Шубарт Кристиан Фридрих Даниель
Вечный жид
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Шубарт Кристиан Фридрих Даниель
(
yes@lib.ru
)
Год: 1791
Обновлено: 21/02/2012. 11k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Перевод
М. Л. Михайлова
(1888).
Кристиан Шубарт
Вечный жид
----------------------------------------------------------------------------
Перевод М. Л. Михайлов
Михайлов М. Л. Сочинения в трех томах. Том первый
М., ГИХЛ, 1958
OCR Бычков М. Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Из темного ущелия Кармила
На солнце выполз Агасвер. Другое
Тысячелетье шло к концу с тех пор,
Как он бродил, бичуемый тревогой,
По всем странам. - Когда, идя на казнь,
Христос под крестной ношею склонился
И отдохнуть у двери Агасвера
На миг остановился, Агасвер
Его сурово оттолкнул, - и дальше
Пошел Христос и пал под тяжкой ношей
Без слова, без стенанья. Тут предстал
Пред Агасвера грозный ангел Смерти
И с гневным взглядом молвил: "Отдохнуть
Ты сыну человеческому не дал;
Не знай же сам ты отдыха отныне,
Бесчеловечный, до его второго
Пришествия!"
И черный адский демон
Гнал Агасвера из страны в страну,-
И не было гонимому ни сладкой
Надежды умереть, ни утешенья
Найти успокоение в могиле.
Из темного ущелия Кармила
На солнце вышел Агасвер. С лица
И с бороды стряхнул он пыль; из груды
Костей, нагроможденных тут, взял череп
И по горе метнул его с размаха.
Запрыгал череп, зазвенел о камни -
И разлетелся вдребезги. "То был
Отец мой!" - Агасвер проскрежетал.
Еще схватил он череп - и еще...
Семь черепов, кружася, покатились
С утеса на утес. "А это - это... -
Он восклицал с налившимися кровью
Безумными глазами,- это были
Мои все жены!" Черепа катились...
Еще... Еще..."А это - это были
Мои все дети! - скрежетал несчастный.-
И умерли! Они могли... а я,
Отверженный, я не могу! нет смерти!
Грознейший суд мучительнейшей карой
Навеки надо мной отяготел.
И пал Ерусалим. Я с лютой злобой
Смотрел, как мрут другие, - и кидался
В объятья пламени, и ярой бранью
Дразнил меч римлян. Грозное проклятье
Меня как бронь хранило: я не умер!
И рухнул Рим, всесветный исполин.
Я голову и грудь свою подставил.
Он рухнул и меня не раздавил.
Передо мною нации рождались
И умирали; я же оставался,
Не умирал! С вершин, одетых в тучи,
Кидался я в пучину; но прилив
Меня волною выносил на сушу,
И жгучий яд существованья снова
Меня палил. К запекшемуся зеву
Волкана я взобрался. Я скатился
В его утробу. Там стонал и выл
Я десять месяцев в чаду и мраке;
Ногтями рыл курящееся устье...
И огненная матка разродилась
Потоком лавы, и меня опять
Из пламенного выкинула зева,
И в пепле шевельнулся я - живой!
В горящий лес я бросился. Я бегал,
Беснуясь, средь пылающих деревьев.
С волос своих они меня кропили
Огнем, - и пухло тело у меня,
И ныла кость. Но не сгорел я! жив!
И ринулся я в дикий пыл войны.
В грозе кровавых битв с врагом сходился
Лицом к лицу. Ругательством поносным
Я разжигал и галла и германца;
Но от меня отскакивали стрелы,
Обламывались копья об меня.
Об череп мой в осколки разлетались
Кривые сабли сарацинов. Пули
В меня летели градом - как горох
В железный панцирь. Молнии сраженья,
Змеясь, мне опоясывали тело,
И - как утес, зубчатою вершиной
Поднявшийся за тучи, - оставался
Я невредим. Напрасно слон меня
Топтал; напрасно конь своим железным
Копытом бил, дыбясь средь ярой сечи!-
Пороховой подземный взрыв меня
Высоко взбросил; оглушенный, тяжко
Упал на землю я - и очутился
Средь изможженных трупов, весь обрызган
Их кровью, мозгом, - жив и невредим!
На мне ломались молот и топор;
У палачей мертвели руки; зубы
У тигров притуплялись. В цирке лев
Голодный растерзать меня не мог.
Я подползал к норе гремучих змей;
Кровавый гребень щекотал дракону.
И жало змей меня не заражало;
Терзал и грыз дракон, не умерщвляя.
И я пошел плевать хулой и бранью
В лицо тиранам. Говорил Нерону:
"Ты пес! ты кровопийца!" Христиерну
Я говорил: "Ты пес! ты кровопийца!"
Мулею Измаилу говорил:
"Ты пес! ты кровопийца!" И тираны
Мне злейшие придумывали пытки
И казни... Но меня не умертвили.
О, ужас! умереть не мочь! покоя
Не мочь найти, томясь и изнывая!
И все влачить иссохшее, как труп,
И тлением пропахнувшее тело!
Столетья и тысячелетья - видеть
Перед собой зияющую пасть
Чудовища _Одно и тоже_! видеть,
Как Время, в ненасытном любодействе
И в вечном голоде детей рождает
Иль пожирает! Умереть не мочь!
О беспощадный мститель! есть ли казнь
Грознейшая в твоей всевластной воле?
Казни меня, казни меня ты ею!
О, если б пасть от одного удара
И с этой выси покатиться вниз,
И у подошвы горной растянуться,
И, вздрогнув, - прохрипеть и умереть!"
И Агасвер шатнулся: смутный гул
Ему наполнил уши; тьма покрыла
Горячие зеницы. - Светлый ангел
Взял на руки его и снес в ущелье,
И там сложил и молвил: "Агасвер!
Спи мирным сном! Не вечен божий гнев".
ПРИМЕЧАНИЯ
Кристиан Шубарт (1739-1791) - немецкий демократический поэт и
журналист, видный деятель "Бури и натиска", антифеодального литературного и
политического движения в Германии в 1770-1780-х гг.
Вечный жид. Печатается по автографу (ИРЛИ). Впервые - "Дело", 1888, No
11, стр. 37-40. Переведено, вероятно, в 1862-1865 гг. В основе эпического
отрывка Шубарта "Вечный жид" лежит библейская легенда о еврее, отказавшемся
помочь Христу нести к месту казни крест и обреченном за это на бессмертие.
М. Горький писал об этой легенде, что она "искусно соединяет в себе и
заветную мечту человека о бессмертии и страх бессмертия, вызываемый тяжкими
мучениями жизни... На тему о странствованиях Агасфера создано множество
романов и поэм, причем некоторые из них изображают в лице Агасфера... вообще
человечество, бессмертное, на протяжении тысячелетий идущее к какой-то
неведомей цели сквозь великие страдания" (М. Горький, [Легенда об Агасфере],
Несобранные литературно-критические статьи, М. 1941, стр. 302).
Оставить комментарий
Шубарт Кристиан Фридрих Даниель
(
yes@lib.ru
)
Год: 1791
Обновлено: 21/02/2012. 11k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.