|
Скачать FB2 |
| |
СЕН-РОНАНСКІЯ ВОДЫ
СИРА ВАЛТЕРА СКОТТА.
ВЪ ШЕСТИ ЧАСТЯХЪ.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
Перевелъ съ Французскаго
Михаилъ Воскресенскій
МОСКВА.
Въ Университетской Типографіи.
1828.
Печатать дозволяется
Ординарный Профессоръ, Надворный Совѣтникъ Дмитрій Перевощиковъ.
СЕН-РОНАНСКІЯ ВОДЫ
ГЛАВА I.
Старая трактирщица.
"Ступайте прочь, бродяги злые!
"Нѣтъ, не для васъ смиренный мой пріютъ:
"Вы любите пиры, да вины дорогія;
"Но вамъ подобные здѣсь хлѣбъ съ водой найдутъ!
"А васъ, о странники, дорогой утомленны!
"Васъ рада я къ себѣ принять;
"Для васъ открытъ всегда мой домъ уединенный:
"Вы въ немъ найдете все -- и пищу, и кровать!
Старинная комедія.
ГЛАВА II.
Пріѣздъ.
"Qvis novus hic nostris successit sedibus hospes?.."
Виргилій.
ГЛАВА III.
Общество при водахъ.
"Вездѣ должно быть управленье --
"Святой Природы то законъ.
"У самыхъ пчелъ есть власти, подчиненье...
"Царица-матка; въ сотахъ тронъ!
"Римъ Консуловъ имѣлъ -- Афиняне Архонтовъ:
"И въ Сен-Ронанѣ тожь -- здѣсь общество права.
"Сен-Ронанскій Альбомъ."
ГЛАВА IV.
Приглашеніе.
"Какой живописецъ живетъ въ безвѣстности?"
Пріоръ.
ГЛАВА V.
Письменное краснорѣчіе.
"Какъ отвѣчать?.. Гдѣ письма отъ тебя?.."
Пріоръ.
"Государь мой!
ГЛАВА VI.
Обѣдъ.
"Коль истинны подробности такія,
"Въ Голландіи дѣла затѣялись большія --
"А въ Австріи... Но я просить васъ принужденъ
"Еще мнѣ кофею... чудесно онъ сваренъ!
"Всѣ говорятъ у насъ сему подобнымъ тономъ,
"Коль судятъ о дѣлахъ за вистомъ иль бостономъ.
"Газлитъ."
ГЛАВА VII.
Чай.
"Кѣмъ изъ людей сей нектаръ не былъ питъ!
"Не ослабляя силъ, онъ сердце веселитъ."
Куперъ.
Конецъ Ій Части.
|