Людвигъ Тикъ, одно изъ лучшихъ проявленій нѣмецкаго романтизма, авторъ "Женевьевы", "Октовіана" и "Фантаста", родился 31-го мая 1773 года въ Берлинѣ. Окончивъ курсъ въ гимназіи своего роднаго города, онъ поочередно слушалъ лекціи въ университетахъ Берлинскомъ, Галльскомъ, Гёттингенскомъ и Эрлангенскомъ. Надѣлённый отъ природы организмомъ слабымъ и впечатлительнымъ, онъ въ двухъ первыхъ своихъ произведеніяхъ, изданныхъ въ 1793 и 1795 годахъ, представляется намъ далеко не такимъ, какимъ мы знаемъ его Ію безконечному ряду послѣдующихъ его произведеній. Такъ, напримѣръ, въ "Абдаллѣ" онъ изображаетъ восточную ночь во вкусѣ Клингера, а въ "Вильямѣ Ловелѣ" онъ переработываетъ болѣзненные элементы своего времени, во вкусѣ "Вертера" Гёте. Только съ изданіемъ своихъ "Народныхъ сказокъ Петра Лебрехта", появившихся въ печати въ 1797 году, Тикъ пришолъ, наконецъ, въ соприкосновеніе съ романтизмомъ и попалъ, такъ сказать, на рудникъ, который ему суждено было разработать съ успѣхомъ. Затѣмъ, дружба съ однимъ изъ своихъ школьныхъ товарищей, Вакенродеромъ, страстнымъ любителемъ католической живописи и средневѣковой поэзіи, много способствовали выходу Тика на новую дорогу. Обуреваемый новыми идеями, онъ издалъ въ 1799 году свой художественный романъ "Странствованія Франца Штерибальда", въ которомъ приторный католическій тонъ является уже открыто и въ довольно рѣзко-выработанной формѣ. Около этого времени Тикомъ было написано множество романсовъ, въ которыхъ часто слышатся самыя задушевные звуки поэзіи, такъ-какъ лиризмъ Тика по большей части выражается въ нихъ ясно и прекрасно. Знакомство съ сервантесовымъ "Донъ-Кихотомъ", который онъ перевёлъ въ 1799 году, усилило въ нёмъ страсть къ ироніи, которая и проявилась вскорѣ во всей силѣ въ его "Цербино или поиски за хорошимъ вкусомъ", изданномъ имъ въ слѣдъ за переводомъ "Донъ-Кихота". Въ названномъ произведеніи Тотъ грозно возсталъ противъ пошлостей и филистерства въ литературѣ и продолжалъ это въ своихъ полемическихъ драмахъ во вкусѣ Аристофана ("Котъ въ сапогахъ", "Свѣтъ наизнанку"). Пьеса "Цербино" составляетъ 1-ю часть "Романическихъ стихотвореній Тика", вышедшихъ въ свѣтъ въ 1799 году, во 2-й части которыхъ помѣщена его трагедія "Жизнь и смерть святой Женевьевы", почитаемая въ Германіи лучшимъ твореніемъ Тика. Ещё полнѣе совмѣщаетъ въ себѣ всѣ элементы и формы романтизма его драма "Императоръ Октавіанъ", вышедшая въ свѣтъ въ 1804 году Въ "Фантастѣ", произведеніи напоминающемъ манеру Боккачіо и вышедшемъ въ свѣтъ въ 1812--1816 годахъ, поэтъ, то въ стихахъ, то въ прозѣ, передаётъ рядъ сказокъ, услаждавшихъ досуги обитателей феодальныхъ зАмковъ, каковы: "Четыре сына Аймона". "Исторія любви прекрасной Магелоны и графа Петра Прованскаго", "Бѣлокурый Эккоргъ". "Руненбергъ", "Бокалъ", "Феи", "Вѣрный Эккортъ", "Жизнь и кончина маленькой красной шапочки". Успѣхъ этого рода сказокъ былъ громадный. "Тикъ великъ какъ писатель сказочный", говоритъ Шерръ. "За выключеніемъ развѣ Фукэ, никто такъ не умѣлъ подмѣтить жизнь природы и дѣйствіе еяевлъ въ ихъ сокровенныхъ тайнахъ; никто не умѣетъ, какъ онъ, воспроизвести очарованіе романтическаго лѣсного уединенія." Фантастическою драмой въ 2-хъ частяхъ и 10-ти дѣйствіяхъ "Фортунатъ" Тикъ распрощался съ романтическою поэзіей и, вслѣдъ за тѣмъ, начиная съ двадцатыхъ годовъ, явился съ рядомъ повѣстей, совершенію освобожденныхъ отъ мистико-романтическаго тумана и перешедшихъ къ ясности и обдуманности Гёте. Большинство этихъ повѣстей отличается высокими достоинствами. Въ 1817 году Тикъ издалъ два тома "Стараго англійскаго театра" -- плодъ своего добросовѣстнаго изученія Шекспира и англійскаго театра, ему предшествовавшаго, а спустя нѣсколько лѣтъ -- родъ историческаго романа съ изображеніемъ общественной среды, въ которой развивался геній Шекспира. Наконецъ, Тикъ докончилъ переводъ Шекспира, начатый Шлегелемъ. Въ 1826 году вышелъ въ свѣтъ его новый романъ "Возстаніе въ Севенахъ"; въ 1832 году были изданы два тома его критическихъ статей; въ 1836 году -- вышелъ въ свѣтъ его мѣщанскій романъ "Молодой столярныхъ дѣлъ мастеръ", а въ 1840 году -- знаменитѣйшій изъ его романовъ "Викторія Аккоромбона".
Въ 1799 году Тикъ переселился въ Іену, гдѣ вошолъ въ кружокъ, состоявшій изъ обоихъ Шлегелей, Гарденберга (Новалиса), Брентано, Фихте, Шеллинга и другихъ; но черезъ десять Мѣсяцевъ переѣхалъ въ Дрезденъ, въ которомъ прожилъ два года. Затѣмъ, Тикъ провёлъ около трёхъ лѣтъ въ Берлинѣ и въ окрестностяхъ Франкфурта на Одерѣ, послѣ чего совершилъ въ 1805 году свою первую поѣздку въ Италію, причёмъ довольно долго прожилъ въ Римѣ, работая въ ватиканской библіотекѣ. Въ 1817 году Тикъ побывалъ въ Парижѣ, а въ слѣдующемъ -- въ Лондонѣ, послѣ чего поселился снова въ Дрезденѣ, гдѣ въ 1825 году получилъ мѣсто интенданта придворнаго театра. По восшествіи на престолъ Фридриха Вильгельма IV, Тикъ былъ приглашонъ переселиться въ Берлинъ. Поэтъ не устоялъ противъ искушенія -- и тотчасъ же перебрался въ прусскую столицу, въ которой прожилъ около двѣнадцати лѣтъ, то-есть до самой своей смерти, послѣдовавшей 28-го апрѣля 1853 года.
Полное собраніе его сочиненій было издано имъ въ 1826--1848 годахъ въ двадцати томахъ. Изъ сочиненій Тика на русскій языкъ переведены слѣдующія: 1) Фортунатъ. Драматическая сказка въ 2-хъ частяхъ и 10-ти Дѣйствіяхъ. Переводъ А. Шишкова 2-го; ("Избранный Нѣмецкій Театръ", 1831, т. II.) 2) Колдовство. Повѣсть. Переводъ В. Тплло. ("Славянинъ", 1827, ч. III, NoNo 37 и 38, отд. II, стр. 331 и 370.) 3) Бокалъ. Повѣсть. Переводъ В. Тилло. (Тамъ же, ч. IV, NoNo 46 и 47, отд. II, стр. 244 и 288.) 4) Волшебный замокъ. Повѣсть. Спб. 1836.5) Лунатикъ. Повѣсть Тика. ("Московскій Наблюдатель", 1838, ч. XVII, стр. 338 и 463.) 6) Избытокъ жизни. Повѣсть. ("Отечественныя Записки", 1839, т. II, No 3, отд. I, стр. 216.) 7) Викторія Аккоромбона. Романъ въ пяти частяхъ. ("Отечественныя Записки", 1841, т XV, NoNo 3 и 4, отд. I, стр. 51--258.) 8). Объ искусствѣ и художникахъ. Размышленія отшельника и любителя искусствъ. Переводъ В. Титова, С. Ш. и Н. Москва. 1826.
I.
СОЗЕРЦАНІЕ.
Въ часъ, когда окраской яркой
Западъ къ вечеру горитъ,
Или утромъ -- зорькой жаркой --
Хоръ вспорхнувшихъ птицъ звучитъ:
О, тогда и я кидаю
Пѣснь веселья въ яркій свѣтъ!
Звучно эхо пробуждаю --
Шлю Предвѣчному привѣтъ!
Шлю привѣтъ Ему съ ручьями!
Чую радость безъ конца!
Сердце грѣется лучами
Въ созерцаніи Творца.
Въ морѣ -- звуки, въ небѣ -- звуки!
Неужели жь намъ однимъ
Въ этотъ часъ молчать отъ скуки
Передъ Господомъ живимъ?
К. Случевскій.
II.
НОЧЬ.
Безмолвна ночь; погасъ востокъ.
По смолкнувшимъ полямъ
Проходитъ путникъ, одинокъ,
И плачется къ звѣздамъ:
"На сердце грусть -- болѣть ему!
Я одинокъ брожу;
Откуда я, куда, къ чему
По міру прохожу?
"Вы, звѣзды огонёчки,
На лонѣ тёмной ночки,
Ввѣряюсь сердцемъ вамъ,
Ночныхъ небесъ звѣздамъ!"
И вдругъ кругомъ него звучитъ --
Зашевелилась ночь,
Къ нему звѣздами говоритъ
И гонитъ горе прочь:
"О, человѣкъ, ты близокъ намъ!
И ты не одинокъ!
Будь твёрдъ. Повѣрь, твоимъ очамъ,
Засвѣтитъ вновь востокъ!
"А до зари, до свѣта,
Съ улыбкою привѣта,
Прилежно будемъ мы
Свѣтить тебѣ изъ тьмы.
К. Случевскій.
III. ИЗЪ ТРАГЕДІИ "ИМПЕРАТОРЪ ОКТАВІАНЪ".
Прологъ
Трубные звуки. Томна воиновъ идётъ черезъ лѣсъ.
ХОРЪ.
Яу! братья, внимайте:
Труба насъ зовётъ!
Скорѣй поспѣшайте
За нею вперёдъ!
Какъ вѣтеръ колышетъ
Знамёна волной,
Какъ свѣжестью дышетъ
Всё въ чащѣ лѣсной!
Какъ сердцу отрадно
Въ дубравѣ!
РЫЦАРЬ.
Какъ весело вздохнуть,
Когда въ доспѣхахъ грудь!
Душа восторгъ вкушаетъ.
Ужь солнца лучь сіяетъ...
Но гдѣ же вы, враги?
Иль къ вамъ не достигаетъ
Звукъ трубный и шаги
Идущихъ съ вами биться?
О, вамъ отъ насъ не скрыться!
Мы бѣглецовъ найдёмъ
Въ дубравѣ!
(Уходятъ.)
Пастухи и пастушки идутъ съ пѣснями и пляскою, играя на флейтахъ и свиреляхъ.