Скаррон Поль
Эпитафия Поля Скаррона, написанная им самим

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    (Epitaphe).
    ("Кто спит под этим камнем ныне...")


   Французская поэзия в переводах русских поэтов 10-70-х годов XX века: Сборник
   М.: ОАО Издательство "Радуга", 2005
   

Paul Scarron

Epitaphe

             Celui qui ci maintenant dort
             Fit plus de pitié que d'envie,
             Et souffrit mille fois la mort
             Avant que de perdre la vie.
             Passant, ne fait ici de bruit,
             Prends garde qu'aucun ne l'éveille;
             Car voici la première nuit
             Que le pauvre Scarron sommeille.
   

Поль Скаррон

Эпитафия Поля Скаррона, написанная им самим

             Кто спит под этим камнем ныне,
             Тот в людях жалость возбуждал
             И на пути к своей кончине
             Неоднократно умирал.
             Близ камня не шуми, прохожий!
             Под ним злосчастный спит Скаррон,
             Себе найдя впервые ложе,
             Дарящее спокойный сон.
                                                               Перевод О. Румера
             1940
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru