Аннотация: "Vois-tu la nuit...?"
("Уже бегут ночные грезы...") Перевод Ивана Тургенева (1869).
И. С. Тургенев. Полное собрание сочинений и писем в тридцати томах. Письма в восемнадцати томах.
Том двенадцатый. Либретто комических опер. Водевиль. Стихотворения. Речи. Записки общественного назначения. Автобиографическое. Незавершенное. Dubia
Издание второе, исправленное и дополненное
М., "Наука", 1986
НОЧЬ И ДЕНЬ
(Из Э. Тюркети)
Уже бегут ночные грезы.
Денница в небе уж зажглась.
Улыбка... Слезы...
То утра час!
Близка лучей веселых сладость!
Но тень не вся еще сошла...
Здесь свет и радость.
Там грусть и мгла!
Связь между нами вспоминая,
Твержу я тронутой душой:
Я тень ночная!
Ты луч денной!
ПРИМЕЧАНИЯ
Впервые опубликовано в альбоме: Два романса на слова Гёте и Е. Тюркести в переводе И. С. Тургенева. Музыка Полины Виардо-Гарсиа. СПб., у А. Иогансена, (1869).
В собрание сочинений впервые включено в издании: Т, Сочинения, т. 11, с. 243--244.
Печатается по тексту первой публикации.
Автограф неизвестен.
Датируется 1869 г. (см. примеч. к стихотворению "Перед судом").
"Ночь и день" -- перевод стихотворения Э. Тюркети "Vois-tu la nuit...?", помещенного в сборнике "Primavera" (Paris, 1841).
Э. Тюркети (Turquety, 1807--1867) -- французский поэт романтической школы, близкий Шарлю Нодье и его окружению. Тюркети известен был и как библиофил, владелец уникального собрания произведений французских поэтов XV--XVII веков.
Музыка Полины Виардо на французский текст Тюркети написана значительно раньше перевода Тургенева и впервые опубликована в альбоме ее романсов 1843 г. (Album de M-me Viardot-Garcia. E. Trou-penas et C-ie, éditeurs. Paris, 1843). См.: наст. изд., Письма, т. 1, с. 204, 318, 482.