Аннотация: (Из волшебной поэмы "Цецилия").
Перевод Каролины Павловой (1839).
"Библиотека поэта". Большая серия. Второе издание
М.,--Л., "Советский писатель", 1964
Каролина Павлова. Полное собрание стихотворений
Э. ШУЛЬЦЕ Песнь певца заключенным девам
(Из волшебной поэмы "Цецилия")
В пределе дальном,
В горе глубоко,
Где вал потока
Бьет под землей, --
В плену печальном
Любви светило
Блестит уныло
Сквозь мрак густой.
Глухому своду
Алмаз вручился;
В затворе скрылся
Кумир сердец.
Блеснет народу
Сей клад прекрасный,
Украсит ясно
Царя венец.
Свой рев подъемлют
Пучины моря,
С грозою споря
В порывах злых;
Но в кельях дремлют
Там перлы нежны:
Моря мятежны
Не будят их.
Цветет в лазури
Жизнь молодая;
К нам, оживляя,
Луч не сойдет.
Бушуют бури
Над глубью скрытной;
Гроб наш гранитный
Гром не пробьет.
Покойтесь, девы!
Сон вам беспечный!
Пусть в ночи вечной
Вам снится свет! --
Летят напевы
В глушь подземелья,
Звучат ущелья
Певцу в ответ.
<1839>
Песнь певца заключенным девам. Перевод отрывка из 10-й песни поэмы Эрнста Шульца (1789--1817) "Cacilia". Впервые -- "Одесский альманах на 1840 год". Одесса, 1839, стр. 525--527, с подписью: -- -- --ва. В сб. 1863 г. не вошло. Авторство Павловой подтверждается тем, что так же подписано стихотворение "Поэт", опубликованное в том же альманахе и введенное в сб. 1863 г., куда свои переводы поэтесса не включала.