Словацкий Юлиуш
Жаворонок-дух
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Словацкий Юлиуш
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1849
Обновлено: 09/04/2014. 1k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
"Знаком мне мой удел унылый и печальный..."
Перевод
Евгения Вадимова
(1930)
.
ЮЛИУШ СЛОВАЦКИЙ
(1809-1849)
ЖАВОРОНОК-ДУХ
Знаком мне мой удел унылый и печальный,
Разгадана давно судьбины горькой нить,
И вот - иду, иду своей дорогой дальней
Лишь для того, чтоб жить, терзаться и творить...
Прошла любовь в чреде лазоревых мгновений,
И светлых, ярких зорь блеснул мне милый ряд, -
Теперь же сумерки... Но дух - живет стремленьем
Громадным, огненным, как солнечный закат.
Оно - последнее. За ним - часы кончины,
За ним - бессилен взор, бессилен смертный слух.
Мой Дух - свободный Дух - уйдет в свои пучины,
Уйдет в нездешний мир мой Жаворонок-Дух...
О Боже! Пусть летит свободным и веселым
Дух-Жаворонок мой, оставивший года, -
Пусть ласточка-душа несется горним долом,
Пусть глазки ласточки смеются, как всегда!
Оригинал
здесь
Оставить комментарий
Словацкий Юлиуш
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1849
Обновлено: 09/04/2014. 1k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.