|
Скачать FB2 |
| |
ИСТОРІЯ ПЕНДЕННИСА,
ЕГО ПРИКЛЮЧЕНІЙ И БѢДСТВІЙ, ЕГО ДРУЗЕЙ И ВЕЛИЧАЙШАГО ВРАГА.
РОМАНЪ
ВИЛЬЯМА ТЭККЕРЕЯ.
ПЕРЕВОДЪ СЪ АНГЛІЙСКАГО.
САНКТПЕТЕРБУРГЪ.
ВЪ ТИПОГРАФІИ ВОЕННО-УЧЕБНЫХЪ ЗАВЕДЕНІЙ.
1851
"Отечественныя Записки" 1851 года.
Часть первая.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Показываетъ, какъ первая любовь можетъ прервать завтракъ.
Фэроксь, понедѣльникъ, полночь.
"Любезнѣйшій дядюшка,
"Любящій васъ племянникъ
"Артуръ Пенденнисъ младшій".
ГЛАВА ВТОРАЯ.
Родословная и другія фамильныя дѣла.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ,
въ которой Пенденнисъ является весьма-юнымъ юношей.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ.
Мистриссъ Галлеръ.
ГЛАВА ПЯТАЯ.
Мистриссъ Галлеръ дома.
ГЛАВА ШЕСТАЯ.
Любовъ и война.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ.
Въ которой является майоръ.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ,
въ которой Пену приходится подождать у дверей, пока читатель не узнаетъ, кто была маленькая Лаура.
"Эмили Фодрнигэй".
"Э. Ф."
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ,
въ которой майоръ открываетъ военныя дѣйствія.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ.
Встрѣча съ непріятелемъ.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ.
Дипломатическіе переговоры.
ГЛАВА ДВѢНАДЦАТАЯ,
въ которой предлагается стрѣльба въ цѣль.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ.
Кризисъ.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ,
въ которой миссъ Фодрингэй ангажировывается въ Лондонъ.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ.
Счастливая деревня.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ.
Еще бури въ лужѣ.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ,
заключающая первую часть этой исторіи.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ.
Alma Mater.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ,
Пенденнисъ въ Сент-Бонифасѣ.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ.
Дальнѣйшая жизнь Пенденниса.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ.
Бѣгство посл23; пораженія.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ-ВТОРАЯ.
Возвращеніе Пена.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ-ТРЕТЬЯ.
Новыя лица.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ-ЧЕТВЕРТАЯ.
Милая невинность.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ-ПЯТАЯ
Заключаетъ въ себѣ любовь и ревность.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ-ШЕСТАЯ.
Гостей полонъ домъ.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ-СЕДЬМАЯ.
Бальныя продѣлки.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ-ВОСЬМАЯ
Сварливая и сантиментальная.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ-ДЕВЯТАЯ.
Вавилонъ.
ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ.
Рыцари Темпля.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ.
Старые и новые знакомые.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ-ВТОРАЯ.
Въ которой мальчикъ изъ типографіи ждетъ у дверки.
"Ф. Г. Вторникъ, утромъ.
"Почтенный сэръ,
"Вашъ покорнѣйшій
"Чарльзъ Шэндонъ".
Конецъ первой части.
Часть вторая.
ГЛАВА ПЕРВАЯ,
происходящая въ сосѣдствѣ Лодгэт-Гилля.
ГЛАВА ВТОРАЯ.
Исторія все еще идетъ около Флит-Стрита.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ.
Обѣдъ на Пэтерностер-Роу.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ.
Палл-Малльская Газета.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Пенъ является въ городѣ и въ провинціи.
ГЛАВА ШЕСТАЯ,
въ которой снова является Сильфида.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ,
въ которой полковникъ Альтамонтъ появляется и снова исчезаетъ.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
повѣствуетъ о дѣлахъ мистера Гарри Фокера.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
ведетъ читателя въ Ричмондъ и Гриничъ.
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
содержитъ въ себѣ приключеніе съ романомъ.
ГЛАВА ДВѢНАДЦАТАЯ
Шеффердс-Иннъ.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ,
въ которой полковникъ Альтамонтъ разсказываетъ часть своихъ приключеній.
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ.
Содержитъ въ себѣ разговоры.
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ.
Кавалеры миссъ Эмори.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ.
Нашъ герой потѣшается.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ.
Визитъ изъ учтивости.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ.
Опять Шеффердс-Иннъ.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ.
Въ саду Темпля или около него.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ.
Опять счастливая деревня.
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ,
которая чуть не сдѣлалась послѣднею.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ.
Критическая глава.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ-ТРЕТЬЯ.
Выздоровленіе.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Конецъ занятіямъ Фанни.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ,
въ которой Фанни беретъ другаго медика.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ.
За границей.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ-СЕДЬМАЯ.
Фероксъ отдается въ наймы.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ-ВОСЬМАЯ.
Старинные друзья.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ-ВОСЬМАЯ.
Объясненія.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ-ДЕВЯТАЯ.
Разговоры.
ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ.
Житейскіе пути.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ-ПЕРВАЯ,
можетъ-быть, объясняющая предъидущую.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ-ВТОРАЯ.
Филлида и Коридонъ.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ-ТРЕТЬЯ.
Искушеніе.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ-ЧЕТВЕРТАЯ,
въ которой Пенъ начинаетъ собирать голоса.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ-ПЯТАЯ,
въ которой Пенъ начинаетъ сомнѣваться насчетъ своего парламентскаго поприща.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ-ШЕСТАЯ,
гдѣ майору приходится испытать разныя непріятности.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ,
въ которой майоръ не отдаетъ ни кошелька, ни жизни.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ-ОСЬМАЯ,
въ которой Пенденнисъ пересчитываетъ своихъ цыплятъ.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ-ДЕВЯТАЯ.
Fiat justitia.
ГЛАВА СОРОКОВАЯ,
въ которой палубы начинаютъ очищаться.
Vale.
"Дж. Уар."
ГЛАВА СОРОКЪ-ПЕРВАЯ,
мистеръ и мистриссъ Сэмъ Гокстеръ.
"Б."
ГЛАВА СОРОКЪ-ВТОРАЯ
показываетъ, что Артуръ сдѣлалъ бы лучше, взявъ билетъ на обратный путь.
ГЛАВА СОРОКЪ-ТРЕТЬЯ.
Глава женитьбъ.
ГЛАВА СОРОКЪ-ЧЕТВЕРТАЯ.
Exeunt omnes.
"А. П."
-----
твой любящій отецъ
Дж. Эмори Алтамонтъ".
Гарбанзосская Компанія Виноторговли,
Шеффердс-Иннъ. Понедѣльникъ.
"Любезный Пенденнисъ,
"Е. Стронгъ."
"Уаррингтонъ. Вторникъ.
"Джорджу Уаррингтону."
Конецъ.
[Перевод И. Введенского]
"Отечественныя Записки", NoNo 7--12, 1857, NoNo 1--5, 1858
|