхъ прудовъ, изъ коихъ одинъ, Пешетто, не трудно и полезно было бы высушить.
   Послѣ потери острова.Родоса, рыцари просили позволенія поселиться на островѣ св. Петра, но Испанское правительство отказало въ томъ, и съ такимъ же негостепріимствомъ поступило съ Греческими бѣглецами, которые, какъ мы видѣли, поселились въ Корсикѣ и основали Карджесе {См. кн. I, гл. XXXII.}.
   Первыми обитателями острова св. Петра, до того необитаемаго и притонъ Варварійцевъ, были выходцы, Генуэзскіе кораллоловы съ Табарки, небольшаго острова насупротивъ и близъ Африканскаго берега. Вынужденные въ 1737 г. оставить островъ по причинѣ чрезмѣрности народонаселенія, они обязаны было своимъ убѣжищемъ Карлу-Эмануилу. Трогательное и вмѣстѣ радостное было зрѣлище прибытія сей колоніи, состоявшей слишкомъ изъ четырехъ сотъ красивыхъ, дюжихъ молодыхъ людей, къ которымъ присоединились еще многіе жители съ рѣки Женесъ, несущихъ свои пожитки, земледѣльческія орудія, сѣти, и всѣ въ полномъ упованіи на гостепріимство монарха. При извѣстіи о дарованномъ убѣжищѣ было заключено тридцать браковъ, и при высадкѣ въ Каліари всѣ молодыя супруги были беременны. Пять лѣтъ, спустя, Карлъ-Эмануилъ довершилъ свое великодушіе, выкупивъ у Тунисскаго бея, остальнымъ Табаркскихъ жителей, взятыхъ въ плѣнъ, оставленныхъ Генуею, и въ числѣ ста двадцати человѣкъ возвратившихся къ своимъ семействамъ. Сіи убѣжники благотворительности и злополучія, по видимому, сохранили нѣкоторые слѣды добродѣтельнаго своего происхожденія, потому что у нихъ не было еще ни одного примѣра уголовной тяжбы. Нѣсколько покражъ тюфяковъ въ сельскихъ домахъ пастухами, уставшими, можетъ быть, спать на голой землѣ, вотъ одни преступленія, о которыхъ я слышалъ жалобы.
   Любопытный островъ св. Петра, которому, казалось, суждено было въ мирной своей неизвѣстности предаваться только еврей рыбной ловлѣ, да промышлености, въ послѣдствіи и въ теченіе немногихъ лѣтъ, подвергся внезапному и мгновенному игу двухъ грозныхъ державъ: въ 1793 г., онъ въ продолженіе шести мѣсяцевъ принадлежалъ французамъ, а въ 1798 г. Тунисцы владѣли имъ, или, справедливѣе, грабили его три дня сряду; девятьсотъ жителей были увезены въ Тунисъ, гдѣ они, до выкупа ихъ Викторомъ-Эмануиломъ, оставались пять лѣтъ невольниками.
   Укрѣпленное мѣстечко Карлофорте, названное такъ по имени его основателя, Короля Карла-Эмануила III, на берегу моря, опрятное, хорошо выстроенное и напоминающее красивые города на рѣкѣ Женесъ, составляетъ совершенную разницу съ грязною Илесіасъ, которую я только что оставилъ. Валы были построены въ 1806 г. жителями, которые съ усердіемъ доставляли и перевозили матеріялы.
   Гавань, очень посѣщаемая во время ловли тунцовъ, превосходна.
   Народонаселеніе состоитъ почти изъ трехъ тысячъ жителей, говорящихъ по-Генуэзски; они большею частію состоятъ изъ моряковъ, которые, подобно предкамъ своимъ, занимаются ловлею коралловъ и тунцовъ Трудолюбивыя женщины занимаются мытьемъ домовъ, мѣсятъ хлѣбъ и сухари, а молодыя дѣвушки плетутъ сѣти. Онѣ миловидны, и съ красотою своею будто бы соединяютъ нѣкоторыя чары древнихъ сиренъ, но безъ опасенія пагубныхъ послѣдствій для чужихъ моряковъ, которые ихъ навѣщаютъ.
   Карлофорте отечество двухъ знаменитыхъ современныхъ Сардинцевъ, генералъ-маіора Виктора Порчиле и о. Ѳомы Наполи. Порчиле, родившійся въ 1756 г., ввелъ въ Сардинскій флотъ многія важныя улучшенія, хотя онъ созданъ былъ для болѣе обширнаго круга дѣйствія. Въ продолженіе болѣе сорока лѣтъ онъ постоянно поражалъ Варварійцевъ, и отнялъ у нихъ много богатой добычи; его торжественные въѣзды въ Каліарскій портъ возбуждали живѣйшій восторгъ. Хотя онъ часто былъ раненъ, но не испыталъ ни одной неудачи; въ 1793 г. онъ отразилъ нападеніе Французовъ на островъ Магдалину, и такимъ образомъ онъ одинъ изъ рѣдкихъ побѣдителей Наполеона {См. кн. I, гл. LXXIII, и кн. III, гл. II.}. Онъ умеръ въ Карлофорте въ 1815 г. на пятьдесятъ девятомъ году отъ рожденія, удаленный завистливою посредственностію и почти лишенный милости.
   О. Наполи, изъ благочестивыхъ школъ, родился или въ Табаркѣ, или въ неволѣ въ Тунисѣ, или же въ одинъ изъ переѣздовъ Табарканцевъ въ Карлофорте. Сей кроткій, благочестивый монахъ былъ ѣдкій, язвительный, сердитый критикъ, и неумолимый исправитель ошибокъ касательно исторіи его отечества. Изданная имъ въ 1805 г. карта Сардиніи, невѣрная по причинѣ слабаго его зрѣнія, можетъ просить снисхожденія къ нему, который слишкомъ часто отказывалъ въ томъ другимъ. Онъ сочинилъ довольно изрядные Латинскіе и Италіянскіе стихи, но безъ того, чтобъ проза его выиграла въ изяществѣ. Бывъ профессоромъ Священнаго Писанія въ Каліарскомъ университетѣ, синодальнымъ экзаменаторомъ, ректоромъ коллегіи, окружнымъ совѣтникомъ и ассистентомъ, онъ посланъ въ качествѣ прокуратора въ Римъ въ 1802 г.; онъ умеръ слишкомъ осьмидесяти лѣтъ въ Каліари, въ 1825 г. Хранящіяся въ библіотекѣ Отцевъ благочестивыхъ школъ рукописи его, между которыми замѣчательны географическій словарь и безпристрастное повѣствованіе о событіяхъ 1793 г., могли бы пронести пользу тому, кто бы захотѣлъ заглянуть въ нихъ, ибо, не смотря на его недостатки, Наполи былъ человѣкъ ученый и другъ истины.
   

ГЛАВА LXXII.
СТАТУЯ КОРОЛЯ КАРЛА-ЭМАНУИЛА.-- ПРИХОДСКАЯ ЦЕРКОВЬ.-- ЧАСОВНЯ ЗАЧАТІЯ.-- АФРИКАНСКАЯ БОГОРОДИЦА.-- АББАТЪ СЕНЬИ.-- ЧАСОВНЯ СВ. ПЕТРА.-- ГРОБНИЦА ПОРЧИЛЕ.-- ДРЕВНІЕ ПАМЯТНИКИ.

   На площади, близъ гавани, возвышается великая мраморная статуя Карла-Эмануила III, воздвигнутая въ 1788 г. признательными жителями. Она изображаетъ его въ Римскомъ одѣяніи, посреди закованныхъ мужчины: и женщины съ ребенкомъ. Произведешь Генуэзскаго скульптора послѣдняго столѣтія, Бернарда Мантеро, посредственное, но оно трогаетъ гораздо болѣе, нежели столько пышныхъ статуй Королей и Императоровъ съ ихъ обыкновенными принадлежностями, выставкою закованныхъ невольниковъ, ибо оно напоминаетъ добродѣтельный Поступокъ добраго Государя. Народонаселеніе острова св. Петра, по видимому раздѣлявшее мнѣнія Французовъ, приняло у себя въ 1793 г. республиканскій флотъ, но изъ малодушія допустило зарыть въ землю статую Короля, своего благодѣтеля, которая при семъ случаѣ лишилась руки, замѣненной довольно глупо рукою изъ подкрашенаго дерева.
   Приходская церковь посвящена св. Карлу Борромею. Красивая и богатая мраморомъ часовня Зачатія Пресвятыя Богородицы обязана существованіемъ своимъ усердію простаго священника, аббата Сеньи, изъ семейства присоединившагося къ первымъ Табаркскимъ переселенцамъ. Сей священникъ, бывшій послѣ нападенія 1798 г. пять лѣтъ въ плѣну у Варваріяцевъ, нашелъ на Тунисскомъ берегу образъ Богородицы, нынѣ находящійся на престолѣ; онъ внушилъ ему благочестивую мысль соорудить нѣкогда сію часовню въ своемъ отечествѣ, если возвратится туда; и изъ чистосердечной благодарности, онъ посовѣстился подновить образъ Африканской Богородицы. Въ часовнѣ отправляется церковная служба для приходской школы, находящейся насупротивъ, и гдѣ аббатъ Сеньи, изъ преданности къ родинѣ своей, болѣе сорока лѣтъ продолжаетъ быть добровольнымъ наставникомъ.
   Въ церкви св. Петра, въ четверти мили отъ города, находится гробница генералъ-маіора Порчиле. Прекрасная и нѣсколько длинная надпись, сочиненная въ честь его президентомъ Тирагалло, не могла быть поставлена, по бѣдности благороднаго семейства сего моряка, и дороговизнѣ заказа, сдѣланнаго въ Генуѣ. Правительство и Сардинскій флотъ, которому Порчиле оказалъ столько чести, сдѣлали бы достойное дѣло, если бъ вырѣзали сію надпись и дополнили памятникъ.
   Возлѣ сей церкви есть остатки нѣсколькихъ древнихъ гробницъ и зданій, а подалѣе, въ сторонѣ, называемой Бриченъ, развалины замка съ колодеземъ, наполненнымъ каменными тарами. На островѣ были также найдены Римскія и Пуническія монеты.
   Въ Карлофортѣ я былъ принятъ въ красивомъ домѣ нашего вице-консула, г. Фредерика Ромби. Во время разграбленія 1798 г., домъ г. Ромби, отца, Французскаго консула, открытый для нашихъ соотечественниковъ и для несчастныхъ жителей, былъ ужаснымъ образомъ разоренъ Варварійцами, и онъ самъ, бывъ уведенъ на корабль, едва не попался въ неволю. Съ тѣхъ поръ, онъ не переставалъ оказывать щедрую помощь многочисленнымъ Французскимъ военноплѣннымъ, взятымъ Англичанами, и семейство его и заступившій его мѣсто сынъ ожидаютъ еще за столько претерпѣнныхъ страданій и пожертвованій небольшаго вознагражденія, котораго строгость указовъ и бюджета не позволила даровать имъ.
   

ГЛАВА LXXIII.
ОСТРОВЪ ПІАНА.-- ЛОВЛЯ ТУНЦОВЪ.

   Острогъ Піана, названный такъ по ровной своей землѣ, скала въ двѣ мили, къ востоку и въ сосѣдствѣ съ острофоагъ св. Петра, замѣчателенъ тѣмъ, что тутъ находится прекрасный заколъ маркиза Вилламарина, настоящій дворецъ, съ церковью, ея Капланами, и большими и прекрасными строеніями, отличающимися нѣкоторою аристократическою роскошью. Симъ заколомъ пользовался г. Кіаппа, Генуэзскій негоціантъ, но владѣльцу принадлежала часть прибыли. Прежде онъ давалъ ежегодно до тридцати тысячъ тунцовъ, изъ коихъ многіе вѣсили тысячу и тысячу двѣсти фунтовъ, а доходъ простирался слишнимъ до ста тысячъ франковъ. Сей доходъ чрезвычайно упалъ, ибо теперь ловятъ не болѣе тысячи тунцовъ. То-же уменьшеніе простирается на всю Сардинію, гдѣ нѣкогда ловили до пятидесяти тысячъ тунцовъ, число, уменьшившееся въ послѣдствіи двумя третями, а нынѣ состоящее не болѣе какъ изъ осьми тысячъ. Причины сего измѣненія относятъ къ преслѣдованію тунцовъ большими морскими акулами, къ перемѣнности вѣтровъ и къ рыбнымъ ловлямъ въ Гибралтарѣ, перехватывающимъ рыбу. Кажется, кромѣ того, что многочисленныя толпы тунцовъ пошли но другимъ путямъ, вслѣдъ за какими нибудь тунцами нововводителями, и что сіи тупыя животныя, наскучивъ старыми путями, подобно обветшалымъ обществамъ, имѣли также своихъ зачинщиковъ.
   Въ цвѣтущее время закола острова Піана, и когда пользовался имъ непосредственно домъ Билламарина, тогда царствовалъ родъ великолѣпія, расточительности и патріархальнаго безначалія, который прекратился по присужденіи сего заведенія жадной Генуэзской промышлености. Она нечувствительно уклонилась отъ ежегоднаго приношенія живаго тунца вице-королю, и запретила прежнее воровство бастаджисовъ, или носильщиковъ, которые но дорогѣ могли безнаказанно дѣлать похищенія въ своей ношѣ, и если были пойманы, обязывались только возвратить покражу, тогда какъ она у нихъ оставалась, если они успѣвали дойти до своего шалаша: Спартанское воровство, слишкомъ почтительно называемое busca, что по-Сардонски значитъ проворство.
   Ловля тунцовъ, эта первая промышленость Сардиніи, восходитъ до древнихъ. Въ Карѳагенѣ строго наблюдалось, чтобы молодые супруги, до брака, ѣли тунца, вѣроятно по причинѣ его плодороднаго свойства. Галіенъ считалъ соленый Сардинскій тунецъ самымъ лучшимъ на ряду съ Испанскимъ; первый даже Латинскимъ своимъ названіемъ sarda обязанъ острову; отъ чего нѣкоторые ученые авторы смѣшали его съ сарделью, не смотря на чрезмѣрную разницу въ величинѣ этихъ двухъ рыбъ. Онъ получилъ Греческое названіе тунца (Θυνειν) отъ быстроты своего плаванія.
   Сія ловля возобновилась не ранѣе, какъ въ началѣ XVII столѣтія, и производилась почти одинаковымъ образомъ, какъ въ древности. Ввидотелемъ былъ геніальный Сардинецъ, Петръ Порта, купецъ, который въ 1603 г. получилъ званіе барона Тейлада, и которому Сардинія обязана статуею. При о. Четти, ловля открывалась въ концѣ Апрѣля, но теперь она не прежде можетъ происходить, какъ въ концѣ Мая. Восточный вѣтеръ замедлилъ ловлю на островѣ Піанѣ, отъ чего я и не могъ ея видѣть. Впрочемъ я воспользовался симъ любопытнымъ зрѣлищемъ на заколѣ солончаковъ близъ Порто-Торреса. Тогда я видѣлъ какъ бы репетицію піесы, а послѣ настоящее представленіе. Всѣ уже стояли на своихъ мѣстахъ. Пожилой раисъ (Турецкое слово, означающее начальника), приставленный къ сѣтямъ (thonnare {Подъ словомъ заколъ, (madrague) разумѣются строенія, а thonnare значатъ мѣсто, куда складываютъ на время рыболовныя сѣти.}), вспоминая о ловлѣ въ старыя времена, жаловался на ея упадокъ. Выборъ раиса, который управляетъ ловлею, весьма важенъ: онъ долж"?въ быть столько же честенъ, сколько смышленъ, ибо отъ него зависитъ благопріятствовать сосѣднимъ соперническимъ ловлямъ. Красивые рѣшетчатые шалаши, переплетенные вѣтвями, лиственныя бойни (по-Сардински marfaragiu), служили для приготовленія тунца. Я могъ судить о быстротѣ производства; образецъ раздѣленія работы: одного дѣло отсѣкать голову, другаго вынимать кости; всѣ части разсѣкаемы были съ одинаковымъ проворствомъ, хотя по словамъ о. Четти, ахъ не менѣе ста, изъ коихъ каждая на Сардинскомъ языкѣ имѣетъ особое названіе; онѣ кладутся особо, вымываются, варятся, солятся, набиваются въ боченки, и въ одну ночь нагруженное судно можетъ быть отправлено въ Генуу. Безостановочная ловля обыкновенно производится только одну ночь и два дня сряду. Сорокъ человѣкъ приготовляютъ въ сутки четыреста тунцовъ, которые въ тридцать часовъ привозятся свѣжими въ Генуу, гдѣ ихъ съ нетерпѣніемъ ожидаютъ, и немедленно продаютъ. Брюшная часть (surra), какъ лакомый кусокъ, всегда продается дороже. Ничто не пропадаетъ, и съ изрубленными костями приготовляютъ масло. Все сіе зрѣлище, не смотря на веселость, живость работниковъ, довольно грязное и вонючее. По удивительному согласію природы, на островѣ Піанѣ растётъ губчатая травка, имѣющая свойство скоро и совершенно выводить всѣ пятна, въ чемъ я самъ удостовѣрился: какъ не подумать, что она съ тѣмъ сюда и заброшена, чтобъ очистить весь этотъ народъ? Груды тунцовыхъ обнаженныхъ и плоскихъ головъ объяснили мнѣ тупость этой рыбы, неимѣющей мозга.
   Но сія такъ называемая сухопутная ловля, родъ огромной кухни на берегу, не такъ любопытна, какъ удивительное и пріятное зрѣлище ловли тунцовъ на морѣ, родъ сраженія, гдѣ они защищаются своими прыжками, и кровью своею обагряютъ пѣнящуюся воду, которую безпрерывно хлещутъ, чтобъ испугать ихъ. Сіи тупыя, робкія, ошеломленныя рыбы будто рокомъ задержаны въ большой сѣти, раскинутой до начатія ловли; онѣ безпрестанно кружатся въ этихъ морскихъ комнатахъ, обширныхъ отдѣленіяхъ сѣтей, поддерживаемыхъ надъ водою пробками, а въ глубинѣ прикрѣпленныхъ якорями, свинцомъ и камнями. Одно только обжорство въ состояніи было иногда способствовать ихъ избавленію: о. Четти разсказываетъ, что однажды четыреста пойманныхъ тунцовъ спокойно прогуливались, когда при видѣ значительнаго множества сарделей они вдругъ на нихъ кинулись и прорвали сѣть. Рыболовы, вооруженные баграми и стоя но сторонамъ длинной черной шлюбки, гроба тунцовъ, закалываютъ и убиваютъ ихъ въ седьмой и послѣдней комнатѣ, комнатѣ смерти, но не безъ опасенія отъ ихъ сильныхъ ударовъ хвостомъ; чудесное убіеніе, съ которымъ отецъ трагедіи, Эсхиллъ, выразительно сравнивалъ пораженіе Персовъ, убитыхъ Греческими моряками въ Саламинской битвѣ {Эсхиллъ: Персы.}. Любопытный путешественникъ подвергается только плескамъ соленой воды, метаемымъ тунцами изъ ноздрей, и возбуждающимъ шумную веселость его сосѣдей, которымъ тоже иногда достается между ихъ хохотомъ.
   Не смотря на ихъ искусство, на опытность и на раисовъ, они, кажется, тоже придерживаются нѣкоторой навычки. Такъ какъ по видимому любовь привлекаетъ тунца въ роковую комнату, то почему не заманивать его туда посредствомъ заключенныхъ тамъ самокъ, вмѣсто того, чтобъ загонять его страхомъ отъ шума рога? Такимъ образомъ не тратили бы много времени, и избѣжали бы столь непріятнаго для нетерпѣливыхъ зрителей ожиданія.
   Двѣсти работниковъ закола составляли все народонаселеніе острова Піаны. Передъ отъѣздомъ на морскую ловлю служили обѣдню.
   На гранитной скалѣ, называемой Piano, мнѣ указали толстую одинокую колонну изъ краснаго гранита, произведеніе природы.
   На заколъ солончаковъ близъ Порто-Торреса, прекрасное заведеніе, принадлежащее, подобно Порто-Скусскому, герцогу Пасквѣ, приходятъ работники съ искуснымъ своимъ начальникомъ, г. Мела, о радушномъ пріемѣ котораго я съ удовольствіемъ вспоминаю, изъ красивой деревни Алассіо, на рѣкѣ Женесѣ. По истеченіи трехмѣсячной работы на заколѣ, въ продолженіе чего имъ дается жилище и пища, они получаютъ плату въ восемьдесятъ франковъ, плата умѣренная, если принять въ соображеніе труды ихъ и даже сопряженныя съ ними опасности.
   
   "Assuetumque malo Ligurern".
   
   Каноникъ Ремонъ Валле, чтобъ поступить въ члены Коллегіума Изящныхъ Искусствъ, 12 Февраля 1800 г. читалъ въ Каліарскомъ Университетѣ стихи на тунцовъ, тема, заданная префектомъ Коллегіума. Въ сей небольшой, странной, изысканной и растянутой поэмѣ, за всѣмъ тѣмъ, заключается довольно вѣрное и довольно милое описаніе морской ловли тунцовъ.
   Ловля тунцовъ, веселое, живописное, прибыльное торжество, очень хорошо заключаетъ и вѣнчаетъ сей веселый Сардинскій Май мѣсяцъ, безпрерывный праздникъ, начинающійся со дня св. Эфисіо, и одно изъ самыхъ пріятныхъ увеселеній, какія только можно пожелать людямъ, ищущимъ удовольствія новаго, дѣятельнаго и истиннаго.
   

ГЛАВА LXXIV.
ПОЛУОСТРОВЪ СВ. АНТІОХА.-- ВЛАДЫЧЕСТВО КАРѲАГЕНСКОЕ.

   Очень вѣроятно, что островокъ св. Антіоха былъ одною изъ много численныхъ колоній, заведенныхъ Карѳагенянами въ Сардиніи. Никогда ни одинъ народъ не имѣлъ такой страсти къ колоніямъ, и Цицеронъ указалъ какъ на причину его упадка, эту охоту къ движенію, покидать свою родину и отправляться на странствія. Карѳагенское владычество было жестокое, исключительное; по словамъ Аристотеля, оно уничтожило все, что могло сдѣлать Сардинію способною къ пропитанію людей, и, подъ смертною казнію, запрещало воздѣлывать тамъ землю. Оно же топило иностранцевъ, торговавшихъ съ островомъ. Не смотря на жестокость сего ига, продолжавшагося двѣсти шестьдесятъ восемь лѣтъ, Сардинія, по словамъ Полибія, перешла подъ иго Римлянъ въ цвѣтущемъ состояніи. Невѣрно и преувеличено замѣчаніе Монтескье: "Какъ при Аристотелѣ, такъ и теперь Сардинія не устроена". При Августѣ она была плодоносна, какъ видно изъ стиховъ Горація, который философически предпочиталъ ея богатымъ жатвамъ здравую душу и почтенную старость, не лишенную пріятностей лиры. Разореніе Сардиніи произошло дѣйствительно отъ Сарацинскихъ набѣговъ и отъ введенія феодализма, управленія себялюбиваго, котораго единственными и притѣснительными памятниками остались крѣпости и замки.
   

ГЛАВА LXXV.
КАЛАСЕТА -- МОЗАИКА.-- СОЛОНЧАКИ.

   Я присталъ въ деревнѣ Каласета у оконечности полуострова св. Антіоха, въ глубинѣ небольшаго залива. Эта деревня, выстроенная въ 1769 г. переселенцами изъ Табарки и Піемонта, сохранила языкъ и слѣды опрятности жителей острова св. Петра въ одеждѣ, убранствѣ комнатъ и въ домахъ. Народонаселеніе состоитъ почти изъ пяти сотъ дѣятельныхъ, трезвыхъ, веселыхъ жителей, рыбаковъ и земледѣльцевъ. По перемѣнчивости погоды весьма полезно было бы ввести употребленіе старинной Сардинской шубы, которою изъ неумѣстнаго щегольства стали пренебрегать. Женщины плетутъ изъ пальмъ веревки для сѣтей, употребляемыхъ на заколахъ.
   Хорошо вооруженная башня защищаетъ страну отъ высадокъ Варварійцевъ. Небольшая и бѣдная церковь отчасти вымощена длинною и широкою древнею мозаикою, найденною въ землѣ неподалеку оттуда; хотя довольно поврежденная въ переноскѣ, мозаика эта доказываетъ однако жъ прежнее благосостояніе сего плоскаго берега, плодоноснаго, хотя и песчанаго, и какъ бы усыпаннаго низкими пальмами, которыхъ твердые и кислые плоды употребляются въ пищу бѣдными {См. ниже, гл. XCV.}.
   Каласета обязана своего извѣстностію, а отчасти и нездоровостію своею, богатымъ сосѣднимъ солончакамъ.
   

ГЛАВА LXXVI.
СЕНТЪ-АНТІОХЪ.-- ДРЕВНІЙ СУЛЬЧИ.-- МОГОЛЫ.-- КАТАКОМБЫ.-- БАНЯ.-- ХРАМЪ.-- МОЛЪ.-- РИМСКАЯ ЯМА.-- ЗАМОКЪ.-- ДРЕВНЯЯ КАМЕНОЛОМНЯ.-- ВИНО.-- ПАЛЬМСКІЙ ЗАЛИВЪ.-- Г. ЛАМАРТИНЪ.-- ПЕЩЕРА.-- МОСТЪ НА МОРѢ.-- КУРОПАТКИ.-- ВИЛЛАМАССАРДЖУ.-- КРѢПОСТЬ.

   Въ Сентъ-Антіохѣ ощутительны слѣды большаго города. Здѣсь были найдены любопытныя бронзовыя латы, хранящіяся въ Каліарскомъ музеумѣ {См. выше, гл. IV.}, такъ какъ и между прочими надписями надпись храма, посвященнаго Изису и Серапису и относящагося безъ сомнѣнія къ той эпохѣ, когда послѣдователи Египетскихъ суевѣрій были сосланы въ Сардинію Тиверіемъ. Нынѣ мнѣніе ученыхъ ставитъ Сентъ-Антіохъ на мѣсто древняго и сильнаго города Римлянъ Сульчи, по которому названа эта часть острова. За приверженность къ партіи Помпеевой, Сульчи былъ разрушенъ Кесаремъ, который на этотъ разъ не былъ милосердъ.
   Въ вырытыхъ по горѣ могилахъ живетъ народъ, такъ, что изъ двухъ сотъ пятидесяти семействъ новой деревни, въ коей двѣ тысячи пятьсотъ тринадцать душъ, болѣе осьмидесяти не имѣютъ другаго жилища.
   Нынѣшняя большая деревня, съ тысячею жителей, строится и мостится изъ камней древняго города. Эти камни, родъ туфа, вмѣстѣ и прочные и удобные для тесанія, привлекаютъ известку, какъ сказывалъ мнѣ одинъ помѣщикъ, который строился и принималъ меня у себя. Я видѣлъ какъ добывали камни изъ мостовой большой древней улицы, гдѣ плиты были широкія, которыя хозяинъ мой, менѣе антикварій, нежели промышленикъ, продавалъ по три или по четыре реала за штуку (отъ тридцати до сорока су). Для печальной противоположности, множество капителей, пьедесталовъ, мраморныхъ и гранитныхъ колоннъ, кучами нагромождены на порогѣ хижинъ; эти изящные обломки имѣютъ гораздо меньше охотниковъ и не такъ хорошо сбываются, какъ плиты.
   Въ церкви есть пещеры, настоящія катакомбы, гдѣ въ 1615 г. были найдены мощи св. Антіоха, перенесенныя въ Илесіасъ; многія изъ сихъ любопытныхъ пещеръ расписаны цвѣтами и раскрашены. Въ сей самой церкви, по особенному заслуженному преимуществу, была поставлена гробница, съ надписью, храбраго артиллерійскаго лейтенанта, Эфисіо Мелисъ Аланья, изъ Каліари, убитаго въ 1815 г., при защитѣ крѣпости, въ которой онъ держался въ продолженіе семи часовъ противъ болѣе тысячи Тунисцевъ.
   Я ходилъ смотрѣть на равнинѣ, въ вѣроятной срединѣ древняго города, остатки древней бани, вымощенной мозаикою. Тамъ вода до сихъ поръ хороша и изобильна. Маленькія земляныя возвышенія посреди полей вызываютъ къ удобнымъ изысканіямъ, которыя не были бы безплодны. Изъ развалинъ Римскаго храма близъ моря тоже похитили матеріалъ для ступенекъ верстоваго столба на площади св. Карла въ Каліари. Между этими обломками часто попадаются сердолики; такъ какъ весною 1834 г. не было дождя, благопріятствующаго ихъ открытію, то мнѣ не возможно было собрать нисколько. Слѣды обширнаго мола изъ Пуцдоланской земли, еще видимы. Покрытое остатками древнихъ домовъ поле показываетъ направленіе длинной улицы. Уже довольно высоко поднявшаяся рожь не позволяла мнѣ разсмотрѣть открытую нѣсколько лѣтъ тому назадъ Римскую житницу, гдѣ найденное въ цѣлости зерно обратилось въ пыль при прикосновеніи воздуха. Неподалеку отъ сей вѣковой ямы, я увидѣлъ прекрасную кладку камней какого-то правильнаго четвероугольнаго зданія, назначеніе котораго не извѣстно.
   Возлѣ этихъ развалинъ древности, благороднымъ представителемъ Среднихъ Вѣковъ служитъ обширный замокъ изъ краснаго гранита, нѣкогда состоявшій изъ оосьми башень и отчасти сломанный правительствомъ 1804 г., для постройки крѣпостцы на мосту, соединяющемъ Сентъ-Антіо съ съ твердою землею.
   Мое любопытство къ Римскимъ верфямъ, возбужденное посѣщеніемъ острововъ Санъ-Бенцо, Кавалло и Лавецци {См, часть I, гл. LXXX.}, заставило меня посѣтить порфировую каменоломню, доставлявшую матеріалъ для большаго города, по разсѣяннымъ остаткамъ котораго я только что проходилъ: на одномъ отрубкѣ остался еще двойной рядъ клиньевъ, посредствомъ которыхъ начали его перетаскивать.
   Красивая долина Монтекіеса, насажденная виноградниками, производитъ почти черное и опьяняющее Сентъ-Антіохское вино, забираемое Генуэзцами за ничтожную цѣну.
   Пальмскій заливъ, прекраснѣйшій- и лучшій въ Сардиніи, съ своею ровною, блестящею поверхностію водъ, и съ своимъ амфитеатромъ горъ представляетъ чудесный видъ. Онъ заслуживаетъ признательность поэтовъ, потому что служилъ пристанищемъ знаменитому автору Méditations, коего гонимый бурею корабль укрылся тамъ, "подобно морской птицѣ, наклоненной на свои крылья". Такъ плодовито воображеніе нашего вдохновеннаго пѣвца, что онъ, при нѣсколько хрипломъ голосѣ таможни, сошелъ на сей гостепріимный берегъ вооруженный съ головы до ногъ, а на пастбищахъ видѣлъ только "множество дикихъ коней". Порода сихъ лошадей болѣе пятидесяти лѣтъ какъ сдѣлалась совершенно ручною и домашнею въ Сардиніи, а Сентъ-Антіохскій губернаторъ, чтобъ описать спокойствіе сего народонаселенія, болѣе Генуэзскаго, нежели Сардинскаго, говорилъ, что на всемъ острову не найдешь и шести ружьевъ. Если рыцарство нѣсколько помрачило здравый разсудокъ Донъ-Кихота, то поэзія также иногда приводила въ заблужденіе умъ нашего великаго соотечественника.
   Груда известковыхъ скалъ, называемая пещерою и перемѣшанная пуками кактусовъ и дикимъ кустарникомъ, кажется, жерло одного изъ тѣхъ волкановъ, которые нѣкогда такъ сильно колебали полуостровъ, и коихъ слѣды появляются на каждомъ шагу.
   Я перешелъ на твердую землю черезъ длинный Римскій мостъ св. Екатерины, который мѣстами снабженъ порфировыми перилами, и, не смотря на ветхость свою, свидѣтельствуетъ еще о величіи и пользѣ работъ строителей.
   Берегъ сторона весьма выгодная для охоты: онъ изобилуетъ куропатками. Эти куропатки составляютъ, по словамъ о. Четти, по своему множеству и дешевизнѣ, одно изъ достоинствъ Сардиніи, такъ что послѣдній крестьянинъ, за неимѣніемъ курицы, отъ которой онъ далекъ вѣками, ѣстъ ихъ по Воскресеньямъ, и что два охотника, друзья умнаго Іезуита, убили въ одинъ день сто семь куропатокъ.
   Возвращаясь въ Каліари, я проѣзжалъ черезъ Вилламассарджу, большую и бѣдную деревню съ тысячею шестью стами жителей, выстроенную изъ земли, смѣшанной съ соломою, населенную пастухами, лежащую посреди полей, почти въ пару, и славящуюся своими коровами и волами, почти столько же, какъ Силикуа {См. выше, гл. LXVIII.}. На сосѣдней горѣ величественно рисуются развалины замка временъ судей, коего толстыя стѣны кругомъ и насквозь проросли кустарникомъ.
   

ГЛАВА LXXVII.
ВИЛЛАСОРЪ.-- ЗАМОКЪ.-- ACQUA COTTA.-- ВИЛЛАЧИДРО.-- ЕПИСКОПСКІЙ ДОМЪ.-- КОЛОННА.-- СА-СПЕНДУЛЬСКІЙ ВОДОПАДЪ.-- ВИШНЕВЫЯ ДЕРЕВЬЯ.-- ПЛАВИЛЬНЯ.

   По возвращеніи моемъ въ Каліари, я проѣзжалъ верхомъ различныя страны внутри острова, гдѣ я не могъ быть, когда ѣхалъ по срединной дорогѣ въ каретѣ.
   Въ деревнѣ Вилласоръ есть зубчатый замокъ, котораго первый ярусъ служитъ тюрьмою. Онъ принадлежалъ маркизу сего же звучнаго имени. На равнинѣ, у подошвы холма, называемаго по-Сардински soccura d'acqoa cotta, течетъ горячій сѣрный источникъ, въ которомъ валяютъ простое сукно, называемое тамъ orbai. Температура acqua cotta простирается до тридцати двухъ градусовъ.
   Виллачидро, большая деревня съ семью тысячами жителей, получила свое названіе отъ производимаго ею въ большомъ количествѣ цедра. Ея возвышенное положеніе, ея долины, прохлаждаемыя множествомъ ручейковъ и насажденныя плодовыми деревьями, дѣлаютъ ее однимъ изъ пріятнѣйшихъ и здоровѣйшихъ мѣстъ на острову.
   Въ Виллачидрѣ находится загородный домъ Алесскшхъ епископовъ, въ коемъ они живутъ лѣтомъ по причинѣ знойнаго и сыраго воздуха въ ихъ мѣстопребываніи. Въ саду много померанцевыхъ деревьевъ необыкновенной величины. На площадкѣ передъ дворцемъ, откуда видъ прекрасный, возвышается древняя желобчатая колонна, поставленная знаменитымъ Пило, однимъ изъ послѣднихъ епископовъ, умершимъ въ Виллачидро, но погребеннымъ въ соборной церкви {См. ниже слѣд. главу.}. Нынѣ, каѳедру въ Пило достойнымъ образомъ занимаетъ ученый и краснорѣчивый прелатъ, г. Антоній Tope, родственникъ и достойный воспитанникъ каноника Кабраса {См. выше, гл. LVI.}.
   Съ ранняго утра источникъ представлялъ забавную картину. Нѣсколько ниже источника, крестьянки намыливались и умывались ноздреватыми камнями, находимыми вблизи, подобно какъ peccatrici сосѣдняго Витербскаго ручья, о которомъ упоминаетъ Данте, или какъ Римляне, которые въ цвѣтущія времена республики приходили мыться въ волнахъ Тибра.
   Sa Spendula, водопадъ въ родѣ Швейцарскихъ, близъ Виллачидро, падая съ высоты шестидесяти Футовъ, образуетъ рѣчку Алассію. Хотя Спендула была не очень обильна по причинѣ весенней засухи въ то время, когда я ее посѣтилъ съ большимъ трудомъ, обозрѣвъ ее какъ слѣдуетъ разсматривать водопады, то есть, съ верху и съ низу паденія воды, однако мѣстоположеніе ея показалось мнѣ прекраснымъ, а видъ неизмѣримымъ, великолѣпнымъ. Надъ симъ ландшафтомъ господствуютъ вершины горы Монтемарджанй (лисичьей), ибо въ Сардинскихъ горахъ, какъ въ Корсиканскихъ, не водятся дикіе звѣри, и лисица тамъ самое страшное животное. Моимъ чичероне у Спендулы былъ монахъ изъ монастыря Милосердія, основаннаго въ Виллачидро въ 1640 г.: мужчина сильный, проворный, который очень ловко пробирался по скаламъ, не смотря на длинное бѣлое свое платье. Сей услужливый, добрый человѣкъ былъ однако жъ не весьма ученъ; ибо при всей своей лютни къ Франціи и Французамъ, онъ не зналъ навѣрное ни разстоянія, ни географическаго положенія сей страны.
   Въ горѣ находятся огромные Виллашемскіе сады, настоящій лѣсъ плодовыхъ деревьевъ, въ особенности вишневыхъ, которыхъ плодами снабжаются Каліарскій и Кампиданскій рынки.
   Виллачидрская плавильня, нѣкогда знаменитая и плавившая серебряную и свинцовую руду, добываемую въ горахъ Арбусѣ и Гуспини, за неимѣніемъ капитала, десять лѣтъ какъ находилась въ бездѣйствіи.
   

ГЛАВА LXXVIII.
СЕНЪ-ГАВИНО.-- АЛЕСЪ.-- СОБОРНАЯ ЦЕРКОВЬ.-- ПИЛО.-- СЕМИНАРІЯ.-- ШКОЛА.

   Въ Сенъ-Гавино нѣтъ ничего достойнаго примѣчанія, и тамъ останавливаются только для отдыха.
   Алесъ, мѣстечко, непромышляющее ничѣмъ, наполненное нищими, нездоровое, съ невымощеннымй улицами, ужасно грязными зимою и пыльными лѣтомъ, ееимѣющее и тысячи двухъ сотъ жителей, обязано своимъ епископствомъ соборной церкви, въ родѣ памятника, который удивительно видѣть въ такомъ ничтожномъ мѣстечкѣ.
   Эта церковь, средней величины, но одна изъ прекраснѣйшихъ въ Сардиніи, посвященная св. Петру, пришедшая въ упадокъ въ концѣ XVI столѣтія, была перестроена въ 1686 г. на иждивеніе усердныхъ прихожанъ. Архитекторъ ея, Салваторе Споторно, будучи Генуэзецъ, построилъ ее по образцу Кариніане кой церкви Успенія, которая тоже сама подражаніе Римской церкви св. Петра, по плану Микель-Анджело. Мнѣ не упустили указать, какъ на большое достоинство, то, что церковь имѣетъ видъ кареты: обѣ колокольни представляютъ лошадей, куполъ кузовъ, а боковые Флигели колеса. Одинъ изъ главныхъ колоколовъ былъ найденъ подъ землею въ горѣ Пао, близъ церкви Санта Пинта (Prisca), но неизвѣстно къ какому отдаленному времени онъ принадлежитъ. На Фасадѣ устроена широкая галерея, служащая какъ для украшенія, такъ и для сообщенія между обѣими колокольнями. Зданіе Тосканскаго ордена. Хвалятъ соразмѣрность между придѣлами и куполомъ; престолъ, хоры и перила изъ прекраснаго и хорошей работы мрамора, такъ какъ и алтари четырехъ небольшихъ придѣловъ, каѳедра и крестильный придѣлъ, все сіе работы Каліарскихъ художниковъ, Петра Пуццу и сыновей его. Мѣста на хорахъ, какъ въ Италіяyскихъ церквахъ, украшены богатою рѣзьбою изъ дерева. Я съ почтеніемъ смотрѣлъ на гробницу Алесскаго епископа, Д. Іосифа-Маріи Пило, Кармелита, котораго я читалъ многія проповѣди на Италіянскомъ языкѣ, напечатанныя въ Каліари съ 1781 Ліо 1785 г., въ четырехъ томахъ, въ 4-ю д. л.; проповѣди, полныя кроткаго и древняго краснорѣчія, хваленыя Піемъ VI, и заключающія въ себѣ исполненную истиннаго христіанства практическую нравственность.
   Въ Алесѣ нѣтъ другаго замѣчательнаго зданія. Епископскій дворецъ, неудобный одноэтажный домъ, не соотвѣтствуетъ соборной церкви. Семинарія же такъ мала, что въ ней помѣщаются только одиннадцать учениковъ, которые за всѣмъ тѣмъ имѣютъ своего настоятеля, эконома, духовнаго отца, учителя церковнаго пѣнія и четырехъ репетиторовъ.
   Училище довольно хорошо содержится, и, по благоразумному распоряженію, наставникъ имѣетъ надзоръ также надъ прочими школами епархіи. Есть также много духовныхъ училищъ, которыя могутъ замѣнить недостаточность семинаріи, и число учащихся простирается до двухъ сотъ. Отъ того столь мало оживленное мѣстечко сіе своимъ духовнымъ народонаселеніемъ походитъ на какую-то большую сельскую семинарію.
   

ГЛАВА LXXIX.
ВИНО.-- ИСТОЧНИКИ ПЛАНУ-ЭСПИСЪ И МАРЦАНСКІЙ.-- БАРУМЕЛЬСКІЙ ЗАМОКЪ.-- УСЕЛЛУСЪ.-- САНТА-ПИНТА.-- ГОРА АРЧИ.

   Горячее, пріятное и здоровое для желудка Алесское вино продается довольно дорого, противъ обыкновенія острова.
   Сосѣднія прохладныя и зеленѣющія долины изобилуютъ превосходными водами. Наиболѣе посѣщаемыя Плану-Эсписскія, у подошвы горы Арчи, особенно полезны въ болѣзняхъ, происходящихъ отъ перемѣнности погоды. Если налить этой воды въ бутылку, которую крѣпко заткнуть, то она даже спустя нѣсколько лѣтъ, не окажетъ никакой осадки. Неподалеку оттуда, другой, болѣе знаменитый источникъ, Марцанскій, который съ кипѣніемъ вытекаетъ изъ мелкаго и золотистаго песку, и, послѣ химическаго разложенія, признанъ во многихъ случаяхъ полезнѣе самой хины. За неимѣніемъ лекарствъ и врачей, неизвѣстныхъ здѣшнимъ поселянамъ, ихъ прохладныя воды достаточны, чтобъ вылечить ихъ.
   Вдовцы и вдовы въ Алесѣ и въ сосѣднихъ деревняхъ, какъ во многихъ другихъ въ Сардиніи, носятъ вѣчный трауръ до новаго брака, а мужчины отращаютъ себѣ бороду. Это строгое вдовство воспрещаетъ всякое участіе во всенародныхъ увеселеніяхъ.
   Хозяинъ мой, кроткій и ученый каноникъ, Ремонъ Тувери, проводилъ меня верхомъ до развалинъ древняго укрѣпленнаго Барумельскаго замка, въ небольшомъ разстояніи отъ Алеса. Сей замокъ временъ судей и современный Монреальскому {См. выше, гл. XLIII.}, построенный на уединенномъ холмѣ, представляетъ двѣ осьмиугольныя башни, одну развалившуюся, другую уцѣлѣвшую съ одного бока. Отъ древняго мѣстечка ничего не осталось. Подобно большой части этихъ развалинъ Среднихъ Вѣковъ, Барумельскій замокъ несравненно лучше издали, чѣмъ вблизи, тогда какъ Греческія и Римскія развалины достойны удивленія въ самыхъ подробностяхъ.
   Въ двухъ съ половиною миляхъ къ сѣверу отъ Алеса, прекрасная деревня Уселлусъ, нѣкогда цвѣтущая Римская колонія, сохранила свое древнее названіе и положеніе, хотя безъ всякихъ слѣдовъ бывшаго своего величія и прежняго великолѣпія. Расположенная на скатѣ Санта-Репаратскаго холма, бывъ епископствомъ до Јонца XII столѣтія, она выстроена отчасти изъ обломковъ Римскаго города, и поэтому стоитъ посѣщенія.
   Не доходя до горы Арчи, находится весьма древняя церковь Санта-Пинта (Prisca), возлѣ которой видны во множествѣ волканическіе камни.
   Проѣзжая гору Арчи, я, вмѣсто бандитовъ, о которыхъ меня предваряли, нашелъ тамъ отличную воду Трункеддскаго источника, текущаго въ дикомъ мѣстѣ и теряющагося въ чащѣ хворостника. Нѣсколько подалѣе, источникъ acqua bella de'rnonti, окруженный дубами и скалами, еще изобильнѣе, еще прозрачнѣе.
   Кабняетвый читатель найдетъ, можетъ быть, что я исчисляю слишкомъ много источниковъ; но путешествующій не пожалуется на это. На трудномъ пути и посреди жаровъ, источники самыя пріятныя встрѣчи; при отъѣздѣ вашемъ, хозяинъ рекомендуетъ ихъ вамъ, проводникъ съ жаромъ ихъ превозноситъ, и они составляютъ одно изъ дневныхъ событій. Превосходные Корсиканскіе источники сдѣлали меня знатокомъ въ водѣ, но даже послѣ нихъ Сардинскіе источники доставили мнѣ живѣйшее наслажденіе.
   Дорога къ Ористану, пролегая черезъ тѣнистые лѣса, не смотря на то, что я часто былъ принужденъ итти пѣшкомъ по причинѣ спусковъ, показалась мнѣ чрезвычайно пріятною, послѣ нѣсколькихъ дней ходьбы съ самаго Каліари, при тридцати градусахъ жара, Сироккскомъ вѣтрѣ на равнинѣ, и подъ этимъ ужаснымъ Африканскимъ солнцемъ.
   

ГЛАВА LXXX.
АРИТЦО.-- СНѢГОВОЙ ОТКУПЪ.-- ГОРА АРДЖЕНТУ.-- ГОРА КРЕСІА.-- ТИКСИЛИ.

   Въ двадцати миляхъ отъ Ористана лежитъ Аритцо, большая, здоровая и любопытная горная деревня съ тысячею девятью стами жителей и съ широкою срединною улицею, простирающеюся слишкомъ на милю. Аритцо расположена на боку горы Джеина-де-Кробу, на сѣверной оконечности горы Фунтана-Кунджада, одной изъ высочайшихъ въ Сардиніи и знаменитой снѣгомъ, которымъ она снабжаетъ Каліари и другія страны острова. Сеи продуктъ всѣхъ больше цѣнится и самый прибыльный въ обширной и дикой провинціи Барбаджіи, и ежегодный вывозъ его простирается отъ четырехъ до пяти тысячъ центнеровъ. Если къ концу Марта народъ теряетъ надежду, что выпадетъ снѣгъ, то жители умоляютъ небо о ниспосланіи его съ такимъ же усердіемъ, съ какимъ земледѣльцы молятъ о дождѣ для своихъ засохшихъ полей. Этотъ снѣгъ, съ незапамятныхъ временъ, составляетъ монополію, также какъ соль, табакъ и порохъ; его отдаютъ на откупъ на шесть лѣтъ, и подъ управленіемъ агентовъ компаніи Аритцскіе крестьяне добываютъ снѣгъ на горѣ Фунтана-Кунджада. Въ случаѣ, когда на этой горѣ нѣтъ снѣга, что впрочемъ рѣдко случается, тогда принимаются за гору Ардженту, высочайшую изъ срединной цѣпи и на всемъ острову, покатую, удобную для ѣзды, не смотря на тысячу восемьсотъ двадцать шесть метровъ высоты надъ уровнемъ моря, и получившую свое названіе отъ серебристаго отлива снѣга, который покрываетъ ее въ продолженіе полугода. Продажу и перевозъ снѣга, позволяется производить только съ помощью Аритцскихъ крестьянъ, потому что въ эти времена и въ этихъ странахъ преимуществъ, послѣднія всегда сопряжены съ правами и ручательствами, которыя, не смотря на недостаточность ихъ, объясняютъ продолжительность такого общества.
   Сей откупъ снѣга для насъ можетъ казаться страннымъ, но въ полуденныхъ странахъ, напротивъ, онъ. очень естественъ и согласенъ съ видами политики, потому что недостатокъ въ семъ припасѣ подвергаетъ государство возмущеніямъ. Въ нашихъ умѣренныхъ климатахъ удовольствія и вечернія наслажденія весьма разнообразны; но тамъ существуетъ только одно, прохлаждать свое горло или трактирнымъ кокомеро, или шербетами кофеень и дворцевъ. Одонъ Неаполитанскій вице-король объявилъ, что онъ не ручается за общественную тишину, если публика будетъ лишена снѣга. Въ праздничные дни, когда строго наблюдаютъ, чтобъ лавки и присутственныя мѣста были закрыты, въ Неаполѣ исключаются изъ сего правила аптеки, булочныя и снѣговая контора. Умное Флорентинское правительство опредѣлило даже, что будетъ происходить раздача снѣга ежедневно иностраннымъ министрамъ, для того, чтобы они не могли писать своимъ правительствамъ, что городъ имѣетъ въ немъ недостатокъ. Это обыкновеніе продлилось до послѣдняго времени только для Формы, потому что раздача ограничивалась, четырьмя фунтами. Должно еще замѣтить, что снѣгъ служитъ тамъ нерѣдко средствомъ къ исцѣленію, и между тѣмъ, какъ наши воспалительныя болѣзни преодолѣваемы бываютъ посредствомъ кровопусканій, доктора на югѣ лечатъ ихъ болѣе пріятнымъ образомъ лимонадомъ со льдомъ.
   Таковы блескъ и роскошь растительности въ Аритцо, что взору путешественника онъ представляется садомъ Сардиніи; но всѣ эти зеленѣющія яблони, фиговыя, сливныя и персиковыя деревья худо содержимы, и они приносятъ плоды, которые почто не поспѣваютъ. Работа за снѣгомъ крайне вредитъ здѣшнему земледѣлію, не смотря на превосходную почву. Въ продолженіе шести мѣсяцевъ въ году, въ которые Аритцскіе жители освобождены отъ предоставленнаго имъ исключительно добыванія снѣга, они вывозятъ каштаны, орѣхи, бревна, а трудныя дороги еще уменьшаютъ ихъ скудныя выгоды.
   Аритцскія женщины славятся своею красотою, силою и проворствомъ, съ какимъ онѣ лазятъ по деревьямъ для собиранія недоспѣлыхъ ихъ плодовъ, а особенно своею дѣятельною супружескою любовью. На возвратномъ пути мужа, Аритцская жена выходитъ къ нему на встрѣчу съ съѣстнымъ; хватаетъ лошадь, снимаетъ съ нея ношу, разводитъ огонь, приготовляетъ кушанье и погоняетъ лошадь въ деревню, куда мужъ съ своей стороны возвращается спокойно и безъ хлопотъ. Эти женщины носятъ странную одежду, общую нѣсколькимъ сосѣднимъ деревнямъ; она состоитъ въ длинномъ и узкомъ капотѣ, изъ тамошняго сукна (forese), закрытомъ со всѣхъ сторонъ, доходящемъ ниже колѣнъ и позволяющемъ только продѣть руки; одежда, которая должна быть весьма неудобна для ходьбы и чтобъ лазить на плодовыя деревья; сверхъ капота довольно некрасивый и коротенькій передничекъ. Онѣ надѣваютъ также алый или черный бархатный спенсеръ, по новому Греческому обычаю, а на голову и на плечи накидываютъ покрывало изъ чернаго сукна или изъ красной саржи, называемаго, по своей формѣ капишона, su capuccin; занимаясь хозяйствомъ, онѣ скидываютъ его и остаются въ шелковомъ или нитяномъ чепчикѣ, завязываемомъ подъ подбородкомъ суконною завязкою. Щеголихи носятъ зимою красные шерстяные чулки; другія привязываютъ подъ колѣномъ лоскутокъ шерстяной матеріи такого же цвѣта, который развѣвается и издали мечется въ глаза. Эти различные и плотные наряды показываютъ, что Барбаджійскія женщины одѣваются нынѣ несравненно пристойнѣе, нежели въ Средніе Вѣки, когда Данте, нападая на безстыдство Флорентинскихъ дамъ, не побоялся уподобить ихъ, въ семъ отношеніи, съ Сардинками Барбаджіи; отъ этого многіе толкователи безразсудно полагали, что жители той страны ходятъ безъ одежды, какъ дикіе.
   Красивая горка Монте-Кресіа, вмѣсто della chicsa, потому что она составляетъ собственность прихода, увѣнчана мрачнымъ и дикимъ дубовымъ лѣсомъ въ противоположность разстилающимся по бокамъ ея плодороднымъ полямъ.
   Неподалеку отъ Аритцо, на вершинѣ высокаго и остроконечнаго холма Тикспли, находится неправильная, выгонною въ пятьдесятъ футовъ груда камней, которая, въ нѣкоторомъ разстояніи, представляетъ совершенно видъ огромнаго цилиндра.
   Это сердце Сардиніи никогда не было завоевано: это Овернь острова, и ни Римскіе орлы, ни Нумидійскіе наѣздники не переступали черезъ сіи горы, древнее убѣжище Сардинской свободы.
   

ГЛАВА LXXXI.
АРЦАНА.-- СЫРЪ.-- КРАСАВИЦА -- СТАРУХА.-- ОБЩЕСТВЕННАЯ ВОИНА.-- БАУНЕИ.-- ИСКРЕННОСТЬ ЖИТЕЛЕЙ.-- ХЛѢБЪ ИЗЪ ЖЕЛУДЕЙ.-- ПУБЛИЧНЫЙ ОБѢДЪ.-- ЧАСОВНЯ СВ. МАРІИ НАВАРРЕССКОЙ.

   Путешественникъ, любопытствующій узнать правы, нищету и страсти дѣтства обществъ, можетъ сдѣлать поѣздку въ Оліастру, гористую и приморскую область, йолучившую свое названіе отъ своихъ дикихъ оливковыхъ лѣсовъ.
   Мѣстечко Арцана, съ полугорами тысячами жителей, славится своимъ сыромъ, лучшимъ на острову, благодаря способу приготовленія онаго и превосходнымъ пастбищамъ. Воздухъ въ мѣстечкѣ здоровый. Въ 1834 г. разсказывали о ста трехлѣтней красавицѣ-старушкѣ, у которой одно только зрѣніе нѣсколько ослабло; которая все утро, то выполняла свои обязанности благочестія, то хозяйничала, и очень хорошо пряла шерсть и ленъ; почтенная сія прародительница имѣла восемьдесятъ три внука,
   Арцанскіе жители, ревностные защитники рубежей своей деревни, живутъ не въ согласіи съ своими Десульскими сосѣдями. Разстилающійся между рѣкою Досою и впадающею въ нее Бауякаю лѣсъ часто бывалъ зрѣлищемъ брани между Баррачелли обоихъ приходовъ {См. выше, гл. XXXVII.}, и обагрялся ихъ кровію.
   Близъ мыса и горы Монте-Санто лежитъ деревня Баунеи, почти съ полуторами тысячами жителей, которые большею частію пильщики досокъ или плотники. Говорятъ, будто эта деревня основана въ X столѣтіи козопасомъ, и слѣды его дома еще теперь показываютъ съ благоговѣніемъ. По видимому, деревня осталась въ томъ самомъ положеніи, въ какомъ находилась при основаніи своемъ; улицы ничто иное, какъ бугристый лабиринтъ хижинъ и берлогъ.
   Баунейскіе жители не участвуютъ въ яростныхъ перебранкахъ Арцанскихъ и Десульскихъ жителей. Бывъ расхвалены о. Четти за искренность, чистосердечіе и трудолюбіе, они по сихъ поръ достойны сей похвалы. У нихъ паръ слова не для того служитъ, чтобъ скрывать свои мысли, и единственныя выраженія утвержденія и отрицанія суть да и нѣтъ.
   Самая пища, по простотѣ своей, какъ бы сближаетъ этихъ людей съ первыми временами, ибо большую часть года они питаются хлѣбомъ изъ желудей. Сей первобытный хлѣбъ приготовляется слѣдующимъ образомъ: вычистивъ желуди, ставятъ ихъ на огонь въ котлѣ, наполненномъ водою, процѣженною сквозь извѣстную глину и золу растеній, родъ щелока, который нѣсколько смягчаетъ горечь желудей, такъ, что происходящее отъ глины клейкое вещество вяжетъ все вмѣстѣ. Перемѣшавъ и распустивъ все хорошенько до того, что оно приметъ шоколатный цвѣтъ, означающій степень варенія, ему даютъ застыть, а потомъ сушатъ на солнцѣ. Тогда это тѣсто разрѣзываютъ на маленькіе хлѣбы или на ломти, которые ѣдятъ съ сыромъ, свинымъ саломъ и мясомъ; ни Кампидано-Ористанскіе, ни Квартускіе крестьяне не ѣдятъ съ большимъ наслажденіемъ своего превосходнаго бѣлаго хлѣба {См. выше, гл. XLI и гл. LXIII.}. Баунейскій хлѣбъ пользуется нѣкоторою извѣстностію; женщины продаютъ его въ сосѣднихъ деревняхъ и даже въ Тортоли, столицѣ Оліастры, гдѣ имъ другъ друга дарятъ и гдѣ, не смотря на небольшую его кислоту, онъ весьма раскупается, хотя стоитъ дороже тамошней каши. Это приготовленіе хлѣба свойственно только Баунейскимъ Сардинцамъ, и повидимому, неизвѣстно народамъ Испанскимъ, Африканскимъ, Американскимъ и Азіатскимъ, которые остаются еще при своихъ желудяхъ, и у которыхъ сѣятель пшеницы и картофеля вѣроятно былъ бы принятъ за опаснаго нововводителя.
   Не смотря на благочестіе жителей, деревенская церковь почти голая, и лишена даже того священнаго излишества, которое однако есть необходимость.
   На Монте-Санто сельская церковь св. Петра, котораго день празднуется большимъ публичнымъ обѣдомъ, довольно согласующимся съ древними нравами страны. Для сего обѣда убиваютъ девяносто козловъ и варятъ въ большой печи близъ церкви, послѣ чего жесткое ихъ мясо раздается съ кускомъ бѣлаго хлѣба всякому приходящему.
   Въ часѣ отъ Баунеи, на берегу моря, церковь св. Маріи Наварресской построена около 1052 г., въ слѣдствіе обѣта дочери Короля Наваррскаго, Гарсіаса IV, бѣжавшей отъ Сарациновъ, и приставшей въ семъ мѣстѣ послѣ претерпѣннаго въ сихъ опасныхъ водахъ кораблекрушенія; отважная принцесса, прогнанная вскорѣ отъ сего берега чумою, повела свою скитальческую колонію на западный берегъ острова, близъ древняго Тарроса, столицы Арборейской области.
   Сей приморскій берегъ Оліастры показываетъ, каковы были въ Средніе Вѣки могущество и судьба различныхъ людей, начиная съ высшихъ до низшихъ: деревня Баунеи основана козопасомъ, а церковь св. Петра принцессою.
   

ГЛАВА LXXXII.
БЕЛЬВИ.-- ДОЛИНА ИСКА-ДЕ-БЕЛЬВИ.-- ОРѢШНИКИ.-- АЦЦАРА.-- ГОРА CA-KOCTA.-- ВИНО.-- БУСАКИ.-- ЖЕНЩИНЫ.-- ХОЛСТЪ.

   Бельви, старая, пришедшая въ упадокъ деревня, но которой въ Средніе Вѣки называлась внутренняя часть Барбаджіи, теперь имѣетъ не болѣе осьми сотъ жителей. Живописно разстилаясь, подобно Аритцо, по бокамъ Дженна-де-Кробу, она какъ будто закрыта за однимъ изъ быстрыхъ поворотовъ горныхъ утесовъ. Дорога, соединяющая обѣ деревни, осѣнена орѣшниками и каштановыми деревьями, куда не проникаетъ самое палящее солнце.
   Известковые, черепичные и кирпичные заводы составляютъ главную промышленость этихъ горцевъ, достойныхъ уваженія не менѣе Аритцскихъ, ихъ сосѣдей, съ которыми они имѣютъ много сходства.
   Узкая долина Иска-де-Бельви, имѣющая въ длину около двухъ моль и простирающаяся къ югу, представляетъ самый очаровательный видъ своею разнообразною растительностію, богатыми пажитями и орошающимъ ее ручьемъ. Огромные орѣшники этой прохладной долины, прекраснѣйшіе въ Сардиніи, могли бы соперничать съ Корсиканскими {См. частъ. I, гл. X.}.
   Аццара, расположенная въ глубинѣ сырой долины, получила свое названіе отъ сосѣдней горы Са-Коста, которой тонкій хребетъ показался Сардинскому воображенію похожимъ на острее топора, называемаго на тамошнемъ нарѣчіи azza. Въ сей довольно богатой деревнѣ, имѣющей болѣе тысячи двухъ сотъ жителей, бываетъ скачка barberi и другія увеселенія, которыя привлекаютъ сюда иностранцевъ въ день праздника св. Маріи Джоссу, во время осьмидневнаго празднества Успенія Богородицы. Въ Аццарѣ приготовляютъ большое количество легкаго вина, котораго достаточно не только для мѣстныхъ изобильныхъ попоекъ, но и для потребленія сосѣднихъ деревень.
   Черезъ четыре часа ѣзды по удобной дорогѣ пріѣзжаешь въ Бусаки, главное мѣстечко богатой области того же имени. Деревня лежитъ въ плодоносной долинѣ, не сырой, и потому весьма здоровой. Подобно нѣкоторымъ столицамъ, она раздѣлена на верхнюю и нижнюю части; но широкія и довольно правильныя ея улицы не вымощены. Главное украшеніе мѣстечка, въ которомъ тысяча семьсотъ жителей, составляютъ большіе, сильные вязы, а благоденствіе его происходитъ отъ превосходнаго льна.
   Женщины славятся своею щеголеватою опрятностію, пріятностію, а особенно дѣятельною и искусною промышленостію. Въ Бусаки четыреста станковъ, а до совмѣстничества иностранныхъ полотенъ, ихъ было больше. Послѣднія ни тоньше, ни мягче Сардинскихъ полотенъ; одно, почему они предпочитаются, это обманчивая бѣлизна, которая ихъ съѣдаетъ и портитъ; между тѣмъ, какъ ихъ соперницы, не имѣя лоска, пренебрегаемы, а прочность и доброта ихъ ставится ни во что.
   

ГЛАВА LXXXIII.
БОЛОТАНА.-- РЕВИЗІЯ.-- ШКОЛЫ.-- УЛИЦА.-- СЕНЪ-СОВЕРЪ.-- ЦЕРКОВЬ.-- БОГОМОЛЬСТВО.-- НОРАГИ.-- МОГИЛЫ ВЕЛИКАНОВЪ.

   Болотана, большая деревня, у подошвы и на скатѣ Марджинскихъ горъ и на углу, образуемомъ ими съ горами Гочеанскими, имѣетъ три тысячи двѣсти жителей ремесленниковъ, пастуховъ и земледѣльцевъ. Эта ревизія, сдѣланная по совѣсти, а не такъ какъ въ нѣкоторыхъ нашихъ департаментскихъ статистикахъ, не измѣнилась въ продолженіе двѣнадцати лѣтъ.
   По жалкой несоразмѣрности, въ начальной школѣ только пятьдесятъ дѣтей, а въ основанной въ 1763 г. Латинской школѣ болѣе двадцати пяти учениковъ.
   Прекрасная улица Сенъ-Соверъ, самая многолюдная, настоящій Corso, часто бываетъ зрѣлищемъ народныхъ увеселеній, танцевъ, пѣсень, скачекъ и маскарадовъ, особенно въ день св. Павла Пустынника, главный тамошній праздникъ, въ который бываютъ Фейерверки и бѣгъ за рано {См. выше, гл. XXXV.}. Эта улица есть тоже исходящая точка къ двумъ гульбищамъ, къ одному у ручья Баду, къ другому, въ двадцати минутахъ, у красивой сельской церкви св. Баккисіо, близъ которой 10 Мая и 7 Сентября бываютъ двѣ блистательныя ярмарки.
   Въ приходской церкви св. Петра, изрядной архитектуры, отправляютъ службу не менѣе двадцати пяти священниковъ.
   Гора, хотя и лѣсиста, но доступна для верховой ѣзды, а въ нѣкоторыхъ мѣстахъ удобна и для экипажей. Нѣсколько огромныхъ дубовъ имѣютъ шесть и болѣе метровъ въ окружности и соразмѣрную съ этимъ вышину.
   Маленькая церковь св. Маріи Саукку, грубой постройки и среди лѣса, привлекаетъ ежегодно множество богомольцевъ. Они отправляются туда за нѣсколько дней до праздника, бывающаго 8 Сентября, и набожно помѣщаются въ шести сосѣднихъ домишкахъ, или въ древесныхъ шалашахъ, чтобъ совершать девятидневныя молитвы.
   Въ окрестностяхъ Болотаны находится болѣе двухъ сотъ норагъ, разрушаемыхъ праздными пастухами, которые изъ камней ихъ строятъ тоже хлѣва для своей скотины. На равнинѣ, норага Манну почти вся осталась цѣлою, и въ горѣ нѣсколько норагъ не очень поврежденныхъ; замѣчательнѣе другихъ Титтиріольская норага.
   Возлѣ этихъ норагъ, какъ иногда случается, находятся нѣкоторые изъ памятниковъ, называемыхъ, по ихъ виду, гробницами великановъ (Sepoltaras de gigantes). Огромные камни покрываютъ эти мнимыя могилы, принадлежащія, кажется, къ разряду религіозныхъ памятниковъ, и одна изъ самыхъ замѣчательныхъ между ними находится въ Танка-Маннѣ, въ четверти часа отъ Болотаны. Отверзтія, обыкновенно находимыя въ этихъ постройкахъ, не позволяютъ думать, что назначеніе ихъ бы ю гробовое, ни признать справедливость догадки г. де ла-Мармора, будто это гробницы Сардинскихъ героевъ, которые, по словамъ Аристотеля, покоятся въ Сардиніи; иначе трупы подверглись бы вліянію воздуха и сдѣлались добычею маленькихъ плотоядныхъ животныхъ. Почтеніе древнихъ къ могиламъ не допустило бы подобнаго оскверненія. Fepolturas de gigan -- tes составляютъ народную древность въ Сардиніи; нѣкоторые крестьяне, удивленные моимъ необыкновеннымъ ростомъ, шутя говорили моему хозяину, что я долженъ быть какой нибудь мертвецъ, вышедшій изъ могилы древнихъ великановъ.
   

ГЛАВА LXXXIV.
БУРГО.-- ГОЧЕАНСКІЙ ЗАМОКЪ.-- ПРУНИСИНДА.-- КОРОЛЬ ЭНЦІЙ.

   Деревня Бурго имѣетъ только пятьсотъ жителей, пастуховъ. Эти пастухи не наклонны къ безпечности и праздности нынѣшней пастушеской жизни, потому что, когда свободны отъ присмотра за стадомъ, они, очень хорошо умѣя владѣть заступомъ, воздѣлываютъ свои виноградники и сады.
   На вершинѣ сосѣдняго высокаго холма возвышаются стѣны и развалившаяся башня древняго Гочеанскаго замка, построеннаго, около 1134 г., св. Гоннаріемъ, судьею Логудорскимъ. Сей историческій замокъ, по имени котораго названъ весь округъ, былъ свидѣтелемъ трогательныхъ и различныхъ злополучій. Здѣсь была схвачена Прунисинда, неустрашимая и вѣрная супруга судьи Константина, скрывшаяся здѣсь послѣ пораженія ея мужа, въ 1295 г., маркизомъ де Масса, завоевателемъ Каліари. Внучка Константина и Прувисинды, Аделаида, достигнувъ верховной власти и прельщенная молодостію, любезностію, поэтическимъ дарованіемъ и родомъ Энція, побочнаго сына Императора Фридриха II, изъ геройскаго и романическаго Швабскаго дома, отдала ему свою руку. Вскорѣ она раскаялась въ своемъ выборѣ, и, заключенная въ сей замокъ, она была почитаема не какъ Королева, а какъ невольница. Италія отмстила за обиду Аделаиды: Энцій, взятый въ плѣнъ Болонцами, умеръ послѣ двадцатидвухъ-лѣтняго заключенія у этихъ гордыхъ республиканцевъ, которые безжалостно отказывали въ настоятельныхъ просьбахъ отца, вымѣнить его; и въ Болоньѣ видны еще башня, въ которой онъ жилъ, и его гробница. Въ Гочеаyскомъ же замкѣ, Арборейскій судья Маріано IV заключилъ своего младшаго брата Іоанна, который утверждалъ, что какъ эта область, такъ и Маргинская, Монтакульская и Террановская были ему завѣщаны ихъ отцемъ. Еще болѣе жестокій сынъ и преемникъ Маріано, Гюгъ, велѣлъ умертвить тамъ Іоанна и сына его, раздѣлявшаго оковы отца. Положеніе Гочеанскаго замка внутри областей сдѣлало, что Арагонцы, не имѣя болѣе враговъ, пренебрегли имъ. Въ послѣдствіи онъ сдѣлался притономъ разбойниковъ, и тридцать лѣтъ тому назадъ обитала въ немъ шайка, приводившая въ ужасъ, но не оставившая никакихъ слѣдовъ послѣ себя.
   

ГЛАВА LXXXV.

БОТТИДДА.-- ГОРА КОРОНА.-- МОНАСТЫРЬ.-- БОНО.-- ЦЕРКОВЬ СВ. МИХАИЛА.-- СТАТУИ.-- МОНАХИ.-- КАВАЛЕРЪ АНДЖОИ.

   Трудная дорога ведетъ въ Боттидду, въ плодоносной долинѣ у подошвы горы Короны, принадлежащей къ цѣпи Монтерасо и названной такъ по построенной на вершинѣ ея норагѣ, которая живописно вѣнчаетъ ее въ видѣ короны.
   Деревня, подверженная вендеттамъ, имѣетъ шесть сотъ жителей, будучи всегда вооружены, они учиняютъ частыя убійства. Это жестокое положеніе противится попеченіямъ, которыхъ требуютъ поля и стада.
   Возлѣ Боттидды, къ сѣверу, находится церковь меньшихъ братьевъ. Монастырь, основанный около 1640 г., обитаемъ только однимъ монахомъ и четырьмя мірянами. День св. Антонія Падуанскаго-Боттиддскаго празднуется въ церкви братьевъ и привлекаетъ жителей сосѣднихъ деревень, которые приходятъ Потанцовать и посмотрѣть бѣгъ.
   Бона, большая деревня въ глубинѣ горы Монтерасо, вида пріятнаго, живописнаго. Въ ней двѣ тысячи шесть сотъ жителей, честныхъ, трудолюбивыхъ, смышленыхъ, но не очень промышленыхъ.
   Ложное понятіе объ образованіи, уже неоднократно примѣченное въ Сардиніи, существуетъ и въ Боно: начальная школа посѣщается только двадцатьюпятью дѣтьми, тогда какъ въ школѣ Латинской и словесныхъ наукъ столько же воспитанниковъ.
   Большая, старинная приходская церковь св. Михаила довольно любопытна: на хорахъ, великая статуя Святаго, любопытная по своей древности, почитается за произведеніе конца XI вѣка; Архангелъ представленъ слишкомъ раздраженнымъ противъ дракона, и онъ не поражаетъ его съ тѣмъ могущественнымъ и почти божественнымъ спокойствіемъ, какъ онъ изображенъ на чудесной картинѣ Рафаэля. Кромѣ того, уважаются еще нѣсколько другихъ новѣйшихъ статуй. Церковь много претерпѣла отъ неистовствъ Нѣмецкихъ протестантовъ изъ арміи Карла V, посланныхъ въ Сардинію для усмиренія бунтовщиковъ. Одна драгоцѣнная вещь избѣжала этой святотатственной хищности, это чаша съ дискосомъ, работы XII вѣка, съ изображеніемъ герба Логудорскаго судьи Гоннаріо, благочестиваго основателя Гочеанскаго замка {См. предыдущ. главу.}.
   Въ часѣ отъ Боно, въ одномъ изъ лѣсистыхъ поворотовъ Монтерасо и въ прелестнѣйшемъ мѣстоположеніи, находится одинъ изъ древнѣйшихъ на острову Францисканскихъ монастырей, основанный около 1220 г., и посѣщенный знаменитымъ отцомъ Паренти, товарищемъ св. Франциска, начальника ордена, пришедшимъ сюда изъ Корсики, куда онъ возвратился и гдѣ умеръ. Сей монастырь служитъ теперь дурнымъ жилищемъ нѣсколькимъ монахамъ, коихъ настоятель считаетъ даже удобнѣе жить иногда въ Боттиддскомъ монастырѣ. Въ простой и небольшой церкви хранится довольно изрядное изображеніе св. Франциска, заклейменнаго. Въ почтенномъ монастырѣ бываютъ ежегодно два празднику, первый 2-го Августа въ честь Богородицы Милосердія, называемой Портіонкульскою, другой 4-го Октября, въ день св. Франциска: праздники блистательные, благодаря набожности множества горцевъ, стекающихся сюда изъ сосѣднихъ деревень, и плѣнительной и вмѣстѣ трогательной противоположности многолюдія посреди уединенія.
   Боно родина знаменитаго современнаго Сардинца, кавалера Жанъ-Мари Анджои, профессора правъ въ Каліари, судьи въ Королевскомъ засѣданіи, члена Сардинскихъ генеральныхъ штатовъ (stamenti), неустрашимаго противника феодальности въ пользу Королевскаго сана и всего края, сдѣлавшаго благоразумное предложеніе о выкупѣ леновъ, чего нынѣ домогаются владѣльцы. Анджои былъ оставленъ вицекоролемъ, дворомъ и людьми, которые дали ему ходъ. Сей просвѣщенный, миролюбивый человѣкъ, который властію stamenli получилъ должность Alter-nos города и мыса Сассари, который могъ бы привлечь на свою сторону возмущенныя общины и восторжествовать надъ своими врагами, захотѣлъ лучше странствовать на чужой землѣ, нежели волновать свое отечество, и эта жертва любви къ отечеству, почти единственная въ нашемъ вѣкѣ, скончалась въ бѣдности во Франціи.
   

ГЛАВА LXXXVI.
БЕНЕТУТТИ.-- КУПАЛЬНИ.-- КАРТИНЫ.-- ДРЕВНІЕ ПАМЯТНИКИ.-- БУЛЬТЕИ.-- ИСТОЧНИКЪ.-- СОЛЕТТА.-- СВИНЬИ.

   Бенетутти, деревня съ полуторами тысячами жителей, печально расположенная у подошвы скалы, которая отъ ударенія солнечныхъ лучей въ лѣтнее время становится настоящимъ горниломъ, обязана пріятнымъ своимъ именемъ цѣлебному свойству сѣрныхъ ея водъ.
   Эти такъ называемыя Сенъ-Сатурнинскія воды, благодѣтельныя въ грудныхъ болѣзняхъ и въ разстройствѣ печени, вытекаютъ изъ множества источниковъ и разиствуютъ отъ пятнадцати до тридцати двухъ градусовъ. По недостатку въ заведеніи, онѣ не привлекаютъ посѣтителей, потому что больные принуждены жить въ маленькихъ и сырыхъ древесныхъ шалашахъ, подвергаясь чрезъ то новой болѣзни въ замѣнъ той, отъ которой пріѣзжаютъ лечиться. Нѣсколько прочныхъ строеній свидѣтельствуютъ о существованіи древнихъ бань, но совсѣмъ не отличаются Римскимъ величіемъ. Визитаторъ Каррилло, въ отчетѣ своемъ о Сардиніи Королю Арагонскому, говоритъ, что онъ нашелъ тамъ большой камень, на которомъ было написано названіе болѣзней, вылечиваемыхъ сими водами. По этому можно полагать, что тамъ существовало какое нибудь заведеніе, исправленное потомъ благодѣтельнымъ владычествомъ Пизанцевъ, которые выстроили Сенъ-Сатурнинскую часовню. Разсказываютъ, что одинъ завистливый и корыстолюбивый врачъ бросилъ камень въ рѣку, текущую у подошвы холма, на которомъ возвышается часовня; но это народное сказаніе, безъ сомнѣнія, клевета.
   Въ приходскую церковь доставлено нѣсколько картинъ, взятыхъ изъ древняго алтаря церкви св. Елены, и представляющихъ Обрѣтете Креста, Церковныхъ Отцевъ, и проч., картины замѣчательныя, приписываемыя преданіемъ и даже тамошними образованными людьми исключительно Микель-Анджело.
   Окрестности представляютъ памятники отдаленнѣйшей древности. Между многими норагами замѣчательна Толиддская, возвышающаяся на скалѣ, изъ которой вытекаетъ обильный источникъ. Огромныя гранитныя пирамиду принадлежали, повидимому, къ древнѣйшимъ священнымъ памятникамъ острова.
   Деревня Булуеи, лежащая у подошвы Гочеанской цѣпи горъ и имѣющая около осьмисотъ жителей, считается весьма древнею. Источникъ Спедрунеле славится постояннымъ изобиліемъ и здоровымъ качествомъ воды. Но онъ не можетъ равняться съ источникомъ Солетта, находящимся въ очаровательномъ мѣстоположеніи" посреди лѣса, близъ дороги, и столь знакомымъ путешественникамъ. Сюда приходятъ даже изъ Оціери, не смотря на четырехъ-часовой путь, съ тѣмъ, чтобъ покушать на травѣ молодыхъ поросятъ, откормленныхъ на превосходныхъ Бултейскихъ пастбищахъ. Въ Сардиніи свиньи не въ такомъ уничиженіи, какъ большая часть животныхъ. По словамъ о. Джемелли, мясо ихъ здорово, также какъ и кабанье, и нѣкоторыя животныя вѣсятъ отъ пяти до шести центнеровъ. Эти свиньи славились еще у древнихъ: Римское общество поставщиковъ свиней имѣло на острову покровительствуемое Императорами общество, для снабженія окороками великолѣпной столицы.
   

ГЛАВА LXXXVII.
БИТТИ.-- LA PASTORIZTА.-- ЛАТЫНЬ.-- НРАВЫ.-- БѢГИ.

   Битти, одно изъ самыхъ возвышенныхъ мѣстъ на острову, посреди лѣса и на вершинѣ, прорѣзывающей широкую долину, съ благораствореннымъ воздухомъ, построенъ амфитеатромъ и въ видѣ треугольника. Не смотря на прекрасную сію наружность, улицы узки, извилисты, почти непроходимы, а гранитные дома малы. Полагаютъ, что Битти, слово, на Сардинскомъ языкѣ означающее оленя, получило отъ того свое названіе, что одно такое животное было убито у источника крестьяниномъ деревни Дуре; или отъ произношенія тамошняго народа, который въ излишествѣ употребляетъ буквы б и т и замѣняетъ б первою изъ сихъ буквъ. Въ Битти двѣ тысячи пятьсотъ жителей, изъ коихъ двѣ трети пастухи.
   Нигдѣ это разрушительное господство пастуха (la pastorizia), это безпрерывное насильное завладѣніе чужою землею и собственностію, которое поражаетъ и печалитъ, когда проѣзжаешь по Сардиніи, такъ нечувствительно, какъ въ Биттиской провинціи. Примѣръ къ тому подаютъ сами члены общественной юнты, а правосудіе безсильно. Подобныя грабительства чрезвычайно вредятъ успѣхамъ земледѣлія и останавливаютъ всякое стремленіе къ улучшеніямъ. Праздная, бродяжническая жизнь пастуха, не смотря на ея суровость и лишенія, повидимому привлекательна своею независимостію; это свобода Лафонтенева волка:
   
   "Vous ne courez donc pas..."
   
   и эти люди не промѣняютъ ея на лучшую жизнь. Уваженіе, которымъ она пользуется, наконецъ мнѣніе, проникающее даже въ эти горы, все это заставляетъ ихъ дорожить сею жизнью, и недавно еще, если молодой крестьянкѣ приходилось выбирать мужа между пастухомъ и земледѣльцемъ, она предпочитала перваго; почти такимъ же образомъ и крестьянки Римскаго Государства и Неаполитанскаго Королевства любили нѣкогда, чтобъ женихъ ихъ былъ бандитъ. Сардинскіе пастухи, подобно древнимъ пастухамъ Востока, хвастаютъ знаніемъ астрономіи: ихъ метеорологическія наблюденія, основанныя на преданіяхъ, обыкновенно весьма вѣрны, и опытъ замѣняетъ у нихъ науку.
   Битти особенно славится своимъ Латинскимъ языкомъ, который сохраняется тамъ еще лучше, чѣмъ въ какой либо другой провинціи острова. Ученые примѣтили сходство между Сардинскимъ и Латинскимъ языками. Не смотря на множество нарѣчій, распространенныхъ различными владѣльцами Сардиніи, Латинское господствуетъ, и языкъ подходитъ иногда, какъ въ Битти, къ смѣтному слогу Мерлина Коккей. Іезуитъ Матье Мало сочинилъ въ честь Богородицы длинную Латино-Сардинскую молитву, изъ кокорой Мимо выписалъ двѣ строфы; другое произведеніе о. Мало, подъ названіемъ: La divina providenza е la miseria humana, превосходнѣе перваго, представляетъ то-же сходство.
   Биттискіе Латинисты, подверженные вендеттамъ, къ несчастію сохранили дикіе нравы, которые не согласуются съ Римскою вѣжливостію. Одна только храбрость можетъ ихъ сблизить съ царемъ-народомъ. Въ 1793 г., они отличились, вмѣстѣ съ жителями прочихъ провинцій, прибѣжавшихъ на защиту Каліари отъ нападенія Французовъ, и отразили непріятеля при высадкѣ его. Супружеская власть осталась въ полной силѣ, какъ въ Римѣ, и мужья варварски употребляютъ ее во зло, обрекая своихъ женъ на самыя тяжкія полевыя и домашнія работы. Другая странная черта нравовъ вѣроятно относится къ древности: между достаточнымъ сословіемъ пастуховъ и поселянъ водится, что родители отдаютъ малолѣтныхъ своихъ дочерей мужчинамъ зрѣлыхъ лѣтъ, которые, пріучивъ ихъ рабски къ своему нраву и привычкамъ, потомъ женятся на нихъ. Тщетно старались священники уничтожить это безнравственное обыкновеніе: оно поддерживается матерями, которыя напротивъ думаютъ, что устроиваютъ тѣмъ напередъ счастіе своихъ дочерей, а между тѣмъ сами освобождаются отъ заботы воспитывать ихъ. Биттискіе праздники живописны по вооруженію поселянъ и одеждѣ женщинъ, прекрасныхъ и пріятныхъ. Подъ длиннымъ бѣлымъ покрываломъ онѣ носятъ головной уборъ, имѣющій видъ лодочки, вышитый шелкомъ и по краямъ позолоченный, который закрываетъ густые ихъ волосы. Импровизаторы отличаются здѣсь такъ же, какъ на Темпійскихъ праздникахъ {См. выше, гл. X.}, весело аккомпанируя танцующихъ и собираясь у церкви, гдѣ поютъ въ запуски до глубокой ночи. Праздникъ св. Георгія особенно любопытенъ конскими скачками и ловкостію ѣздоковъ, сидящихъ на маленькихъ и быстрыхъ лошадяхъ, ибо здѣшніе жители считаются лучшими ѣздоками въ Сардиніи, и они выдѣлываютъ такія штуки, которыя и ученому берейтору покажутся мудреными. Скачки происходятъ обыкновенно послѣ крестнаго хода, который ѣздоки провожаютъ верхомъ съ знаменами. Но призы не такъ богаты, какъ тѣ, которые раздаются въ Кампиданской равнинѣ, состоя изъ небольшихъ кусковъ недорогой ткани, или выбойки.
   

ГЛАВА LXXXVIII.

ЦЕРКВИ: БОГОРОДИЦЫ МИЛОСЕРДІЯ, и СВ. ГЕОРГІЯ.-- КАПУЦИНЫ.-- ИСТОЧНИКИ: СУ-КАНТАРУ, И ФРИТТА.-- ДРЕВНІЕ ПАМЯТНИКИ.

   Въ Битти построили новую и довольно красивую церковь Богородицы Милосердія. Старинная приходская церковь св. Георгія свидѣтельствуетъ еще о благочестивой щедрости горцевъ.
   Въ капуцинскомъ монастырѣ считается пятнадцать монаховъ, живущихъ въ изобиліи приношеніями народа, который они въ возмездіе обучаютъ Закону Божію. У подошвы холма, на которомъ возвышается монастырь, построенъ мостъ черезъ ручей, образуемый прохладнымъ и чистымъ источникомъ Су-Кантару, который увеличиваетъ воды Керумеле, и впадаетъ въ Джордану, вытекающую изъ Листерскихъ горъ.
   Недалеко отъ Битти находится извѣстный источникъ Фритта, названный, такъ по своей свѣжести (fredda). Его русло какъ у многихъ другихъ источниковъ этихъ горъ, точно усѣяно золотыми блестками, отъ чего онъ на солнцѣ блеститъ. Явленіе, упомянутое при Поццо-ди-Боргскомъ источникѣ въ Корсикѣ, замѣчается и въ Фриттскомъ {См. частъ I, гл. LVII.}: опущенное въ воду вино въ бутылкѣ тотчасъ теряетъ свой цвѣтъ, и снова получаетъ его, когда согрѣется на воздухѣ.
   Тамошній, весьма уважаемый сыръ мало приноситъ прибыли. Одна треть его продается въ другихъ мѣстахъ; его вывозили даже въ Неаполь, до воспрещенія ввозить туда иноземныя произведенія.
   Биттискій округъ представляетъ изрядное количество древнихъ памятниковъ. Очень недалеко отъ деревни, въ Монте-Русу, на косогорѣ, видна пещера съ тремя маленькими комнатами въ рядъ, остатки древняго города, зарытаго подъ виноградниками. Близъ мѣста разрушенной деревни Дуре, нѣсколько лѣтъ тому назадъ, открыли другіе остатки древняго города, основанія домовъ, печей, мостовую, драгоцѣнные памятники, уничтоженные земледѣліемъ.
   

ГЛАВА LXXXIX.
ПАТТАДА.-- ОТЕЦЪ КУБЕДДУ.-- БУДДУСО.-- ПЧЕЛЫ.-- ГОРА АКУТО.-- ЗАМОКЪ.

   Паттада, деревня съ тремя тысячами пятидесятью жителями, имѣетъ тотъ же видъ, ту же живописность въ нравахъ, въ мѣстоположеніи и въ языкѣ, какъ Битти. Но ни одинъ изъ стихотворцевъ-импровизаторовъ сей деревни не можетъ равняться въ славѣ съ отцемъ Кубедду, изъ благочестивыхъ школъ, извѣстнымъ подъ именемъ отца Луки и называемымъ обыкновенно отцемъ Солле, по овчарнѣ (cussorgie), въ коей онъ нѣсколько времени жилъ {См. о cussorgоe въ гл. XIII.}. На дикихъ границахъ деревень Ала, Буддусо и Битти показываютъ съ почтеніемъ дубъ, называемый отцемъ Солле, подъ которымъ этотъ Сардинскій Орфей импровизировалъ въ присутствіи очарованныхъ пастуховъ, покидавшихъ свои стада для того, чтобъ послушать его пѣсень. Можетъ быть и дубъ отца Солле не чуждъ былъ поэтической чувствительности дубовъ Ѳракійскихъ:
   
   ".......Agentem carmine quercus (*)."
   (*) "Растроганные склонялись дубы.
   
   Ода отца Кубедду на Успеніе Пресвятыя Богородицы можетъ дать понятіе о его дарованіи и о чрезвычайной мягкости Логудорскаго нарѣчія.
   Буддусо, деревня на высокой равнинѣ; окруженная къ югу гранитными скалами и подверженная всѣмъ вѣтрамъ, имѣетъ двѣ тысячи двѣсти жителей. Приходская церковь, худо содержимая, какъ большая часть церквей въ сѣверной части Сардиніи, посвящена прекрасному имени св. Аѳанасія.
   Главное богатство сего края происходитъ отъ пчелъ, которыя даютъ превосходный и здоровый горькій медъ {См. часть I, гл. XXVIII.}, составленный изъ ежевиковыхъ, миртовыхъ, тисовыхъ, сосновыхъ и можжевеловыхъ цвѣтовъ горы Монтенеро, названной такъ по темному цвѣту ея растительности. Ежевика здѣсь почти величиною съ дубъ, а миртовыя деревья такъ же огромны, какъ вездѣ на острову {См. выше, гл. XXII.}. Продажа воска простирается до шестидесяти центнеровъ, а продажа меда еще значительнѣе.
   Въ милѣ отъ Буддусо, въ Торторе, открыты, какъ полагаютъ, слѣды древняго города. По окрестностямъ разбросаны болѣе тридцати норагъ, но, какъ и въ остальной части Сардиніи, эти прочныя постройки подвержены вандальской скуки pastorizia.
   Близъ Буддусо возвышается гора Акуто, называемая такъ по остроконечности своей; въ Средніе Вѣки она была увѣнчана знаменитымъ замкомъ, по которому вся окрестность получила свое названіе. Нынѣ существуютъ только нѣкоторыя части стѣнъ отъ башни и сохранившійся въ цѣлости водоемъ. Акутскій замокъ былъ уступленъ въ 1237 г. Папѣ Логудорскою правительницею Аделасіею, и ея супругомъ; легатъ Александръ, актомъ, подписаннымъ въ семъ замкѣ, учредилъ въ немъ командорство, которое ввѣрилъ Ампурійскому епископу съ тѣмъ, чтобъ онъ сдалъ его тому, кого изберетъ святый престолъ. Эти развалины суть памятники временной папской власти, не менѣе ихъ потрясенной, но долженствовавшей въ сіи варварскія времена скорѣе покровительствовать, нежели угнетать.
   Въ горѣ Акуто находятся источники двухъ изъ главныхъ, но небольшихъ Сардинскихъ рѣкъ: Тирси, текущей къ югу, и Кокинасъ къ сѣверу {См. выше, гл. XIII и XXXVI.}. Эта Сардинская гора родъ пародіи на величественный Сенъ-Готаръ, изъ котораго вытекаютъ въ противныя же стороны Рона и Рейнъ.
   

ГЛАВА XC.
ОЦІЕРИ.-- ПАСТУХИ-ПОМѢЩИКИ.-- RINFUESCO.-- ПИРОГИ.-- ИСТОЧНИКИ.-- КАПУЦИНЫ.-- КАПУЦИНКИ.-- ВИДЪ.

   Оціери возвышается амфитеатромъ въ глубинѣ Акутской цѣпи горъ, и кажется какъ бы жерломъ окружающихъ ее и изобилующихъ мраморомъ горъ. Расположенная на осьми холмахъ (однимъ больше Римскихъ), она имѣетъ видъ живописный, необыкновенный. Эта большая пастушеская деревня, весьма здоровая, имѣющая семь тысячъ восемьсотъ жителей, и послѣ Каліари и Сассари самая населенная въ Сардиніи, недавно только объявлена городомъ. Большіе и прочные дома большею частію принадлежатъ богатымъ пастухамъ, среднему деревенскому сословію, одѣвающемуся по тамошнему покрою и въ туземное сукно, и имѣющему тамъ больше вліянія, нежели господа кавалеры. Одинъ изъ сихъ пастуховъ, котораго новорожденный сынъ былъ крещёнъ епископомъ, заставилъ Сассарискихъ монахинь нѣсколько недѣль работать надъ приготовленіемъ конфектъ, розоліо и проч., для даннаго послѣ крестинъ rinfresco. Расходъ простирался до пятисотъ Сардинскихъ экю (двухъ тысячъ пяти сотъ Франковъ), что въ соразмѣрности превышаетъ издержки déjeuner dansant какого нибудь важнаго посольства въ Парижѣ.
   Оціери родина о. Мало и знаменитаго управляющаго Королевскою канцеляріею, перваго Сардинца, получившаго титулъ президента, дона Гавино Кокко, отличнаго человѣка, бывшаго въ концѣ прошлаго столѣтія оракуломъ вице-королей.
   Оціерскіе пироги, подобные Генуэзскомъ, превосходятъ всѣ Сардинскіе пироги, даже Каліарскіе, которые, признаться, показались мнѣ слишкомъ расхвалеными, будучи не что иное, какъ родъ раскрашенныхъ игрушекъ, черезъ-чуръ приправленныхъ шафраномъ, уложенныхъ подъ стекломъ въ красивыя коробочки съ перегородками и заказываемыхъ впередъ.
   Оціерскій источникъ видомъ своимъ напоминаетъ Роселльскій, а вода почитается еще лучшею.
   Въ Одіери три монастыря:; мужской Капуцинскій, женскій Капуцинскій и Францисканскій.
   Въ первомъ славится картина Мученичества св. Косьмы и св. Даміана, не лишенная красоты. Этотъ Капуцинскій монастырь чисто и прилично содержался и имѣлъ весьма хорошо прибранную библіотеку, въ которой находилась церковная исторія Флери, по примѣру большой части посѣщенныхъ много на острову монастырскихъ библіотекъ, что достойно примѣчанія въ Италіи и доказываетъ благоразуміе Сардинскаго духовенства. По приказанію настоятеля, изъ келій вышли въ длинный темный корридоръ воспитанники, находившіеся подъ искусомъ, бѣдные молодые люди, невинныя созданія, которыя, молча и съ потупленными глазами, стали въ рядъ передъ нами и приготовлялись слѣдовать уставу св. Франциска.
   Часовня Четокъ, церковь Капуцинокъ, смежная съ ихъ монастыремъ, представляетъ весьма обширный и необыкновенный видъ Оціерскаго Саюро, прорѣзаннаго холмами и оканчивающагося на горизонтѣ равниною. Многочисленные Оціерскіе сады орошаются и удобряются водами источника, обильнаго ручья, извѣстнаго своими устрицами, лучшими на острову, и впадающаго въ Кокинасъ. Прекрасны разсѣянные по виноградникамъ и садамъ орѣшники. При взглядѣ на этотъ прекрасный видъ изъ церкви можно подумать, что капуциски также разборчивы въ видахъ, какъ капуцины; за всѣмъ тѣмъ эти бѣдныя дѣвушки вовсе не наслаждаются симъ веселымъ ландшафтомъ, потому что окна ихъ монастыря заграждены частыми рѣшетками, какъ въ тюрьмахъ, и что по правиламъ устава онѣ осуждены на строгое затворничество, ибо даже въ разговорную являются подъ покрываломъ. Въ началѣ нынѣшняго столѣтія, толпы народа со всѣхъ концевъ Сардиніи стекались въ монастырь капуцинокъ съ большими приношеніями, по распространившемуся слуху о особливыхъ милостяхъ, дарованныхъ одной монахинѣ, о которой говорили, что она также была заклеймена, какъ св. Францискъ. Просвѣщенный Одіерскій епископъ Аццеи узналъ, что все сіе было не что иное, какъ выдумка и разсчетъ, чтобы заставить дѣлать монастырю приношенія; онъ обнаружилъ этотъ обманъ, оставшійся безъ послѣдствій.
   

ГЛАВА ХСІ.
КАРМЕЛЬСКОЕ ПОДЗЕМЕЛЬЕ.-- МОЙСЕРРАТСКАЯ БОГОРОДИЦА.-- КАРТИНА, ПРИПИСЫВАЕМАЯ МИКЕЛЬ-АНДЖЕЛО.-- ГОРА АРМАДОРІА.

   Подъ горою Кармель, близъ церкви того же имени, есть подземелье со входомъ въ видѣ пещеры. Въ семъ мѣстѣ такой вѣтеръ и холодъ, что никому еще не удалось пройти его до конца, и разсказываютъ, что два frati, вошедши туда, болѣе не возвращались. У входа сего узкаго подземелья есть скала, которая, когда ударишь въ нее, издаетъ звукъ барабана.
   При приближеніи къ Ощери, на обнаженной почти горѣ, стоитъ церковь Испанской Монсерратской Богородицы, которую часто посѣщаетъ набожный народъ.
   Въ глубинѣ темной сельской церкви Лореттской Богоматери, въ которой служба отправляется только однажды въ годъ, есть большая картина, писанная на деревѣ и состоящая изъ семи отдѣленій, изображающихъ: Богородицу и Младенца Іисуса, Благовѣщеніе, Распятаго Христа, Богородицу у Святой Елисаветы, а внизу четырехъ ученыхъ Церкви, важно разсуждающихъ объ исторіи чудеснаго перенесенія santa casa; тамошнее преданіе приписываетъ эту картину Микель-Анджело, и, не смотря на ея ветхость и запущеніе, она все еще кажется очень достойною великаго художника. При видѣ, при открытіи подобнаго образцоваго произведенія, запрятаннаго въ глуши этихъ горъ, я не могъ удержаться отъ удивленія къ сей плодовитой Италіянской школѣ, которая, украсивъ столько дворцевъ, храмовъ и галерей, разсѣяла свои произведенія до Оціерскихъ овчаренъ.
   Въ двухъ часахъ отъ Оціерскихъ виноградниковъ находится гора Армадоріа, представляющая развалины древняго замка.
   

ГЛАВА XCII.
БИСАРЧО.-- ПРИКАЗЪ DELLE CHIUDENDE.-- СОБОРНАЯ ЦЕРКОВЬ.

   На границахъ Оціерскаго поля, по бокамъ продолговатаго холма, находился цвѣтущій въ Среднія Вѣки епископскій городъ Бисарчо, который въ половинѣ прошлаго столѣтія былъ совершенно оставленъ, вѣроятно по причинѣ нездоровости страны. Тридцать лѣтъ тому назадъ, были еще видны остатки открытыхъ домовъ, а изъ камней построили танку {См. выше, гл. XXXII.}, по изданіи постановленія о chiudende. Мысль сего постановленія мудрая, потому что дозволялась постройка оградъ только въ тѣхъ мѣстахъ, гдѣ нѣтъ источника, и если общины противъ этого не возстанутъ, и проч.; но вскорѣ завладѣніе чужою землею такъ умножилось, и вкрались такія великія злоупотребленія въ исполненіи постановленія, что принуждены были опять приняться за свои распоряженія и сломать большую часть беззаконныхъ оградъ.
   Нынѣ въ Бисарчо сохранилась одна только древняя соборная церковь св. Антіоха, спасенная народною набожностію и всегда очень уважаемая. Этотъ соборъ, относящійся къ 1153 г., сооруженъ судьею той провинціи, Дордогоріо II Гунале. Въ немъ отправляютъ службу только однажды въ годъ, въ Маѣ мѣсяцѣ, въ день праздника Святаго. Церковь обратилась въ обширную голубятню, полную голубей, и я могъ бы пожелать сему того же, что Терра-Новской церкви св. Симплиція. Этотъ древній и ветхій гранитный соборъ, въ одинъ изъ послѣднихъ праздниковъ, довольно смѣшно вздумали выбѣлить и покрыть желтою краскою. Лицевая сторона въ нѣкоторыхъ частяхъ довольно изящна. Одна изъ двухъ прекрасныхъ боковыхъ террасъ прилегаетъ къ башнѣ, которой прочность замѣтна еще въ устройствѣ лѣстницы. Надъ портикомъ три комнаты; въ первой, возлѣ домовой церкви епископа, есть каминъ, въ видѣ большой епископской шапки, хорошо изваянный. Развалившійся епископскій дворецъ имѣлъ сообщеніе съ этою верхнею частію церкви. Но слѣды всего сего великолѣпія съ каждымъ днемъ болѣе и болѣе изглаживаются. Нѣсколько лѣтъ тому назадъ, украли изъ церкви большую серебряную лампу, древней и любопытной работы, которую одинъ Сардинскій вельможа, любитель искусствъ, намѣревался пріобрѣсть для себя; также ее могъ я добиться, куда дѣвались длинныя шпаги и копья, вырытыя изъ средины утесовъ и изъ сосѣднихъ развалинъ древняго собора.
   

ГЛАВА XCIII.
АРДАРА.-- СОБОРЪ.-- ОБЩЕСТВЕННАЯ НЕЗАВИСИМОСТЬ ВЪ СРЕДНІЯ ВѢКИ.-- ОСАДА.-- СОБОРНАЯ ЦЕРКОВЬ.-- ДЖОРДЖІА.-- ПРЕСТОЛЪ.-- ДРЕВНЯЯ ЖИВОПИСЬ.-- КОЛОКОЛЬНЯ.-- КРѢПОСТЬ.-- ДРЕВНІЕ ПАМЯТНИКИ.-- МОРЕСЪ.-- САРДИНСКАЯ СТАРУХА.

   Небольшая и бѣдная деревушка Ардара, сдѣлавшаяся нездоровою отъ застоя водъ и отъ скопленія нечистоты и навоза, выставленныхъ на солнце, имѣющая одну только проходимую улицу, семьдесятъ домовъ и двѣсти тридцать жителей, нѣкогда была столицею Логудора и мѣстопребываніемъ судей. Въ сей-то древней и цвѣтущей Ардарѣ происходилъ въ 1135 г. народный соборъ подъ предсѣдательствомъ Папскаго легата, Пизанскаго архіепископа и примаса Сардинскаго, Губерта; соборъ, въ которомъ присутствовали архіепископы, епископы и аббаты острова, для рѣшенія спора, возникшаго между духовенствомъ Сенъ-Гавинской церкви и епископомъ Порто-Торресскимъ, который, не спросясь никого, самовольно отдалъ церкви Баранскую св. Георгія и Дженносскую св. Маріи монахамъ Монъ-Кассинскимъ. Если Средніе Вѣки'дѣйствительно были вѣками безначалія, то надобно также сознаться, что въ то время различныя сословія общества пользовались правами, защитою, преимуществами и вольностями, ограждавшими охъ отъ самовластія начальниковъ, и что власть послѣднихъ была не такъ безусловна и произвольна, какъ сдѣлалась она въ послѣдствіи. Во время отважнаго возстанія обоихъ братьевъ Доріа, въ 1335 г., городъ Ардара былъ осажденъ и взятъ Арагонскимъ главнокомандующимъ послѣ пораженія имъ обоихъ несчастныхъ защитниковъ Сардинской независимости.
   Нынѣшняя приходская церковь, построенная на скатѣ холма, была древній соборъ, посвященный Богородицѣ del regno (Королевства), одинъ изъ замѣчательнѣйшихъ въ Сардиніи по своей древности, великолѣпію и живописи. Онъ сооруженъ сестрою судьи Комида, знаменитою Джорджіею, героинею XI вѣка, которая начальствовала войскомъ своего брата, и есть свидѣтельство ея побѣды надъ Галлурскимъ судьею. Церковь, построенная изъ волканическаго известняка, имѣетъ три придѣла, раздѣленныхъ двумя рядами семи толстыхъ колоннъ, орденовъ Дорическаго, Іоническаго и Коринѳскаго. Престолъ, судя по надписи, былъ освященъ во время первосвященства Паскаля II, слѣдовательно прежде 1118 г. На концѣ церкви въ широкомъ углубленіи, служившемъ ризницею, хранятся отличныя, мѣстами расписанныя золотомъ изображенія, любопытный памятникъ древней живописи. Головъ и рукъ нельзя было представить прекраснѣе и правильнѣе, но въ драпировкѣ замѣтна нѣкоторая принужденность. Мнѣ сказывали, что точно такая же картина находилась передъ престоломъ Бисарчійской соборной церкви, но сгорѣла отъ лампы, которую одна набожная женщина слишкомъ близко поставила къ картинѣ. Такія близкія другъ къ другу, великолѣпныя произведенія, какого не заставятъ предполагать просвѣщенія и богатства! Нехитрое образцовое произведеніе Ардары стоитъ быть увѣковѣченнымъ гравюрою и поясненнымъ числами. Какую извѣстность получило бы оно, если бы какіе нибудь Ланци, Арженкуръ, Сиконьяръ прославили его!
   Направо отъ церкви невысокая колокольня, на которую всходятъ по наружной лѣстницѣ изъ волканическихъ камней.
   Ардарская крѣпость есть другое учрежденіе умной предводительницы войскъ Джорджіи. Такова огромная груда развалинъ крѣпости, что невозможно различить ни ея вида, ни пространства. Ея разрушеніе произошло въ 1798 г.; тогда ее разломали, чтобы воспользоваться матеріалами, которые однако можно было оттуда же достать, откуда они были привезены. Уцѣлѣли только нѣкоторыя части стѣнъ, кирпичныя ворота со сводомъ, часть главной башни, составленной изъ цемента и известки съ хрящемъ, обложенной известковыми волканическими камнями. Башня теперь не выше двѣнадцати метровъ, и только балконъ и перила остались въ цѣлости.
   Въ окрестностяхъ Ардары одиннадцать разрушенныхъ норагъ и нѣсколько такъ называемыхъ могилъ великановъ.
   Въ Моресѣ тысяча девятьсотъ жителей. Не могу забыть отличнаго, радушнаго пріема, сдѣланнаго мнѣ тамъ г. Е..., коммиссіонеромъ герцога Валлоибросы. Осьмидесяти-трехъ-лѣтняя мать г. С...образецъ Сардинской старухи, нѣкогда бойкая всадница? искусно стрѣлявшая изъ ружья, три или четыре раза въ день курила табакъ изъ большой трубки, хотя не столь изящной, какъ длинная восточная трубка леди Стангопъ, и вмѣсто того, чтобъ вести мистическій разговоръ объ астрологіи, подобно новой Пальмирской Королевѣ, она импровизировала и пропѣла за дессертомъ застольную пѣсню въ честь герцога и рекомендованнаго имъ иностранца.
   

ГЛАВА XCIV.
ТІЕСИ.-- ПЕЩЕРА.-- ФЕНЕСТРАСЪ.-- БУННАННАРО.-- ВИНОГРАДНИКИ.

   Прекрасная деревня Тіеси, съ двумя тысячами семью стами пятидесятые четырьмя жителями, оставила во мнѣ пріятныя воспоминанія, какъ о обязательности благороднаго семейства Грондона, оказавшаго мнѣ гостепріимство, такъ и о красотѣ сосѣдняго Монте-Маджгорской пещеры, одной изъ примѣчательнѣйшихъ въ Сардиніи, и по справедливости лучшей послѣ Домусъ-Новасской и Альгерской {См. выше, гл. LXVIII, ниже, гл. CI.}. Черезъ уступы утесовъ и макисовыя равнины, я одинъ, безъ проводника, достигъ до уединенной и пренебреженной Монте-Маджіорекой пещеры, которая не привлекаетъ горожанъ, какъ обѣ ея соперницы. Хотя проходить пещеру довольно затруднительно, однако она стоитъ посѣщенія по пріятной свѣжести воды ея источника, по блеску и золотому отливу ея сталактитовъ и по множеству разнообразныхъ фигуръ, которыя воображаютъ видѣть любители сего рода чудесъ.
   Въ окрестностяхъ Тіеси любопытна Фенестрасская норага, которая можетъ представить наукѣ нѣсколько новыхъ догадокъ на счетъ сихъ древнихъ и таинственныхъ памятниковъ.
   Буннавнаро, деревня съ тысячею жителей, расположена у подошвы горы Пелао, коей покатости и холмы покрыты виноградниками, дающими до двѣнадцати сортовъ отличнаго винограда. Не далеко оттуда срединная дорога, но полагаютъ, что было бы сходнѣе проложить ее здѣсь, отъ чего она стала бы еще короче и не такъ гориста.
   Благочестивый и отличный Латинскій поэтъ Карбони, о которомъ буду говорить пространно въ слѣдующей главѣ, былъ Буннаннарскій уроженецъ; въ пѣсняхъ своихъ онъ часто упоминаетъ о Малисской долинѣ и о ручейкѣ того же имени, который ее орошаетъ.
   

ГЛАВА XCV.
БЕССУДЕ.-- О. КАРБОНИ.

   Не смотря на трудную, и даже опасную дорогу, я изъ Тіеси отправился въ небольшую и старую деревню Бессуде, въ четырехъ миляхъ отъ первой, въ долинѣ, находящейся въ самой глубинѣ горы Пелао, и слишнимъ съ шестью стами жителей. Въ Бессуде провелъ послѣдніе двадцать два года своей жизни о. Францискъ Карбови, малоизвѣстный писатель и поэтъ, забытый въ нашихъ біографіяхъ и въ дополненіяхъ къ нимъ; Іезуитъ, другъ, корреспондентъ знаменитѣйшихъ Италіянскихъ ученыхъ прошлаго столѣтія, каковы Анджій Фаброни, Оо. Роберти и Кордара, Іеронимъ Ферри, Цампіери {Одинъ старый другъ Карбони разсказывалъ мнѣ, какимъ образомъ послѣдній испыталъ дружбу Цампіери, во время страннаго его посѣщенія во Флоренціи. Карбони, который долго переписывался съ Цампіери, прежде нѣмъ увидѣлъ его, назвался Сардинскимъ духовнымъ. Въ теченіе разговора онъ сталъ дурно отзываться о саномъ себѣ и о своихъ сочиненіяхъ. Когда же Цампіери началъ защищать его, онъ такъ сильно былъ тронутъ похвалами Идольскаго ученаго за счетъ дарованій и души Карбони, что не колеблясь болѣе, объявилъ ему, что сей Карбони онъ самъ.}, баронъ Вернацца, и наконецъ авторъ изящной поэмы о нездоровости Сардиніи (De Sardoâ intemperie), которая, не смотря за печальное ея содержаніе, очаровала меня. Я думаю, не удалюсь отъ моего предмета, если выпишу здѣсь прекрасное описаніе муфлона, степнаго барана, животнаго, водящагося въ Корсикѣ и въ Сардиніи; описаніе болѣе живое и не менѣе вѣрное Бюффонова:
   
   "Marmoreum candet pectus, lita tergora villo
   Sparguntar rafo, stant recta oblongaque colla:
   Subnigrae in mullis maculae cernuntur, at illae
   Exiguae: splendent oculi variantque colores,
   Adverso quot sole trahit Thanmantias iris:
   Pulcher frontis honos, exilia crura, pedumque
   Mobilitas, celeres yincat quae fulminis alas;
   Et, ramosa illis ni desint cornua, quando
   Ipsis arietum more in gyrum acla оeguntur,
   Cervos credideris; moles quibus ipsa, colorque,
   Nec nisi turmalim densis discurrere silvis,
   Praesertim tenuit caelo si dйcidвt imber.
   Aut latis vidйes agiles colladere campis".
   Interea si quis teretes concentus ad aures
   Perveniat, capita altollunt, cursum illo sistunt,
   Attonilique sonos et lenia murmura captant (*).
   (*) "Грудь его бѣла какъ мраморъ; рыжеватая шерсть мѣстами покрываетъ его спину; шея у него длинная и прямая. Иногда онъ слегка испещренъ черными пятнышками. Глаза его блистаютъ, и цвѣтъ ихъ измѣняется съ такимъ же непостоянствомъ, какъ радуга при отраженіи солнечныхъ лучей. Чело его красиво и благородно; ноги его тонки и прытки, и въ быстротѣ превосходятъ самую молнію; если бы рога его, вмѣсто того, чтобъ быть загнуты какъ у барановъ, были вѣтвисты, то его можно было бы почесть за оленя: та же поступь, "та же шерсть. Муфлоны стадами бродятъ по густымъ лѣсамъ, особенно при маленькомъ дождѣ, или же весело скачутъ по равнинѣ. Услышавъ звукъ какого либо инструмента, они останавливаются, съ удивленіемъ подымаютъ голову, прислушиваясь къ малѣйшему звуку, къ слабѣйшему шуму". Къ симъ поэтическимъ подробностямъ можно присовокупить, что мясо муфлона чрезвычайно нѣжно, и что изъ кожи его Сардинскіе горцы дѣлаютъ себѣ узкіе камзолы, которые защищаютъ ихъ тѣло отъ холода. На горѣ Ардженту, одной изъ самыхъ высокихъ въ срединной цѣпи Торъ острова (см. выше, гл. LXXX), находятся и ловятся самыя многочисленныя стада муфлоновъ, и она тамъ также обыкновенны, какъ во времена Плинія и Страбона.
   
   Карбони, сей Іезуитъ и профессоръ Латинскаго краснорѣчія въ Каліарскомъ университетѣ, хотя подданный непріятельскаго Государства, любилъ однако наше отечество; онъ восхищался нашею славою, и сочинилъ героическую поэму въ пяти или шести пѣсняхъ о подвигахъ и величіи Наполеона, но за нѣсколько времени до своей смерти онъ cжегъ ее, потому что, со времени гоненія Папы, совѣсть упрекала его въ похвалахъ, расточенныхъ имъ своему герою, какъ возстановителю и защитнику вѣры.
   Другъ его былъ Туринскій архіепископъ делла Toppe, бывшій Сассарискій епископъ, прелатъ высокихъ достоинствъ, котораго ласкательство къ Наполеону сопровождалось постоянствомъ и вѣрностію, ибо онъ не побоялся въ 1814 г., когда Сардинскій Король только что прибылъ въ Генуу, осыпать проклятіями "этихъ варваровъ, которые осмѣлились наложить руки на помазанника Божія"; рѣчь, которая сильно раздражила законнаго Монарха, и вѣрно подвергла бы Toppe весьма дурному пріему, если бъ онъ не умеръ во-время.
   Карбони, постоянный почитатель великихъ дѣяніи, не лучше воспѣлъ оставшуюся у Нельсона послѣ Абукирскаго сраженія лѣвую руку, въ слѣдующихъ стихахъ, которые были бы хороши въ гимназіи:
   
   "Laevam jura mari danlem Niloqtie Iremendam
             Sequana captivis non vereatur aqnis?
   Haec erit, haec domilis regum domiloribus una,
             Dextera qui sese conferat ipsa Jovis (*)."
   (*) "Плѣнныя воды Сены не устрашатся ли сей лѣвой руки, которая повелѣваетъ моремъ и Нилъ приводитъ въ трепетъ? Только съ сею лѣвою рукою, которая одна поразитъ побѣдителей Королей, станутъ сравнивать правую руку Юпитера".
   
   Антифеодальныя мнѣнія кавалера Анджои, Карбони усердно раздѣлялъ {См. выше, гл. XCIV.}, какъ доказываетъ одно сочиненіе, которое въ то время очень было расхвалено и посвящено ему. Онъ тоже не пощадилъ въ краснорѣчивыхъ стихахъ своихъ ненавистнаго Сардинскаго правительства во время пребыванія двора:
   
   "Arma fnrens frйmit arma Sacer! Macosipsa ministras
             Ni dederit, servas mox dabit aegra manus.
   Spes est quisqne sibi, spes falli nescia: Thyrsus
             Sequanae et Eridano nuntiet, ac Thamesi.
   Plumbeus hinc auster meritas aquilonis ad iras
             Ponere perfidiae murmura discet iners
   Quique suis modo perstrepuit ventosior alis
             Se sua praetrepido candet in antra pede.
   Aurum quid pоumbo intersit, quid mascula prosit
             Virtus, quid Phrygia, quidve agi tare dolos?
   Grex bipedum sero sapiens dehinc noverit exlex
             Nec poslbac Regis Regulus instar erit.
   Ominorо armato ne quis contendat inermis
             Heros Semideo, Semideusve Deo (*)."
   (*) "Сассари въ ярости своей хватается за оружіе; какъ союзнику, или, если онъ откажется, какъ подданному своему, Макомеръ будетъ содѣйствовать его усиліямъ. Неминуемый инстинктъ, человѣкъ довѣряетъ самому себѣ; пусть Тирсисъ повѣдаетъ о томъ рѣкамъ По, Сенѣ и Темзѣ. Справедливый гнѣвъ "Аквилона укротитъ вѣроломное дуновеніе тяжелаго и лѣниваго Австра; воздухъ былъ потрясенъ шумомъ гордыхъ его крыльевъ, страхъ ввергнетъ его въ "его пещеру. Что общаго между золотомъ и свинцомъ? Мужество, трусость, "обманъ, все безполезно. Беззаконные народы научатся изъ сего поздняго "урока, и ничтожный царекъ не будетъ болѣе представлять изъ себя Государя "великаго. Я предсказываю это; но обезоруженный герои не равняйся съ полубогомъ, прикрытымъ своею бронею, ни сей не равняйся съ божествомъ высшимъ."
   
   Образъ мыслей Карбони былъ причиною его немилости; и сей человѣкъ, отказавшійся быть секретаремъ при Папѣ Піѣ VII, съ которымъ онъ былъ въ связи въ Италіи до возведенія его на престолъ, и жить приличнымъ образомъ въ Римѣ {Каноникъ Ремовъ Валле въ примѣчаніяхъ къ его Tempio del Destine, разсказываетъ, что Карбони сказалъ ему на этотъ счетъ слѣдующія слова: "Nelle lettere latine si seme it nome del segretario, e che figura fo io vedendo un pome, forse conosciulo da loro, se debbano dire: qoesto sa il latino, ma non sa politica? fares te anche roi l'istesso."}, умеръ въ 1817 г., въ печали и болѣзни, на 71 году отъ рожденія, въ ничтожной деревнѣ Бессуде. Домикъ, въ которомъ онъ жилъ съ двумя любимыми сестрами, и гдѣ я былъ принятъ, завѣщалъ онъ приходу; при мнѣ въ немъ жилъ викарій. Библіотеку свою, составленную изъ отборнѣйшихъ Латинскихъ сочиненій, онъ оставилъ Сассарискимъ Іезуитамъ, коихъ возстановленіе онъ предвидѣлъ, и для того напередъ началъ составлять ихъ библіотеку.
   Цампіери, корреспондентъ и другъ Карбони, очень мило описалъ черты лица Бессудскаго поэта; это отвѣтъ на портретъ, который послѣдній прислалъ ему.
   
   "Ne te notum uno mihi nomine fortи putaris,
             Francisee, o doctae gloria Sardinae,
   Est animo perspecta meo tuв dulcis imago,
             Splendens in lepidis Candida carminibus:
   Amplae en fronlis honos, vultus en forma rotunda
             Os velnt arridens, fulgure pleni oculi
   Quid me aliam effigiem? Quam misti, diruet aetas,
             Quae immortali animo infixa perire nequit (*)."
   (*) "О, Францискъ, честь ученой Сардинія, не думай, чтобъ я зналъ тебя только по имени; читая прелестные твои стихи, воображеніе рисуетъ маѣ посреди ихъ твое откровенное и кроткое лице. Вотъ высокое, величественное чело твое, круглое лице, улыбающіяся уста, огненные глаза! Такъ на что мнѣ другой портретъ? Подарокъ твой будетъ разрушенъ временемъ, но оно безсильно надъ образомъ, запечатлѣннымъ въ безсмертной душѣ."
   
   Я видѣлъ въ горѣ садикъ Карбони, l'Ortalto, насажденный тополями, плодовыми деревьями и виноградниками. Туда ходилъ онъ ежедневно сочинять, гулять и пить прекрасную воду источника, текущаго подъ тополями. Тамъ, подъ тѣнью каштановаго дерева, онъ окончилъ свою Наполеониду; онъ диктовалъ ее съ восторженностію, которую время отъ времени умѣрялъ прохладною водою источника, своей Гиппокрены.
   Въ то время былъ у него секретаремъ молодой воспитанникъ его и Бессудскій соотечественникъ, аббатъ Маронджіо Нурра, нынѣ великій викарій Сардинскій, и издатель какъ избранныхъ его сочиненій, напечатанныхъ въ 1834 г. въ Каліари, такъ и любопытныхъ писемъ св. Григорія о Сардиніи {См. выше, гл. XXXV.}.
   Приходская церковь св. Мартына Бессудскаго была построена въ 1620 г.; въ ней примѣчательны: картина Святаго, отдающаго свой плащъ, и двѣ статуи Богородицы и Искупителя. Въ день выноса святыхъ даровъ церковь была полна крестьянками, одѣтыми въ желтыя платья; платья пунсоваго цвѣта надѣваются только по Воскресеньямъ. Не безъ душевнаго волненія нашелъ я въ церкви гробницу Карбони съ надписью, которой начало сочинено имъ самимъ.
   Прежде чѣмъ онъ уходилъ въ свой Ortalto, Карбоны служилъ обѣдню въ церкви св. Мартына, какъ искусный Латинистъ, и мнѣ сказывали, что иногда она казалась слишкомъ продолжительною для нетерпѣливыхъ Сардинцевъ, привыкшихъ не утомляться отъ службы {См. выше, гл. XLIX.}.
   Карбони, великій Сардинскій поэтъ, былъ достойнымъ образомъ воспѣтъ однимъ изъ своихъ соотечественниковъ, г. Станиславомъ Кабони, который посвятилъ ему прекрасный сонетъ.
   Въ весьма здоровыхъ Бессудскихъ окрестностяхъ считается болѣе осьмидесяти источниковъ, которые никогда не изсякаютъ. Эта свѣжесть воздуха и воды заставила Карбони выбрать здѣсь свое убѣжище, а, можетъ быть, сей страстный другъ древнихъ былъ привлеченъ сюда также слѣдами древности, видимыми въ сей странѣ.
   Такъ, напримѣръ, въ развалинахъ покинутой нынѣ деревни Ибилисъ и старой ея церкви, въ полумилѣ отъ Бессуде, крестьяне находятъ, какъ въ Терра-Новѣ, прекрасные сердолики, заржавленныя монеты, изъ коихъ многія признаны были Пуническими.
   

ГЛАВА XCVI.
АЛЬГЕРО.-- КАТАЛОНСКОЕ НАРѢЧІЕ.-- СОНЕТЪ АЛЬГЕРО-ФРАНЦУЗСКІЙ.-- ТОРГОВЛЯ.-- КОРАЛЛЪ.-- МАРГАЛЛЮНЫ.

   Альгеро основанъ Доріами въ 1102 г. Потомъ онъ былъ занятъ Каталонскою колоніею, которая въ 1354 г. замѣнила тамъ Генуэзцевъ {См. ниже, гл. С.}. Сей красивый, опрятный, удобный о хорошо выстроенный городокъ сохранилъ промышленость, трудолюбіе, веселость и языкъ первоначальнаго своего отечества.
   Каталонскій языкъ есть одинъ изъ знаменитыхъ въ Среднія Вѣки нарѣчій, который нынѣ укрылся между народомъ въ городахъ или между горцами, но въ то время блисталъ при дворахъ, въ лагеряхъ, и имѣлъ свою литературу. XV столѣтіе было для Каталонскаго языка то же, что вѣкъ Лудовика XIV: тогда онъ имѣлъ грамматиковъ, поэтовъ, историковъ и путешественниковъ. Но уже съ XIII столѣтія наставникъ Даете, Брунетго Латини, говорилъ о семъ нарѣчіи, какъ о самомъ пріятномъ и наиболѣе распространенномъ. Италія обязана Каталонскому нарѣчію нѣсколькими изъ своихъ самыхъ поэтическихъ выраженій, и прекрасный сонетъ Петрарки S'amor non è, che dunque è quel ch'i' sento? есть подражаніе troba (романсу) Каталонскаго трубадура, кавалера Моссенъ Жордже, поэта и историка своихъ подвиговъ противъ Мавровъ Королевства Валенціи, подражаніе, возбудившее живое удивленіе canzoniere. По словамъ нѣкоторыхъ Италіянскихъ историковъ, Прованскіе труверы выучились у Каталонскихъ пѣвцовъ, искусству сочинять стихи и сложить романсъ. Каталонское нарѣчіе, заимствующее слова даже у Англійскаго языка, представляетъ множество Французскихъ словъ. Въ Альгеро мнѣ пропѣли сонетъ, вмѣстѣ и Французскій и Альгерскій, въ стилѣ Ронсара, который оканчивался слѣдующими двумя стихами:
   
   "Mangeant un fruit enfant,
   "Le paradis terrestre nous a fait perdre Adam".
   
   Альгерская гавань посѣщается нынѣ гораздо менѣе нежели бывало прежде, и, кажется, что торговля ея упала со времени успѣховъ Порто-Торресской гавани и сношеній ея съ Генуею {См. выше, гл. XXIII.}. Даже Каталонцы перестали посѣщать сію гавань, въ которой ежегодно приходитъ не болѣе пятидесяти Сардинскихъ, Французскихъ, Неаполитанскихъ и Тосканскихъ кораблей. Привозимые товары, большею частію доставляемые съ Бокерской ярмарки, показываютъ тамошній недостатокъ въ промышлености: они состоятъ изъ ситцевъ, суконъ, шелковыхъ тканей, шляпъ, шапокъ, чулокъ, писчей бумаги, колоніяльныхъ произведеній, строеваго лѣса, желѣза, мѣди, глиняной посуды. Вывозятъ же сыръ, шерсть, кожи, зерновой хлѣбъ, превосходныя Альгерскія вина, которыя начинаютъ уже славиться; сардели, анчоусы, пробковое дерево и кораллы. Послѣдняя статья составляетъ нынѣ главное пособіе торговли города; въ 1828 г. она привлекла сюда на ловлю сто девяносто Неаполитанскихъ судовъ; тридцать два Тосканскихъ, двадцать семь Генуэзскихъ, и сорокъ одинъ Алгерскихъ кораллолововъ вывезли на сумму двухъсотъ тридцати шести тысячъ ста шестидесяти Франковъ. Ловля коралловъ въ Альгеро восходитъ за 1372 г. Король донъ Петръ Арагонскій освободилъ тогда жителей отъ пошлины, платимой за оную Провансальцами, Каталонцами и другими иностранцами; бывъ прервана Альгерцами, ибо Альгерскій кораллъ обиленъ и одинъ изъ лучшихъ, неизвѣстно по какой причинѣ, въ Средиземномъ Морѣ, она была возобновлена однимъ богатымъ негоціантомъ въ 1766 г., однако полагаютъ, что она можетъ быть усовершенствована.
   Въ концѣ зимы и въ началѣ весны въ Альгеро ѣдятъ и продаютъ на рынкѣ, какъ во многихъ другихъ городахъ Сардиніи, толстые корни малорослыхъ пальмъ, которыя устилаютъ здѣсь землю какъ въ Сициліи, Испаніи и въ сѣверной Африкѣ. Эти корни, называемые въ Альгеро маргалліонами, возбуждаютъ сильную жажду. Въ неурожайное время они замѣняютъ картофель, и такъ пальма, это благородное растеніе, полезно, общеупотребительно тамъ, подобно драгоцѣнному желвачку нашихъ земледѣльческихъ обществъ.
   

ГЛАВА XCVIІ.
ОБУЧЕНІЕ.-- ПО-ФРАССО.-- СИМОНЪ.-- Г. МАННО.

   Въ Альгеро, гдѣ около семи тысячъ жителей, способы обученія также недостаточны, какъ вездѣ на острову. Учебные предметы новыхъ нормальныхъ школъ нисколько не важнѣе тѣхъ, которые преподавались въ старыхъ небольшихъ школахъ, гдѣ учили только чтенію и письму; и онѣ посѣщаются только шестидесятью дѣтьми.
   Тамъ также есть одна изъ этихъ непремѣнныхъ и слишкомъ обыкновенныхъ въ Сардиніи школъ Латинскихъ и словесныхъ наукъ, хотя онѣ еще меньше годятся въ торговомъ городѣ. Эта несчастная школа имѣетъ не менѣе пятидесяти учениковъ. Малое жалованье различныхъ преподавателей почти соразмѣрь но съ предметами ихъ обученія; всѣхъ лучше награжденъ профессоръ хирургіи, имѣющій весьма мало слушателей, и получающій жалованье въ двѣсти Сардинскихъ талеровъ (девятьсотъ шестьдесятъ франковъ).
   Альгеро родина людей различной извѣстности, счастія и заслугъ: плодовитаго и сумасброднаго стихотворца Антонія де Ло-Фрассо, сочинителя десяти книгъ о Счастіи Любви, гдѣ онъ самъ представленъ дѣйствующимъ лицемъ: сочиненіе, помѣщенное въ библіотекѣ Донъ-Кихота и причинявшее такое восхищеніе его приходскому священнику {"Клянусь честію, говорить священникъ въ превосходной шестой главѣ, семъ образцѣ критики и веселой насмѣшки, съ тѣхъ поръ какъ говорятъ объ Аполлонѣ и о Музахъ, и съ тѣхъ поръ, какъ есть поэты, никто не написалъ книги забавнѣе и пріятнѣе этой, въ своемъ родѣ, и кто не читалъ ея долженъ сознаться, что онъ еще не знаетъ всѣхъ хорошихъ книгъ". Въ своемъ Viage del Parnaso Сервантесъ еще упоминаетъ о Ло-Фрассѣ, какъ о поэтѣ, который риѳмуетъ на зло Минервѣ. Но сквозь всѣ эти преувеличенія и тонкости, поэма Ло-Фрассо не совсѣмъ лишена воображенія и чувства; она удостоилась чести прекраснаго перепечатанія въ Лондонѣ въ 1740 г.}; патриція дона Доминика Симона, великаго ученаго законовѣдца, народнаго депутата въ stamenti 1793 и 1794 г., удаленнаго отъ дѣлъ, по истеченіи срока его уполномочія, однимъ изъ тѣхъ политическихъ самоубійствъ, которыхъ нельзя ни одобрять, ни осуждать, умершаго въ изгнаніи на семидесятомъ году отъ рожденія, въ жестокой и гордой нищетѣ, которая заставила его отказаться отъ пособій его друзей; двухъ современныхъ поэтовъ и нѣжныхъ друзей Делитала и Массала; и ученаго историка Сардиніи барона Манно, одного изъ писателей и Государственныхъ мужей, которые нынѣ наиболѣе приносятъ чести Италіи.
   

ГЛАВА XCVIII.
СОБОРНАЯ ЦЕРКОВЬ.-- ЧАСОВНЯ СВЯТЫХЪ ДАРОВЪ.-- ГРОБНИЦА ГЕРЦОГА МОНФЕРРА.-- БѢГАНЬЕ ВЪ МѢШКАХЪ.

   Альгерскія церкви довольно красивы и хорошо содержатся. Пріятная и хорошо освѣщенная соборная церковь представляетъ странную смѣсь древней архитектуры съ новою. Въ ней примѣчателенъ прекрасный бѣлый мраморный престолъ Святыхъ Даровъ, въ видѣ маленькаго храма, и гробница умершаго въ Альгеро въ 1799 г. брата Короля Виктора Эмануила, Герцога Монферра, губернатора мыса и города Саесари, Принца уважаемаго за храбрость Сардинскою арміею, хорошимъ судьею доблести.
   Слишкомъ расхваленыя картины въ залѣ канониковъ довольно посредственны и забавны несвойственностію одежды. Въ числѣ священныхъ остатковъ находится черепъ одного изъ невино-убіенныхъ Иродомъ, носимый въ крестномъ ходѣ въ день ихъ праздника, и подаренный, неизвѣстно въ которомъ году, какимъ-то кардиналомъ Колонна, спасшимся отъ кораблекрушенія и приставшимъ въ Контскій портъ, близъ Альгеро.
   Передъ епископскимъ дворцомъ красивая площадка, называемая Викторіею, по имени Короля Виктора Эмануила.
   Въ числѣ церковныхъ Альгерскихъ праздниковъ, одинъ замѣчателенъ страннымъ увеселеніемъ; это бѣганье въ мѣшкахъ, 14 Сентября, въ день Воздвиженія Креста. Двадцать молодыхъ людей опускаютъ нижнюю часть тѣла въ мѣшокъ, привязываемый къ поясу, и потомъ пытаются бѣгать въ семъ видѣ въ продолженіе пяти минутъ: они скачутъ, прыгаютъ, часто падаютъ, возбуждая тѣмъ смѣхъ толпы. Назначенныя шесть призовъ, состоящіе изъ шапокѣ, платковъ, кусковъ сукна, а послѣдній изъ шести побѣдителей въ насмѣшку получаетъ въ награду тыкву.
   

ГЛАВА ХСІХ.
ДОМЪ КАРЛА V.-- ЕГО ПРЕБЫВАНІЕ ВЪ АЛЬГЕРО.

   Въ Альгеро сохраняется донынѣ одно историческое воспоминаніе; это прибытіе и пребываніе здѣсь Карла V, послѣ второй его экспедиціи въ Африку, столько же пагубной, сколько первая была блистательна. Онъ жилъ въ прекрасномъ старинномъ домѣ Альбисъ, нынѣ Марамалдо делла Минерва; балконъ, на который онъ вышелъ посмотрѣть площадь, еще показывается, а окно его, изъ страннаго почтенія, заложила кирпичами. Протянутая передъ входомъ на двухъ тумбахъ цѣпь долгое время служила оплотомъ, коль скоро преслѣдуемый правосудіемъ достигалъ ея, и дворецъ сей пользовался правомъ убѣжища, какъ церковь.
   Это двудневное пребываніе, полу-праздникъ и полу-грабежъ, весьма вѣрно изображаетъ вольность воиновъ тогдашняго времени, жадность слугъ и родъ безсильнаго соумышленія ихъ августѣйшаго господина. Лишь, только Императоръ вышелъ изъ своей галеры, солдаты кинулись на мостъ и начали срывать богатые ковры, которые, казалось, были тутъ развѣшаны не столько для почести, сколько для того, чтобъ они были унесены, и это зрѣлище повидимому очень забавляло Государя, увидавшаго его съ берега. Въ городѣ солдаты забавлялись тѣмъ, что шпагами своими прокалывали голову скотинѣ, назначенной правительствомъ для Флота: другая шутка, вынудившая улыбку у Карла V. Двѣсти коровъ, принадлежавшихъ частнымъ лицамъ, были также убиты Испанцами при ихъ высадкѣ. Одинъ дворцовой служитель спросилъ Его Величество, можно ли унести съ собою прекрасные шелковые обои, украшавшіе домъ дона Піера де Феррара, въ которомъ Императоръ жилъ; послѣдній, обернувшись къ сопровождавшему его чиновному лицу, сказалъ только: "Берегитесь, "чтобъ эти сумасшедшіе не надѣлали вамъ бѣды". (Jarado mirad que no bagan dano estos locos). Вѣроятно, что въ числѣ сихъ воиновъ были тѣ, которые находились при грабежѣ Рима. Можно себѣ представать, какова тогда была война послѣ такого мира. Похвалы, расточенныя Карломъ V городу, при осмотрѣ укрѣпленій {Преданіе сохранило слѣдующее замѣчаніе Карла V о крѣпости: bonita par mi fe, y bien assented (Клянусь честію, она хороша и на мѣстѣ).}, и кавалерскій орденъ, пожалованный нѣкоторымъ Сардинскимъ вельможамъ, были весьма слабымъ возмездіемъ за претерпѣнныя буйства" Послѣднія довольно противорѣчатъ одному мѣсту въ надутой и полной преувеличеній книгѣ подъ заглавіемъ: Сардинія, подруга мира. "Императоръ отдавалъ справедливость всѣмъ прекраснымъ качествамъ сего острова и его жителей..... насладясь тамъ всѣми удовольствіями жизни, въ такой мѣрѣ, въ особенности въ Альгеро, что онъ не могъ съ ними разстаться, ниже перестать говорить о нихъ".

ГЛАВА С.
АРСЕНАЛЪ.-- СТАРИННЫЕ ДОСПѢХИ.-- ИСПАНСКІЙ ПОРОХЪ.-- УКРѢПЛЕНІЯ.-- ФРАНЦУЗСКІЯ МОРТИРЫ.-- В. СУЛИСЪ.

   Благодаря обязательности Сардинскаго правительства, мнѣ позволено было посѣтить Альгерскій арсеналъ, любопытный древними доспѣхами и Бискайскими ружьями, "относящимися къ войнамъ XVI столѣтія. Еще до послѣднихъ годовъ сохранился Испанскій порохъ, и оказался превосходнаго качества. Альгеро, главное укрѣпленное мѣсто сѣверной Сардиніи, защищенъ особенно со стороны моря отмелями, которыя его опоясываютъ, но съ суши оно слабо.
   Въ 1412 г., виконтъ Эмерикъ де Нарбоннъ, претендатель на Арборейское судейство, напалъ ночью на городъ и завладѣлъ одною башнею; но когда прибылъ губернаторъ, Сассарійцы и Французы, составлявшіе армію Нарбонна, были прогнаны и разбиты. Женщины, чрезвычайно отличивнііяся во время сраженія, хотѣли даже сжечь непріятеля въ башнѣ. Тогда Альгерскіе жители дали обѣтъ, ежегодно праздновать день св. Іоанна Евангелиста, (ante portam Jalinam), которому приписываютъ свое освобожденіе. Этотъ праздникъ начинался пышнымъ шествіемъ; по прочтеніи Евангелія, читали на каѳедрѣ вѣрное описаніе происшествій того дня въ видѣ похвальнаго слова; наконецъ брали чучело, представлявшее Французскаго солдата и публично сожигали его при ругательной пѣснѣ противъ Французовъ и Сассарійцевъ, что и было причиною продолжительной ненависти и соперничества между Сассари и Альгеро. Трубое сожиганіе чучела оставлено, и служатъ только обѣдню св. Іоанну, въ память спасительной побѣды.
   Укрѣпленія сдѣланы вмѣстѣ Пизанцами, построившими башню Шпоры (dello sprone), Испанцами и Савойскимъ домомъ. Въ прогулкѣ кругомъ укрѣпленій я нашелъ на бастіонѣ Магдалины, самомъ крѣпкомъ изъ трехъ, прекрасную мортиру, взятую на островѣ Магдалинѣ у экспедиціи, въ которой участвовалъ Наполеонъ, и вѣроятно имъ заряженную {См. выше, гл. Il и LI.}. Артиллерія сей экспедиціи была покинута на берегу, не смотря на настоянія и крики Бонапарте, потому что прибывшія лодки едва были достаточны для помѣщенія солдатъ. Эта мортира, взятая изъ Бонифачіо, была вылита въ Буржѣ въ 1788 г.; на ней изображена корона Франціи и вензель Лудовика XVI. Въ бастіонѣ Шпоры есть другая прекрасная мортира, вылитая въ Ліонѣ въ 1704 г., съ изображеніемъ лучезарнаго солнца и вензеля Лудовика XIV, и взятая, можетъ быть, тамъ же, гдѣ первая. Эти Французскія орудія, эти отнятыя у Лудовика XIV и у Наполеона трофеи, назначенные для защиты небольшой Сардинской крѣпости, эти воспоминанія о Карлѣ V, о Лудовикѣ XIV, о Наполеонѣ въ уголкѣ малоизвѣстнаго острова, сдѣлали на меня глубокое впечатлѣніе; и въ самомъ дѣлѣ странно видѣть тамъ въ соединеніи слѣды неудачъ сихъ великихъ людей.
   Башня Шпоры, которую хвалилъ Карлъ V, называется также Венсенъ-Сулисскою башнею, потому что здѣсь былъ закованъ и прожилъ первую часть своего двадцати-двухъ-лѣтняго заточенія сей могущественный плебейскій начальникъ въ смутахъ 1794 г., ораторъ предмѣстья Стамначе, Каліарскаго предмѣстья св. Антонія. Сулисъ, Сардинецъ въ душѣ, не хотѣлъ участвовать въ пронырствахъ республиканской пропаганды Франціи; когда въ 1799 г. онъ лишился своей народности, герцогъ д'Аосте хотѣлъ спасти его, назначивъ его генеральнымъ консуломъ въ Смирнѣ, но герцогъ де Женевуа приказалъ арестовать его, какъ заговорщика, и онъ былъ проданъ за пятьсотъ талеровъ однимъ Неаполитанскимъ корабельщикомъ, который до-чиста ограбилъ его. Сулисъ въ продолженіе нѣсколькихъ лѣтъ такъ искусно притворялся больнымъ въ параличѣ, что тюремщики повѣрили ему, и что за него ходатайствовали въ Туринѣ; въ промежуткѣ времени онъ нашелъ средство убѣжать, но, уже готовый переправиться въ Корсику, онъ самъ выдалъ себя, чтобы не подвергнуть опасности тѣхъ, которые уважили его судьбу и мнимую болѣзнь. Въ 1821 г., Сулисъ былъ переведенъ на островъ Магдалину, гдѣ онъ нѣсколько лѣтъ тому назадъ умеръ, слишкомъ осьмидесяти лѣтъ.
   

ГЛАВА СІ.
ВАЛЬ-ВЕРДСКАЯ БОГОРОДИЦА.-- КОНТСКАЯ ГАВАНЬ.-- СРАЖЕНІЕ.-- САЛЬТИМБЕНІА.-- ДРЕВНОСТИ.-- ПЕЩЕРА ПРЕСТОЛА.

   Въ часѣ отъ Альгеро, въ прохладной и нездоровой долинѣ находится церковь Валь-Вердской Богородицы, считающаяся одною изъ самыхъ красивыхъ деревенскихъ церквей въ Сардиніи. Престолъ сдѣланъ изъ Сардинскаго мрамора; статуя Богородицы, найденная подъ однимъ столбомъ древней разрушенной церкви, поставлена тамъ въ 1650 г., и она, такъ какъ и стѣны, была покрыта цвѣтными приношеніями толпы богомольцевъ, приходящихъ поклониться ей.
   На склонѣ горы Скалапикады находилась прежде разрушенная деревня Валь-Верде, пытающаяся нынѣ оправиться.
   Въ семи миляхъ отъ Альгеро, Контская гавань, настоящій заливъ, одна изъ самыхъ безопасныхъ и самыхъ обширныхъ въ Средиземномъ Морѣ, знаменита сраженіемъ, происходившимъ въ 1353 г. между Венеціяно-Арагонскимъ флотомъ и Генуэзцами, которые были разбиты и принуждены отдать Альгеро. Но городъ вскорѣ возмутился по подущеніго Арборейскаго судьи; Каталонцы были умерщвлены, за исключеніемъ ихъ начальника, барона Жисперъ де Кастеле. Тщетно прибылъ туда въ слѣдующемъ году, чтобъ наказать бунтъ, Король Д. Петръ IV Арагонскій, прозванный Церемоннымъ, Государь съ великими способностями, но съ малыми добродѣтелями, хорошій историкъ войнъ, веденныхъ его отцемъ и имъ самимъ въ продолженіе пятидесяти лѣтъ; его сопровождали благородные искатели приключеній, Нѣмцы и Англичане, и онъ имѣлъ подъ своимъ начальствомъ девяносто кораблей и двѣнадцать тысячъ пѣхотинцевъ. Принужденный вести переговоры съ Арборейскимъ судьею, искусный Д. Петръ за всѣмъ тѣмъ успѣлъ поселить въ Альгеро Каталонскую колонію, которая осталась тамъ навсегда.
   Въ глубинѣ Контской гавани и у подошвы горы Тимидонъ, въ Сальтимбенш, находятся обширныя развалины города, выдаваемыя за остатки Птоломеева Nymphaeus portas. Берегъ обложенъ обломками довольно грубой мозаики, показывающими прочность древнихъ построекъ.
   На берегу, на скатѣ крутой скалы, находится пещера dell' altare, названная такъ по найденному въ ней при новомъ ея открытіи въ 1832 г. жертвеннику, ибо сей самый жертвенникъ доказываетъ, что пещера была прежде извѣстна. Еще видны обломки сего престола, посвященнаго, по видимому, св. Эрасму, по имени котораго назывался мысъ. Первую рѣдкость сей пещеры составляетъ огромная группа сталагмитовъ, вышиною въ шесть метровъ слишнимъ, темнозеленаго цвѣта и представляющихъ видъ молодыхъ кипарисныхъ сучьевъ -- надгробный памятникъ, изваянная растительность, приличествующая развалинамъ престола. Эта любопытная пещера есть достойный предшественникъ Нептуновой пещеры.
   

ГЛАВА CII.
НЕПТУНОВА ПЕЩЕРА.-- СѢНИ.-- ОЗЕРО.-- КАѲЕДРА.-- РОТОНДО.-- ГАСОВОЕ ОСВѢЩЕНІЕ.

   Жаль, что какъ положеніе Нептуновой пещеры на оконечности мыса Каччіа, въ двѣнадцати миляхъ отъ Альгеро, близъ островка Форадада, такъ и сильное теченіе воды дѣлаютъ ее почти недоступною: только въ 1833 г. два раза можно было проникнуть въ нее, а въ продолженіе болѣе полугода нельзя и думать объ этомъ. Прождавъ три ночи сряду, хотя и въ Іюнѣ мѣсяцѣ, одномъ изъ самыхъ благопріятныхъ вмѣстѣ съ Іюлемъ и Августомъ, претерпѣвъ мучительную морскую болѣзнь, простоявъ на бивакѣ цѣлый день на сосѣднемъ берегу, то подъ дождемъ, то на палящемъ солнцѣ, намъ не удалось попасть въ пещеру. И такъ, если я, подобно большой части путешественниковъ по Сардиніи, не видѣлъ пещеры, за то я могъ налюбоваться живою и неистощимою веселостію нашего большаго общества, состоявшаго изъ дамъ, художниковъ, негоціантовъ, военныхъ и добраго г., Эфисіо Лостіа ли С. Софія, адвоката и Альгерскаго интенданта; веселость, начавшаяся въ полночь въ кофейномъ домѣ, сборномъ мѣстѣ, и продолжавшаяся непрерывно до слѣдующаго утра, не смотря на всѣ помѣхи на сушѣ и на морѣ, которыхъ мы были жертвами. Въ числѣ пѣвцовъ и музыкантовъ-любителей былъ молодой аббатъ, сынъ учителя на скрипкѣ, который самъ прекрасно сыгралъ Ченерентолу, главнѣйшія аріи Россини, Беллини, Доницетти. Желательно, чтобы продѣлали входъ въ пещеру въ горѣ, дабы сдѣлать ее доступною съ суши: внимательный осмотръ внутренности вѣроятно облегчитъ сей трудъ для искуснаго инженера. Альгерская пещера, будучи первымъ памятникомъ Сардиніи, стоитъ сей издержки, которая одна можетъ доставить ей заслуженную ею славу.
   Не смотря на мою неудачу, я не побоюсь сдѣлать описаніе Нептуновой пещеры, такъ много наслышался я о ней въ продолженіе полуторыхъ сутокъ, въ которыя я надѣялся ее увидѣть, въ особенности отъ молодаго Ф. Перетти, племянника нашего консула, которому прежде посчастливилось быть тамъ, и который сдѣлалъ любопытное описаніе своего посѣщенія. Мой вѣрный разсказъ нѣсколько напомнитъ то описаніе, что такъ хорошо, сдѣлалъ слѣпой Англійскій путешественникъ, по однимъ восклицаніямъ своихъ товарищей о куполѣ св. Петра.
   Сѣни пещеры, великая зала, такъ великолѣпна, что незнающій почелъ бы сіе предхраміе за самый храмъ. Висящіе на сводѣ бѣлые сталактиты и известковые натеки на стѣнахъ не такіе, какъ въ пещерѣ, а свѣтъ, проникающій только вполовину, придаетъ имъ нудный зеленоватый отливъ. Въ сихъ сѣняхъ лежатъ эти колонны, которыя дважды были разрушаемы, сперва отъ алчности одного Альгерскаго интенданта, съ твердой земли, который хотѣлъ увезти отсюда нѣсколько колоннъ для украшенія своей виллы близъ Ниццы; потомъ отъ варварства Англійскаго капитана, который, разсердись, что не могъ проникнуть въ пещеру, сдѣлалъ въ эти колонны нѣсколько выстрѣловъ, ничтожный и глупый Моросини этого природнаго Парѳенона. Одинъ сталагмитъ чудесно уцѣлѣлъ въ семъ разрушеніи; онъ уединенно возвышается въ срединѣ великолѣпной залы: эта бѣлая колонна, устоявшая отъ Британской пушки, безпрерывно просачивается вѣчною водяною каплею, которая долбитъ ее и образуетъ изъ нея прекрасный алебастровый кубокъ, для употребленія стаѣ голубей, гнѣздящихся въ сосѣднихъ разсѣлинахъ. Эта каменная перегонка даетъ въ часъ небольшой стаканъ воды. Мраморная доска съ надписью поставлена Альгерскимъ гражданскимъ совѣтомъ, въ память посѣщенія пещеры Принцемъ Кариньянскимъ въ 1829 г., который въ восхищеніи говорилъ по-Французски: c'est superbe, c'est magnifique! (превосходно, чудесно!), и вмѣсто того, чтобъ по примѣру туристовъ вырѣзать свое имя, онъ написалъ имя своей супруги.
   Пока путешественники дожидаются въ сѣняхъ, пещера освѣщается. Это освѣщеніе продолжается по крайней мѣрѣ насъ; матросы, которые зажигаютъ, подвергаются большимъ опасностямъ, лазя по скаламъ, чтобъ искусно разставить факелы и не оставить ни одного уголка въ темнотѣ. Потомъ садятся въ шлюбку, которую напередъ перетаскиваютъ черезъ сѣни и спускаютъ въ маленькое соленое озеро, имѣющее около шести футовъ глубины, и которая вводитъ въ пещеру; классическіе путешественники сравниваютъ эту шлюбку съ лодкою Харона, и во время переѣзда читаютъ наизустъ 6-ю книгу Энеиды, которую очень живо напоминаютъ мрачная переправа и вода, волнуемая веслами. Невозможно описать чудеснаго освѣщенія свода и величественныхъ залъ, отражающагося въ озерѣ. Надъ самымъ озеромъ повисъ какъ бы приросшій къ своду огромный столбъ, величайшій во всей пещерѣ; сей столбъ древнѣе всѣхъ торжественныхъ колоннъ, искусствомъ сооруженныхъ, какъ бы эмблема сотворенія міра, ибо таинственная капля, начавшая ея образованіе, должна относиться къ тому времени. Созерцаніе сего ослѣпительнаго чуда представляетъ тогда взору и воображенію цѣлые ряды желобчатыхъ колоннъ, легкія и прозрачныя драпировки изъ сталактита, хрустальныя люстры, статуи, лѣса, животныя, птицы, изваянныя природою. Куполъ поддерживается четырьмя высокими и крѣпкими столбами. Всякій думаетъ найти въ семъ волшебномъ мѣстѣ предметы своихъ наукъ или страсти, а антикварій найдетъ здѣсь улицу могилъ, какъ въ Помпеѣ. Съ мѣста, называемаго Каѳедрой, видъ самый совершенный, самый восхитительный, ибо въ семъ волшебствѣ есть постепенность. Между различными и блистательными отдѣленіями пещеры, самое волшебное то, которое называется Ротондою, настоящая бальная зала, гдѣ соединены большая часть видѣнныхъ чудесъ, и которая, подобно нѣкоторымъ частямъ пещеры, сверкаетъ жемчугомъ и алмазами.
   Знаменитый Англичанинъ, герцогъ Букингамъ, большой охотникъ до пещеръ, нарочно предпринялъ путешествіе, чтобъ посмотрѣть Альгерскую; ему вздумалось даже освѣтить ее гасомъ, освѣщеніе, которое, я слышалъ, очень выхваляли, но я сомнѣваюсь въ семъ. Напротивъ, мнѣ кажется, что матовый и блѣдный свѣтъ угольнаго тока не присталъ къ алебастровымъ сталактитамъ и сталагмитамъ. Герцогъ Букингамъ видѣлъ пещеры Паросскую, Антипаросскую, Фингалову и многія Альпійскія, и не смотря на пристрастіе къ своему родному, онъ, не колеблясь, отдалъ пальму первенства Сардинской пещерѣ.
   

ГЛАВА CIII.
COPCО.-- КАСТЕЛЬ-САРДО.-- УКРѢПЛЕНІЯ.-- СОБОРЪ.-- СЕМИНАРІЯ.-- БИСКВИТЫ.-- ПѢСНЬ.-- ВИДЪ.-- ЦЕРКОВЬ СВ. МАРІИ TERGU.

   По возвращеніи въ Сассари, я, на пути въ Кастель-Сардо, проѣзжалъ черезъ богатую и трудолюбивую деревню Copco, въ пространной равнинѣ, съ четырьмя тысячами жителей, которые по большой части земледѣльцы и занимаются разведеніемъ табака и тѣхъ малорослыхъ пальмовыхъ деревьевъ, которыя даютъ ѣдомые Альгерскіе маргалліоны {Cм. выше, гл. XCV.}.
   Большой сосѣдній Платамонскій прудъ изобилуетъ рыбою, но отъ него мало прибыли, потому что жители предпочитаютъ земледѣльческія занятія рыбной ловлѣ.
   Кастель-Сардо, на скалѣ, при устьѣ Фрисано, основанный Доріами около 1102 г., поперемѣнно назывался Кастель Genovese, Aragonese, покуда онъ не цолучилъ въ 1769 г. отъ великаго Короля Карла-Эмануила III народнаго имени Сардо, котораго уже не измѣнятъ политика и побѣда. Эта крѣпость, неприступная только по своему положенію на берегу моря, которое, за исключеніемъ узкаго перешейка, окружаетъ ее со всѣхъ сторонъ, хотя и развалилась, но не поправляется, потому что она не стоитъ того, находясь подъ выстрѣлами. Крутыя улицы представляютъ родъ застроенныхъ пропастей. Какъ въ Сассари и во всемъ Логудоро, главная улица, или лучше сказать, одна неузкая бездна, невѣрно называется Піаццою {См. выше, гл. XV.}.
   Соборная церковь св. Антонія, аббата, хотя посредственной архитектуры, однако жъ украшена мраморомъ: великолѣпіе, которое удивительно посреди такой груды камней и утесовъ.
   Въ Семинаріи девять учениковъ, которыхъ обученіе, правда, не простирается далѣе грамматики, но доступно для всякаго, кто въ правѣ притти туда.
   Нынѣ Кастель-Сардо служитъ мѣстопребываніемъ губернатору, командующему гарнизономъ въ двадцать пять человѣкъ и нѣсколькими инвалидами, служащими лекарямъ и двѣнадцати каноникамъ соборной церкви. Прежде епископъ жилъ здѣсь каждый годъ по шести мѣсяцевъ, а другіе шесть мѣсяцевъ въ Темпіо; но новый епископъ, по видимому, поселился въ семъ послѣднемъ городѣ, его родинѣ {См. выше, гл. X.}. Дворянство представляетъ единственный и одинокій кавалеръ, а купечество вдова бывшаго богатаго негоціанта, госпожа Кіара Бонфили, любезная, благотворительная старушка, которая отлично приняла меня въ своемъ домѣ, самомъ лучшемъ.
   Такъ ничтожна промышленость въ Кастель-Сардо, что при тысячѣ осьми-стахъ пятнадцати жителяхъ ея; нѣтъ осьмидесяти трехъ станковъ. Нѣкоторыя женщины пекутъ родъ маленькихъ бисквитовъ. очень пріятнаго вкуса.
   Ужасную скуку здѣшняго пребыванія смѣшнымъ образомъ описалъ въ прощальной пѣснѣ, знаменитой въ Кастель-Сардо, Галлурскій священникъ, находившійся здѣсь въ изгнаніи около 1740 г., и въ ней онъ не пощадилъ этого castello (замка), или скорѣе этого castigo (наказанія), какъ онъ его называетъ.
   Теперь все достоинство Кастель-Сардо состоитъ въ обширномъ и разнообразномъ видѣ, обнимающемъ низкую цѣпь горъ Нуррійскихъ, островъ Асинару, обширный Торресскій заливъ, вершины Корсики, Тестскій мысъ, Аджіусскій берегъ, равнину и озеро Когуинасскія у подошвы Галлурскихъ горъ.
   Въ окрестностяхъ Кастель-Сардо находится церковь св. Маріи Tergo, восходящая къ концу одиннадцатаго столѣтія, времени водворенія въ Сардинію Монъ-Кассинскихъ монаховъ, и бывшая важнѣйшимъ на острову монастыремъ ихъ. Эта знаменитая Мадона все почитается сосѣдними народонаселеніями. Четвероугольная колокольня изъ красноватаго камня видна издали; алебастровая статуя почитается произведеніемъ искуснаго художника; но нынѣшняя передѣланная церковь, въ которой только двѣ часовни, не соотвѣтствуетъ величію воспоминаній о древней Богородицѣ.
   

ГЛАВА CIV.
ЛОНГО-САРДО.-- АНТОНІЙ ПЕРЕТТИ.-- ОТРУБКИ САНТА-РЕПАРАТСКАГО ГРАНИТА.-- БАШНЯ.-- ВИДЪ.

   На самомъ скверномъ кораблишкѣ прибылъ я въ Донго-Сардо. Сей древній городъ, упоминаемый въ Ацтоніевомъ Дорожникѣ, теперь не что иное, какъ бѣдная деревня съ семью стами сорока пятью жителями, существующая лѣтъ съ тридцать. Она способна къ нѣкоторому приращенію: воздухъ здоровый, а вода чрезвычайно крѣпительна и пищеварительна.
   Я былъ принятъ въ домѣ Корсиканца, г. Антонія Перетти, поселившагося въ Сардиніи, когда онъ принужденъ былъ бѣжать изъ Корсики въ слѣдствіе ссоры, возникшей въ день Пасхи въ церкви деревни Ольмето, его родинѣ, при чемъ два человѣка лишились жизни, многіе были ранены, и самъ Перетти подвергся удару кинжаломъ. Послѣ осьмнадцати-лѣтняго изгнанія, Перетти очень недавно оправданъ Бастіанскимъ Королевскимъ Судомъ, и ему дозволено возвратиться на свой родной островъ. Сей необыкновенный человѣкъ, котораго храбрость и приключенія я зналъ, и съ которымъ давно желалъ познакомиться, во время моего прибытія въ Сардинію бѣжалъ и скрывался по причинѣ возникшаго между таможнею и контрабандистами спора, въ которомъ онъ, какъ говоритъ, случайно былъ замѣшанъ и раненъ пулею въ животъ. Въ моемъ проѣздѣ черезъ Лонго-Сардо, Перетти опять былъ принужденъ скрываться внѣ дома послѣ ссоры его съ врачемъ, котораго онъ, упрекая въ грубости, отъ излишней раздражительности крѣпко ушибъ въ голову рукояткою своего кинжала. Я сожалѣлъ, что не могъ видѣть Перетти подъ сельскимъ его кровомъ, когда ночью онъ навѣстилъ меня тамъ дружески и назначилъ свиданіе на слѣдующее утро на равнинѣ, чтобы вмѣстѣ итти посмотрѣть любопытные отрубки Санта-Репаратскаго гранита близъ Лоиге-Сардо. Перетти, сынъ полковника и братъ офицеровъ, находившихся въ Неаполитанской службѣ во время Французскаго владычества, по воинственному своему духу былъ достоинъ служитъ въ нашихъ рядахъ; но какъ онъ былъ младшій и одинъ могъ пещись о благосостояніи семейства, та отецъ воспротивился сему призванію. Перетти разсказывалъ мнѣ, что онъ не могъ этого простить отцу своему, и что онъ цѣлые шесть мѣсяцевъ не говорилъ съ нимъ на слова. Перетти роста высокаго, имѣетъ лице благородное, открытое, смѣлое, а въ день нашего свиданія онъ, сидя верхомъ, выдѣлывалъ такія наѣздническія штуки, которымъ можно удивляться у Франкони, хотя ему было подъ пятьдесятъ лѣтъ
   Отрубки Санта-Репаратскаго гранита лежатъ грудами на морскомъ берегу у Тестскаго полуострова. Изъ двухъ колоннъ краснаго гранита главная и наилучше обработанная имѣетъ въ длину около двадцати пяти футовъ, а въ ширину четыре пядени. Впрочемъ я не отвѣчаю за вѣрность сей мѣры, сдѣланной ружьемъ Перетти, тайнаго чичероне! бандита-антикварія {См. о значеніи на Италіянскоагь языкѣ слова бандитъ, кн. I, гл. XXX.}, котораго присутствіе заставило удалиться нѣкоторыхъ лицъ, вызвавшихся провожать меня. Кажется, отъ сего самаго отрубка взяты колонны, поставленныя въ преддверіи Пантеона; странный жребій двухъ неизвѣстныхъ Сардинскихъ колоннъ, оставшихся въ пустынѣ, хотя онѣ назначены были къ украшенію первѣйшаго памятника въ Римѣ. Прочія колонны, всѣ гранитныя, начаты только, и клинья еще видны въ нѣкоторыхъ мѣстахъ, какъ на островѣ Кавалло {См. кн. I, гл. LXXX.}. Одинъ небольшой гранитный полустолбъ съ нечеткою надписью, совершенно оконченъ; онъ имѣетъ въ ширину поболѣе двухъ пяденей, а въ длину четыре, тоже все по ружейной мѣркѣ Перетти.
   На островкѣ Мармората, въ часѣ отъ Лонго-Сардо, есть гранитные отрубки, также добытые во времена Римлянъ; но сіи безобразные отрубки далеко не имѣютъ отдѣлки и величія колоннъ Тестскаго полуострова.
   Сардинія была для Римлянъ обширною гранитною каменоломнею; они стали наконецъ употреблять сей гранитъ для памятниковъ своихъ, вмѣсто Египетскаго, который и отдаленнѣе и ни чѣмъ не лучше. Основаніе большой цѣпи горъ, прорѣзывающей Сардинію, составляетъ всюду гранитъ, такъ, что островъ сей могъ бы снабжать имъ весь міръ.
   Древняя, небольшая Санта-Репаратская церковь обращена въ оvile (пастушескую хижину), которую я нашелъ наполненною сырами, и гдѣ только что приготовляли свѣжій broccio {См. кн. I, гл. XIX.}. Позади находилось дымное жилище гостепріимныхъ, веселыхъ и здоровыхъ пастуховъ и дюжихъ ихъ хозяекъ, посреди и вопреки всѣхъ сихъ ужасовъ. Перетти представилъ меня хозяевамъ сей хижины и изъ оказаннаго намъ пріема я могъ заключить о великомъ вліяніи, которое онъ, какъ мнѣ сказывали, имѣетъ надъ окрестнымъ народонаселеніемъ. Перетти имѣлъ большое желаніе вступить въ должность нашего вице-консула въ Лонго-Сардо, если бы открылась вакансія: можно сказать, что послѣ того находившагося при Французскомъ посольствѣ въ Мадритѣ дворянина, который кинулся изъ своей ложи на сцену и убилъ своею рукою актера, представлявшаго Франциска I умоляющимъ о пощадѣ Испанскаго солдата въ сраженіи подъ Павіею, никогда Франція не имѣла бы представителя болѣе твердаго и менѣе терпѣливаго.
   На вершинѣ Санта-Репараты стоитъ древняя башня, остатокъ знаменитаго во времена судей замка, разрушеннаго въ 1443 г. Королемъ Арагонскимъ Альфонсомъ. Съ сей башни водъ Корсики насупротивъ чудесный, и мнѣ пріятно было вмѣстѣ и любоваться и мысленно соединять, какъ были они при созданіи, оба любопытныхъ и неизвѣстныхъ острова, предметъ моего путешествія.

Конецъ.

ПРИБАВЛЕНІЕ
къ
ИМЕНАМЪ ОСОБЪ,
подписавшихся на сію книгу.

   Число экземпл.
   Дѣйств. Ст. Сов. П. И. Аверинъ -- 1
   Почетн. Гражд. Авѣринъ -- 1
   Дѣйств. Ст. Сов. А. И. Бартеневъ -- 1
   Дѣйств. Ст. Сов. А. П. Башуцкій -- 1
   Е. Васильевъ -- 1
   Колл. Сов. А. Гирсъ -- 1
   Комм. Сов. В. Г. Жуковъ -- 1
   Дѣйств. Ст. Сов. Д. А. Захаржевскій -- 2
   В. М. Калгинъ -- 1
   Колл. Сов. А. И. Кожуховскій -- 1
   Почетн. Гражд. И. Лапотниковъ -- 1
   Тайн. Сов. М. И. Лексъ -- 1
   Колл. Сов. В. Лонгиновъ -- 1
   Колл. Секр. И. Морозовъ -- 1
   Пасторъ П. Фонъ-Муральтъ -- 1
   Вдова Ст. Сов. Е. К. Свинина -- 1
   Колл. Асс. П. А. Скипоръ -- 1
   Надв. Сов. Н. А. Скипоръ -- 1
   Тит. Сов. К. В. Сомовъ -- 1
   П. В. Тулиновъ -- 1
   Дѣйств. Ст. Сов. Г. А. Шверинъ -- 1
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru