|
Скачать FB2 |
| |
РОМАНЫ ВАЛЬТЕРА СКОТТА
ВЭВЕРЛЕЙ
или
ШЕСТЬДЕСЯТЪ ЛѢТЪ ТОМУ НАЗАДЪ
Съ двумя картинами, гравированными на стали, и 50 политпажами въ текстѣ
ПЕТЕРБУРГЪ
1874
ИЛЛЮСТРАЦІИ РОМАНА ВЭВЕРЛЕЙ.
Картины.
Политипажи.
Отъ издателя.
Предисловіе къ третьему изданію.
Введеніе.
ВЭВЕРЛЕЙ
или
ШЕСТЬДЕСЯТЪ ЛѢТЪ ТОМУ НАЗАДЪ.
Какому служить королю?
Молви иль умри!
Шекспиръ -- Генрихъ IV. Ч. II.
ГЛАВА I.
Вступленіе.
ГЛАВА II.
Замокъ Вэверлей.-- Взглядъ на прошлое.
ГЛАВА III.
Воспитаніе.
ГЛАВА IV.
Воздушные замки.
ГЛАВА V.
Выборъ карьеры.
Mirkwооd Mere1).
ГЛАВА VI.
Прощанье съ Вэверлеемъ.
ГЛАВА VII.
Полковая стоянка въ Шотландіи.
ГЛАВА VIII.
Шотландскій замокъ шестьдесятъ лѣтъ тому назадъ.
ГЛАВА IX.
Еще нѣсколько словъ о замкѣ.
ГЛАВА X.
Роза, Брадвардинъ и ея отецъ.
ГЛАВА XI.
Банкетъ.
ГЛАВА XII.
Раскаяніе и примиреніе.
ГЛАВА XIII.
Болѣе раціональный день.
St. S within's Chair.
1) Кресло св. Свитина.
ГЛАВА XIV.
Открытіе.-- Взверлей д123;лается своимъ человѣкомъ въ Тюли-Веоланѣ.
ГЛАВА XV.
Набѣгъ и его послѣдствія.
ГЛАВА XVI.
Появленіе неожиданнаго союзника.
ГЛАВА XVII.
Вертепъ шотландскаго разбойника.
ГЛАВА XVIII.
Вэверлей продолжаетъ свое путешествіе.
ГЛАВА XIX.
Вождь и его жилище.
ГЛАВА XX.
Пиръ у горцевъ.
ГЛАВА XXI.
Сестра вождя.
ГЛАВА XXII.
Поэзія горцевъ.
Battle Song.
1) Боевая пѣснь.
ГЛАВА XXIII.
Вэверлей продолжаетъ гостить въ Гленаксйхѣ.
ГЛАВА XXIV.
Охота на оленей и ея послѣдствія.
ГЛАВА XXV.
Вѣсти изъ Англіи.
"Серъ!
I. Гардинера,
полковаго командира драгунскаго полка".
ГЛАВА XXVI.
Объясненіе.
ГЛАВА XXVII.
О томъ же предметѣ.
ГЛАВА XXVIII.
Письмо изъ Тюли-Веолана.
Остаюсь, готовая къ услугамъ,
Роза Коминъ-Брадвардинъ".
ГЛАВА XXIX.
Возвращеніе Веверлея въ Нижнюю Шотландію.
ТО AN OAK-TREE.
In the Churchyard of*** in the Highlands of Scotland, said to mark the Grave of Captain Wogan, killed in 1649.
1) КЪ ДУБУ
на кладбищѣ, къ горной Шотландіи, подъ которымъ, по народной молвѣ, покоится прахъ капитана Вогана, убитаго въ 1649 году.
ГЛАВА XXX.
Потеря подковы бываетъ иногда серьезной непріятностью.
ГЛАВА XXXI.
Допросъ.
ГЛАВА XXXII.
Совѣщаніе и его послѣдствія.
ГЛАВА XXXIII.
Откровенная бесѣда.
ГЛАВА XXXIV.
Дѣла немного поправляются.
ГЛАВА XXXV.
Волонтеръ шестьдесятъ лѣтъ тому назадъ.
ГЛАВА XXXVI.
Приключеніе.
ГЛАВА XXXVII.
Вэверлей снова въ затрудненіи.
ГЛАВА XXXVIII.
Ночное происшествіе.
ГЛАВА XXXIX.
Вэверлей продолжаетъ свое путешествіе.
ГЛАВА XL.
Старый и новый знакомый.
ГЛАВА XLI.
Тайна начинаетъ объясняться.
ГЛАВА XLII.
Военный обѣдъ.
ГЛАВА XLIII.
Балъ.
ГЛАВА XLIV.
Походъ.
ГЛАВА XLV.
Случай наводитъ Вэверлея на безполезныя размышленія.
ГЛАВА XLVI.
Канунъ битвы.
ГЛАВА XLVII.
Битва.
ГЛАВА XLVIII.
Неожиданное затрудненіе.
ГЛАВА XLIX.
Англійскій плѣнникъ.
ГЛАВА L.
Маловажныя подробности.
ГЛАВА LI.
Политическія интриги.
"Любезный серъ!
"Вашъ, любезный серъ,
Г. Г."
ГЛАВА LII.
Интриги въ любви.
ГЛАВА LIII.
Фергусъ въ роли просителя.
ГЛАВА LIV.
Непостоянство.
ГЛАВА LV.
Мужественный воинъ въ печали.
"Милый братъ!
"Люси Талботъ".
ГЛАВА LVI.
Освобожденіе.
ГЛАВА LVII.
Походъ.
ГЛАВА LVIII.
Смятеніе въ лагерѣ.
ГЛАВА LIX.
Стычка.
ГЛАВА LX.
Приключенія.
ГЛАВА LXI.
Путешествіе въ Лондонъ.
ГЛАВА LXII.
Что дѣлать?
ГЛАВА LXIII.
Опустошеніе.
ГЛАВА LXIV.
Взаимныя объясненія.
ГЛАВА LXV.
Новыя объясненія.
ГЛАВА LXVI.
"Now is Cupid like a child of concience -- he makes restitution.
Sliakspeare 1).
1) Купидонъ сталъ честнымъ малымъ -- онъ возвращаетъ то что отнято.-- Шэкспиръ.
"Mort милый Эдуардъ!
"Остаюсь, любезный Вэверлей,
искренно вамъ преданный
Филипъ Талботъ".
ГЛАВА LXVII.
Happy's the wooing
That's not long а doing 1).
1) Счастлива любовь, которая увѣнчивается скорымъ успѣхомъ.
ГЛАВА LXVIII.
То morrow? Oh that's sudden!
Spare him! Spare him!
Shakspeare 1).
1) Завтра! О! это слишкомъ скоро! Пощадите его! Пощадите!
Шэкспиръ.
ГЛАВА LXIX.
-- А darker departure is near,
The death-drum is muffled and sable the bier.
Campbell 1).
1) Близка минута мрачнаго разставанія, барабаны обтянуты крепомъ и гробъ черный.
Кампбель.
ГЛАВА LXX.
Счастливый домъ.
ГЛАВА LXXI.
This is no mine ain house, I ken by the biggin o't.
Old Song. *)
*) Это не мой домъ, я его не узнаю.
Старая пѣсня.
ГЛАВА LXXII.
Послѣсловіе, которое должно было служитъ предисловіемъ.
Книга эта
ПОЧТИТЕЛЬНО ПОСВЯЩАЕТСЯ
нашему шотландскому Адисону
ГЕНРИ МАКЕНЗИ
неизвѣстнымъ почитателемъ его генія.
ПРИЛОЖЕНІЕ.
I. Титъ Литій, къ стр. 42.
II. Николасъ Амгурстъ, къ стр. 46.
III. Полковникъ Гардинеръ, къ стр. 50.
IV. Шотландскія гостиницы, къ стр. 51.
V. Прощальный кубокъ, къ стр. 76.
VI. Дань, къ стр. 118.
VII. Робъ-Рой, къ стр. 130.
VIII. Добрая Крифская висѣлица, къ стр. 110.
IX. Катераны, къ стр. 143.
X. Политика горцевъ, къ стр. 151.
XI. Шотландская дисциплина, къ стр. 155.
XII. Шотландскій обѣдъ, къ стр. 158.
XIII. Конанъ шутъ, къ стр. 170.
XIV. Водопадъ, къ стр. 175.
XV. Макъ-Фарленовъ фонарь, къ стр. 306.
XVI. Замокъ Доунъ, къ стр. 308.
XVII. Англійскіе іаковиты, къ стр. 321.
XVIII. Ирландскіе офицеры, къ стр. 325.
XIX. Полевое орудіе въ арміи шотландцевъ, къ стр. 358.
XX. Андерсонъ изъ Витбурга, къ стр. 374.
XXI. Смерть полковника Гардинера, къ стр. 378.
XXII. Лэрдъ Бальмавапль, къ стр. 378.
XXIII. Андреа Ферара, къ стр. 303.
XXIV. Мисъ Нэрнъ, къ стр. 400.
XXV. Принцъ Карлъ-Эдуардъ, къ стр. 450.
XXVI. Стычка подъ Клифтономъ, къ стр. 459.
XXVII. Клятва на кинжалѣ, къ стр. 476.
КОНЕЦЪ.
|