Тагор Рабиндранат
"Брось свои четки скорее..."
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Тагор Рабиндранат
(перевод: Георгий Фонвизин) (
yes@lib.ru
)
Год: 1915
Обновлено: 09/11/2020. 1k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Перевод Георгия Фонвизина (1915).
Из Рабиндраната Тагора.
Брось свои четки скорее, брось о грехе воздыханья!
Гимны и песни напрасны в мраке таинственном храма:
Благости вечной не нужно звучного хора рыданья,
Жреческой пышной одежды, волн голубых фимиама.
Очи открой, близорукий, -- и не увидишь ты бога
В сумрачной роскоши пагод, плотно где двери закрыты...
Вот, посмотри, -- перед храмом горняя вьется дорога,
Каменщик дробит там скалы, пылью кремнистой покрытый;
Около--твердую землю пахарь вздымает сохою:
Свитком терпения длинным тянется жизнь трудовая.
В свитке том -- правды премудрость вписана божьей рукою,
В свитке том духа свобода--сила и гордость людская!
Брось же скорей свои гимны, брось о грехе воздыханья.
Выйди в тернистое поле с теми, чья участь убога:
Только тогда ты познаешь смысл бытия и страданья,
Только тогда ты узреешь лик лучезарного бога.
Георгий Фонвизин.
Источник текста: журнал "Русская мысль"
No
10,
1915. С. 102.
Оставить комментарий
Тагор Рабиндранат
(
yes@lib.ru
)
Год: 1915
Обновлено: 09/11/2020. 1k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.