Аннотация: Deutsche Pioniere.
(Разсказъ изъ временъ прошлаго столѣтія) Издание Михаила Иванова (1871).
НѢМЕЦКІЕ ПІОНЕРЫ.
(Разсказъ изъ временъ прошлаго столѣтія)
РОМАНЪ Фридриха Шпильгагена
Изданіе МИХАИЛА ИВАНОВА
САНКТПЕТЕРБУРГЪ въ типографіи А. А. Краевскаго (Литейная, домъ No 38) 1871
I.
Въ одно весеннее утро 1758 года въ нью-йоркской гавани кипѣла особенно-оживленная дѣятельность. Несмотря на дурную погоду, съ туманомъ и мелкимъ дождемъ, которая продолжалась уже два дня и даже въ самую эту минуту, изъ нависшихъ надъ землею сѣрыхъ облаковъ обдавало ливнемъ толпу, набережную покрывали густыя группы людей, глядя на большой трехмачтовый корабль, стоявшій нѣсколько дней на рейдѣ и качавшійся теперь на возмущенной водѣ, не въ дальнемъ разстояніи отъ дамбы. На стенгѣ корабля развѣвался голландскій флагъ, но грузъ былъ нѣмецкій: это были переселенцы, въ числѣ четырехъ или даже пятисотъ человѣкъ;-- въ точности неизвѣстно, потому что сперва на берегъ высадились только мужчины, для принесенія присяги англійскому королю въ городской ратушѣ. Процессія переселенцевъ прошла уже часъ тому назадъ, въ сопровожденіи большой толпы, но многіе изъ зрителей остались на набережной, или же съ намѣреніемъ пришли туда позже, чтобы занять мѣсто получше, для болѣе интересной части зрѣлища. Только по возвращеніи процессіи на бортъ могла начаться настоящая выгрузка корабля,-- операція не особенно затруднительная для тѣхъ, которые должны были ожидать, не найдется ли какой-нибудь добрый человѣкъ, который бы заплатилъ за нихъ. Говорили, что число такихъ несчастныхъ было на этотъ разъ очень велико. Корабль вышелъ изъ Роттердама еще осенью прошлаго года, но вслѣдствіе значительныхъ поврежденій, которыя онъ потерпѣлъ въ Каналѣ, принужденъ былъ зайти въ Соутэмптонъ и тамъ перезимовать. Подобныя замедленія, какъ это было извѣстно по опыту, лишали бѣдныхъ и бѣднѣйшихъ изъ переселенцевъ ихъ послѣднихъ грошей и предавали даже тѣхъ, которые сѣли на бортъ не безъ денегъ, мало-по-малу въ полную власть капитана, или лучше^хозяина корабля, относительно котораго капитанъ былъ главнымъ уполномоченнымъ. Теперь-то онъ могъ свой счетъ съ изображеніемъ услугъ -- весьма часто вовсе не оказанныхъ, вещей вовсе не данныхъ и расходовъ -- вовсе не сдѣланныхъ, удлиннить по своему произволу и назначить за эти воображаемыя великолѣпія такія условія, какія ему приходило въ голову. Въ настоящемъ случаѣ могъ въ особенности онъ разсчитывать на прибыль. Большая часть переселенцевъ не были бѣдною, полуголодною сволочью изъ Пфальца: это были дюжіе крестьяне изъ сѣверной Германіи, изгнанные оттуда не столько нуждою, сколько постыднымъ хозяйничаньемъ французовъ, подъ начальствомъ Субиза. Нѣкоторые изъ нихъ зимою возвратились изъ Англіи домой, когда послѣ битвы подъ Розбахомъ дѣла въ отечествѣ приняли лучшій оборотъ; другіе не захотѣли уже вернуться на родину, а большая часть и не могли этого сдѣлать, такъ-какъ во время продолжительнаго пребыванія на чужой сторонѣ истратили все, что имѣли. Къ довершенію несчастія, переѣздъ черезъ океанъ былъ весьма труденъ и несоразмѣрно продолжителенъ для этого времени года. Итакъ, было совершенно понятно, что болѣе половины пассажировъ не могли заплатить полную сумму за провозъ. Для пополненія недочета, предпола галось ихъ продать, о чемъ было публиковано еще вчера въ "Газетѣ" и въ "Еженедѣльномъ Нью-Йоркскомъ журналѣ", а сегодня провозглашено рыночными крикунами на углахъ улицъ, съ барабаннымъ боемъ.
Объ этомъ разсказывали въ столпившихся на набережной группахъ, состоявшихъ преимущественно изъ людей, которые желали принять участіе въ покупкѣ. По крайней мѣрѣ, между горожанами было видно бросавшееся въ глаза большое число фермеровъ въ безобразномъ платьѣ изъ домотканной матеріи и съ фунтовыми шпорами на неуклюжихъ сапогахъ; они, по всей вѣроятности, предприняли трудное путешествіе въ городъ не ради какой-либо цѣли, какъ только посмотрѣть -- не найдется ли въ числѣ этой сволочи годнаго парня или какой-нибудь дюжей работницы.
-- Джентльменамъ лучше бы остаться дома, сказалъ тщедушный маленькій человѣчекъ, стоявшій въ одной изъ болѣе значительныхъ группъ: -- я готовъ проглотить свой утюгъ и не носить имени Самюэля Скьюенза, если изъ этихъ обтянутыхъ кожею скелетовъ, которые сейчасъ прошли здѣсь, вы въ состояніи откормить хоть одного порядочнаго сельскаго работника.
-- А вы ихъ видѣли? сказалъ другой, только что подошедшій человѣкъ.
-- Еще бы не видать! мы всѣ ихъ видѣли, отвѣчалъ Самюэль Скьюензъ:-- увѣряю васъ, сосѣдъ, что еслибы они вышли изъ могилы, пролежавъ тамъ четыре мѣсяца, то и тогда они не могли бы имѣть больше костей и меньше тѣла. Правда, четыре мѣсяца въ могилѣ или четыре мѣсяца вонъ на томъ голландскомъ кораблѣ -- это почти одно и то же.
-- Бѣдняги, сказалъ другой.
-- Что тамъ за бѣдняги! воскликнулъ господинъ, отличавшійся отъ окружавшихъ его людей большимъ объемомъ парика, болѣе изысканнымъ платьемъ, толстыми красными отвислыми щеками и отчасти нѣмецкимъ акцентомъ.-- Бѣдняги! Что они тутъ дѣлаютъ? что имъ тутъ нужно? Развѣ они не могли остаться тамъ, гдѣ были? Что намъ дѣлать съ голодною голью и сволочью, которая не приноситъ намъ ничего, кромѣ своихъ грязныхъ лохмотьевъ?
-- И корабельной лихорадки, отъ которой упаси насъ Господи! прибавилъ Самюэль Скьюензъ.-- Я зажалъ себѣ ротъ и носъ, когда эти гадины проходили давеча мимо насъ.
-- Это грѣхъ, замѣтилъ третій.
-- Это срамъ, проворчалъ четвертый.
-- Вотъ поэтому-то я всегда говорилъ, продолжалъ господинъ съ красными щеками:-- что намъ слѣдовало бы подражать жителямъ Филадельфіи: еще тридцать лѣтъ тому назадъ они наложили сборъ по сорока шиллинговъ съ головы каждаго ввезеннаго въ Америку голландца, такъ же какъ съ негра. Но сколько ни проповѣдуй, все это будетъ гласомъ вопіющаго въ пустынѣ. Однако, я не хочу промокнуть изъ-за этихъ негодяевъ. Прощайте, джентльмены.
Толстяка, прикоснулся къ своей трехуголкѣ, но не ушелъ совсѣмъ, а важною поступью двинулся къ краю набережной и смотрѣлъ на корабль, который снялся съ якоря и медленно приближался вмѣстѣ съ приливомъ.
-- Это грѣхъ, сказалъ третій.
-- Срамъ, сказалъ четвертый.
-- Именно срамъ мистеру Питчеру говорить такимъ образомъ, сказалъ кто-то, услыхавъ послѣднія слова удалявшагося джентльмена и подходя къ группѣ.
-- Что вы хотите этимъ сказать, мистеръ Браунъ? спросилъ Самюэль Скьюензъ, снимая свою мѣховую шапку.
-- Развѣ это не срамъ, сказалъ мистеръ Браунъ, маленькій, старый, худощавый господинъ, говоря съ большою живостью и сильно жестикулируя своими худенькими ручками: -- развѣ это не грѣхъ, не срамъ -- выражаться такъ оскорбительно о своихъ землякахъ? Чѣмъ онъ лучше или хуже этихъ бѣдняковъ на кораблѣ? Развѣ не точно такъ же его родители въ 1710 году, когда Робертъ Гунтеръ былъ губернаторомъ, прибыли въ НьюЙоркъ, вмѣстѣ съ многочисленными переселенцами изъ Пфальца? Это были славные, честные люди, которыхъ я коротко зналъ. Они трудились въ потѣ лица и честнымъ образомъ достигли своего послѣдующаго благосостоянія, и вотъ теперь ихъ сынъ, который на моихъ глазахъ бѣгалъ босикомъ по улицамъ, совсѣмъ забываетъ ихъ и позоритъ ихъ память и изъ нѣмца Круга превратился въ англичанина Питчера {Krug, понѣмецки, значитъ кружка, а Pitcher, поанглійски, кувшинъ.}. Хорошъ Питчеръ! Старая англійская кружка, я думаю, сдѣлана была изъ лучшей глины, чѣмъ этотъ молодой англійскій кувшинъ, который возстаетъ противъ переселеній, и однакоже обработываетъ свои дѣла заодно съ голландскими барышниками и торгуетъ человѣческимъ мясомъ, какъ вы, сосѣдъ Флинтъ, говядиной, и вы, сосѣдъ Билль, сыромъ и масломъ.
И старикъ съ гнѣвомъ воткнулъ свою бамбуковую трость въ грязную землю.
-- Это грѣхъ, сказалъ сосѣдъ Флинтъ.
-- Это срамъ, сказалъ сосѣдъ Билль.
-- Съ вашего позволенія, сосѣдъ, сказалъ Самюэль Скьюензъ:-- я не стану хвалить мистера Питчера, хотя онъ и заказываетъ у меня платье; отца своего слѣдуетъ почитать, хоть бы даже онъ былъ не болѣе, какъ ничтожнымъ голландцемъ; а съ торговыми людьми я не хочу связываться, и Богъ да проститъ мистеру Питчеру, если онъ дѣйствительно занимается такимъ богопротивнымъ дѣломъ; а все-таки я не смогу считать неправыми тѣхъ, которые называютъ переселеніе общественнымъ бѣдствіемъ и нарушеніемъ общаго благоденствія. Эта сволочь отнимаетъ у насъ хлѣбъ изо-рта, чтобы напихать имъ свои голодныя, немытыя пасти, будучи слишкомъ глупа и лѣнива, чтобы заработать шиллингъ.
-- Видите вы вотъ того человѣка, который стоитъ на самомъ краю набережной, рядомъ съ мистеромъ Питчеромъ? спросилъ мистеръ Браунъ.
-- Того молодого фермера? спросилъ Самюэль Скьюензъ.
-- Того самаго. Какъ онъ вамъ нравится?
-- Это красивый молодой человѣкъ, хотя я не похвалю фасона его платья.
-- Ну, вотъ этотъ молодой человѣкъ тоже нѣмецъ, имя его Ламбертъ Штернбергъ, онъ живетъ въ Канадской Бухтѣ, и я только что сейчасъ заплатилъ ему въ своей конторѣ сто фунтовъ и устроилъ съ нимъ новое дѣло еще на другіе сто фунтовъ: нынѣшнюю осень, въ концѣ октября, онъ долженъ доставить для меня деготь и смолу моему корреспонденту къ Альбэни.
-- Возможно лпі сказалъ Самюэль Скьюензъ: -- да, да, бываютъ исключенія.
-- Вовсе не исключенія, съ жаромъ возразилъ мистеръ Браунъ,-- Братъ этого Ламберта Штернберга -- звѣроловъ и уже въ теченіе шести лѣтъ ведетъ дѣла съ моимъ сосѣдомъ-мѣховщикомъ Сквиррелемъ ко взаимной выгодѣ обѣихъ сторонъ, и въ Канадской Бухтѣ. Шогэри и Могоукѣ живутъ такимъ образомъ въ качествѣ фермеровъ, дровосѣковъ и трэпперовъ {Охотники за дикими звѣрями.} дюжины и даже сотни дѣльныхъ людей, въ жилахъ которыхъ течетъ такая же чистая нѣмецкая кровь, какъ у меня съ вами англійская. Они достигли довольства и ихъ дѣла шли бы еще лучше, еслибъ правительство вмѣсто того, чтобы всѣми способами охранять и защищать ихъ, не придумывало различныхъ затрудненій. Вотъ теперь этотъ молодой человѣкъ долженъ былъ предпринять длинный путь въ Нью-Йоркъ, чтобы выхлопотать для себя и для своихъ сосѣдей право на владѣніе соснами, растущими на его собственной землѣ; это право -- ясно какъ солнце, и, однако, Богъ-знаетъ что вышло бы изъ этого, еслибъ я не похлопоталъ и не доказалъ губернатору, что землю, откупленную однажды у индѣйцевъ, а вторично у правительства, не слѣдуетъ въ третій разъ покупать у перваго встрѣчнаго мошенника, который является неизвѣстно откуда и предъявляетъ воображаемыя права на владѣніе.
Мистеръ Браунъ говорилъ съ большою горячностью, и большинство его слушателей, которыхъ взгляды переходили отъ говорившаго къ молодому фермеру на набережной, казались убѣжденными; только Самюэль Скьюензъ, портной, не могъ успокоиться и кричалъ своимъ пискливымъ голосомъ:
-- Что же вы доказываете этимъ, мистеръ Браунъ, какъ не то, что эти негодяи отнимаютъ у насъ еще и землю, на которую мы съ нашими дѣтьми и внуками имѣемъ неоспоримое право? А тутъ еще не смѣй говорить о нарушеніи общественныхъ интересовъ! Хотѣлось бы мнѣ знать, какъ можно иначе назвать это?
-- Поддержкою, воскликнулъ мистеръ Браунъ: -- поддержкою и подкрѣпленіемъ общаго благосостоянія, -- вотъ настоящее слово. Развѣ это не благодѣяніе для насъ всѣхъ, что на крайнихъ дальнихъ границахъ поселились эти бѣдные нѣмцы, и дай Богъ, чтобы они еще дальше расширили свои поселенія, постоянно сражаясь съ нашими исконными врагами французами. Нѣмцамъ мы обязаны тѣмъ, что каждый изъ насъ можетъ спокойно заниматься здѣсь, въ Нью-Йоркѣ, своими дѣлами. Когда прошлую осень капитанъ Беллетръ съ своими разбойниками французами и индѣйцами ворвался въ Могоукскую долину, кто не допустилъ его проникнуть до Альбэни и еще дальше? Никакъ не мы, потому, что два года тому назадъ у насъ отняли фортъ Освего, а генералъ Эберкромби, начальникъ въ Альбэни, до самаго октября, когда пришелъ Беллетръ, не сдѣлалъ ничего, рѣшительно ничего, для угрожаемыхъ мѣстностей. Кто помѣшалъ вторженію? спрашиваю я. Нѣмцы, которые, подъ предводительствомъ своего храбраго начальника Николая Геркгеймера, отбивались, какъ могли, и потеряли сорокъ человѣкъ убитыми, да сто двухъ плѣнными, не говоря уже о 50,000 долларахъ убытку, понесеннаго отъ этихъ воровъ и поджигателей. Вотъ гдѣ ущербъ общественному благосостоянію, мистеръ Скьюензъ, о которомъ вы можете поразмыслить, мистеръ Скьюензъ, а затѣмъ прощайте!
Старый холерикъ такъ воспламенился въ своемъ гнѣвѣ, что, несмотря на дождь, снялъ не только шляпу, но и парикъ, и долженъ былъ вытирать платкомъ свой обнаженный черепъ, когда, покинувъ прежнюю группу, направился къ молодому нѣмцу-фермеру, все еще стоявшему на томъ же мѣстѣ набережной и смотрѣвшему на корабль. Когда старикъ подошелъ и потрепалъ его по плечу, тотъ обернулся съ выраженіемъ человѣка, внезапно пробужденнаго отъ сна. Но это не могъ быть пріятный сонъ. На прекрасномъ загорѣломъ лицѣ лежало выраженіе глубокой печали и грустно смотрѣли его большіе, голубые, добрые, нѣмецкіе глаза.
-- Ахъ, мистеръ Браунъ! сказалъ молодой человѣкъ: -- я думалъ, что вы уже давно ушли домой.
-- Между тѣмъ, какъ я стоялъ въ десяти шагахъ за вами, и напрягалъ свои легкія изъ-за васъ. Но всѣ вы нѣмцы таковы: драться, когда приходится плохо -- это вы умѣете; но говорить за себя, заставить тѣхъ глупцовъ, которые смотрятъ на васъ свысока и пожимаютъ плечами, уважать васъ -- этого вы не умѣете, это вы предоставляете другимъ.
-- Да что же такое случилось, мистеръ Браунъ? спросилъ молодой человѣкъ.
-- Что такое случилось! Старая исторія: я опять ходилъ въ огонь изъ-за васъ, лѣнтяевъ, -- я, старый дуракъ. Вообразите себѣ... но я довольно сердился въ сегодняшнее утро, и могу навѣрное разсчитывать на припадокъ колики вечеромъ. Да къ тому же эта погода; чортъ побери и погоду, и нѣмцевъ! Пойдемте, мистеръ Ламбертъ, пойдемте!
И старикъ нетерпѣливо переминался съ ноги на ногу.
-- Мнѣ бы хотѣлось еще остаться, нерѣшительно проговорилъ Ламбертъ.
-- Вамъ нечего терять время, если вы хотите отправиться съ "Альбэнійскимъ-Ботомъ", -- онъ отходитъ въ три часа. А вы вѣдь хотѣли еще подковать свою лошадь.
Глаза Ламберта обратились отъ корабля, который теперь ближе подошелъ къ набережной, на Брауна, а отъ него опять къ кораблю.
-- Если вы позволите, сказалъ онъ.
-- Дѣлайте какъ знаете, воскликнулъ старикъ: -- посмотрите на своихъ соотечественниковъ и испортите себѣ аппетитъ для обѣда. Или купите себѣ молодого олуха, который измучитъ васъ, или же хорошенькую дѣвушку, которая ничего не хотѣла дѣлать дома, а для васъ, разумѣется, будетъ довольно хороша, а то такъ и разомъ двухъ, чтобы хватило и на долю вашему брату Конраду; дѣлайте что хотите, но пустите меня домой. Мы обѣдаемъ въ двѣнадцать часовъ, а мистриссъ Браунъ любитъ аккуратность; прощайте!
Мистеръ Браунъ придержалъ бамбуковой палкой шляпу, которую грозилъ сорвать вѣтеръ, и поплелся восвояси въ ту минуту, когда глухой шумъ со стороны Броадуэя возвѣстилъ возвращеніе переселенцевъ изъ ратуши.
II.
Промокшія, недовольныя группы на набережной оживились. Всѣ становились на кончики носковъ и пристально смотрѣли на уголъ Броадуэя, откуда шествіе должно было выйти на площадь. Многіе побѣжали ему на встрѣчу, другіе хлынули къ мѣсту, гдѣ долженъ былъ пристать корабль и отъ котораго онъ былъ теперь такъ близко, что уже къ нему перекинуты были веревки. Ламбертъ, стоявшій попрежнему на самомъ краю набережной, увидѣлъ себя окруженнымъ густою толпой и прижатымъ къ мѣсту, которое онъ охотно уступилъ бы кому ни будь другому, чьи глаза и сердце были равнодушнѣе къ зрѣлищу крайняго человѣческаго злополучія.
А такое зрѣлище представляла палуба корабля, находившагося теперь непосредственно передъ его глазами. Еще издали этотъ безобразный хаосъ нагроможденныхъ грудами тюковъ, бочекъ, сундуковъ, ящиковъ, корзинъ, между которыми тамъ и сямъ мелькали лица женщинъ и дѣтей, наполнилъ его грустными чувствами. Но его сердце сжалось и дыханіе остановилось въ его груди, когда, дѣлаясь все явственнѣе и явственнѣе, теперь раздались въ его ушахъ, въ самомъ близкомъ отъ него разстояніи, крики и ропотъ, плачъ и жалобы несчастныхъ; когда его взгляды, перебѣгая отъ одной печальной фигуры къ другой, повсюду встрѣчали мертвенно-блѣдныя, искаженныя голодомъ и болѣзнью лица, глубоко впалые глаза, съ выраженіемъ тупаго отчаянія или безумнаго страха. Вотъ эти люди стоятъ группами, неподвижно, какъ будто они утратили всякую силу, всякое побужденіе къ самостоятельной дѣятельности, вытянувъ шею впередъ подобно робкимъ овцамъ, которыхъ собака мясника загнала къ воротамъ бойни! Вотъ они бѣгаютъ и суетятся, возятся между сундуками и ящиками и жадно хватаются за свои бѣдные пожитки! Въ другомъ мѣстѣ, съ дикою бранью il спорами, они вырываютъ другъ у друга узлы и грозятъ одинъ другому своими исхудалыми руками, такъ что потребовалось вмѣшательство корабельнаго прикащика, который рознялъ ихъ ругательствами, толчками и побоями! Ламбертъ не могъ долѣе выносить этого зрѣлища; онъ попятился назадъ, желая пробиться черезъ толпу, которая окружала его подобно стѣнѣ, какъ вдругъ послѣдній бѣглый взглядъ, брошенный имъ на палубу, упалъ на фигуру, ускользавшую до сихъ поръ отъ его вниманія. Ламбертъ остановился, точно пораженный ударомъ грома.
Какъ разъ противъ него, прислонясь къ высоко нагроможденнымъ тюкамъ, стояла молодая, высокая, стройная дѣвушка. Правая рука ея, опиравшаяся на тюкъ, поддерживала ея склоненную голову; лѣвая свѣсилась въ изнеможеніи. Ея лицо, которое онъ видѣлъ сбоку, было такъ худо и блѣдно, что на немъ съ какою-то странною рѣзкостью обрисовывались длинныя черныя рѣсницы ея опущенныхъ глазъ. Ея глянцовитые, темные волосы изящными косами нѣсколько разъ обвивались вокругъ головы; ея платье, хотя бѣдное и поношенное, было сдѣлано съ большимъ вкусомъ и менѣе походило на костюмъ крестьянокъ, чѣмъ одежда другихъ женщинъ, отъ которыхъ она рѣзко отличалась выраженіемъ своего лица. Ламбертъ не могъ отвести глазъ отъ этого лица, точно прикованный къ нему могущественными чарами, Онъ никогда не видалъ ничего столь прекраснаго, никогда не думалъ о возможности существованія чего-нибудь подобнаго. Едва дыша, не сознавая, что онъ дѣлаетъ, и даже забывъ, гдѣ находится, онъ смотрѣлъ на дѣвушку какъ на какое-то неземное видѣніе, пока, наконецъ, она, грустно встряхнувъ головою, опустила правую руку и медленно обойдя вокругъ тюковъ съ товарами, не скрылась изъ его глазъ.
Въ то же самое мгновеніе раздались громкіе крики и барабанный бой позади его на площади, сопровождаемые завываніями и свистомъ. Толпа напирала и тѣснилась впередъ, и ее опять толкали и осаживали назадъ, потому что констэблямъ, сопровождавшимъ шествіе переселенцевъ черезъ весь городъ, надоѣла уже назойливость черни, и теперь они, пробираясь къ кораблю черезъ плотно сжатую толпу, принуждены были употребить всю свою власть и размахивали своими палками направо и налѣво съ большею безцеремонностью. Вслѣдствіе этой суматохи, Ламбертъ, изъ-за живой окружавшей его стѣны, могъ видѣть только, то тамъ, то сямъ, блѣдныя, изнеможенныя лица переселенцевъ, пока они, перейдя по доскамъ, перекинутымъ къ кораблю, не взошли на палубу. Теперь они стали искать и призывать своихъ дѣтей и жонъ, которыя не хотѣли разстаться съ своими, съ такимъ трудомъ завоеванными, пожитками, и въ то же время нетерпѣливо стремились къ мужьямъ. Произошла страшная сумятица, которая еще болѣе усиливалась оттого, что матросы, не обращая ни на что вниманія, врывались въ толпу, очищая себѣ мѣсто съ помощью ударовъ и толчковъ. Она достигла высшей степени, когда люди, стоявшіе на берегу съ толстымъ Питчеромъ во главѣ, хлынули густыми толпами впередъ, загораживали дорогу тѣмъ, которые сходили съ корабля съ своими узлами и мѣшками. Мужчины кричали, женщины визжали, дѣти пищали, капитанъ и матросы бѣсились и проклинали, констэбли поднимали свои палки; это былъ ужасный хаосъ, въ которомъ испуганные взоры Ламберта постоянно искали бѣдную дѣвушку, одинокую и покинутую, которая такъ безмолвно и терпѣливо смотрѣла на окружавшую ее суматоху. И теперь, когда онъ увидѣлъ ея фигуру, появившуюся на переднемъ краю палубы, онъ долѣе не могъ выдержать. Позабывши все, онъ однимъ прыжкомъ очутился на бортѣ корабля и съ трудомъ пробился къ тому мѣсту, гдѣ видѣлъ дѣвушку въ послѣдній разъ. Ламбертъ самъ не зналъ, для чего онъ это сдѣлалъ и не имѣлъ ни малѣйшаго понятія о томъ, что онъ скажетъ дѣвушкѣ, когда доберется до нея; его точно увлекали невидимыя руки, которымъ онъ не могъ противиться.
Наконецъ, послѣ того, какъ онъ нѣсколько разъ терялъ дѣвушку изъ виду и началъ уже бояться, что совсѣмъ ее не увидитъ, онъ вдругъ очутился возлѣ нея. Она стояла на палубѣ на колѣняхъ передъ двумя дѣтьми, мальчикомъ и дѣвочкою отъ шести до восьми лѣтъ, на которыхъ оправляла старыя изношенныя платья, и говорила съ женщиной, которая стояла рядомъ, держа на рукахъ крошечнаго ребенка и постоянно ворчала до тѣхъ поръ, пока не подошелъ ея мужъ. Онъ взялъ дѣтей за руки, и съ ругательствами и проклятіями потащилъ ихъ за собой. Жена послѣдовала за нимъ, не удостоивъ дѣвушку ни однимъ взглядомъ, ни однимъ словомъ благодарности. Дѣвушка медленно встала и грустно посмотрѣла вслѣдъ уходившимъ; потомъ побѣжала за ними, повязала дѣвочкѣ на шею платочекъ, который сняла съ себя, и медленно возвратилась на прежнее мѣсто. Выраженіе ея лица было еще печальнѣе, чѣмъ прежде, и слезы катились по ея блѣднымъ щекамъ.
-- Не могу ли я чѣмъ-нибудь помочь тебѣ, дѣвушка? спросилъ Ламбертъ.
Дѣвушка подняла свои темныя, отяжелѣвшія отъ слезъ рѣсницы, и своими большими карими глазами пытливо посмотрѣла на доброе, честное лицо молодого человѣка.
-- Мнѣ никто не можетъ помочь, отвѣтила она.
-- Развѣ у тебя нѣтъ родителей, родныхъ, друзей? спросилъ Ламбертъ. Онъ самъ не могъ объяснить себѣ, какимъ образомъ у него достало смѣлости для этого вопроса.
-- У меня нѣтъ никого, рѣшительно никого, сказала дѣвушка и отвернулась слегка въ сторону, чтобы скрыть слезы, которыя ручьемъ полились у ней изъ глазъ.
Глаза Ламберта тоже увлажились слезами. Горе бѣдной дѣвушки щемило ему сердце.
-- Значитъ, тебѣ нельзя и сойти съ корабля? спросилъ онъ. И когда дѣвушка, при этихъ словахъ, ничего не отвѣчая, заплакала еще сильнѣе, онъ продолжалъ: -- не считай меня навязчивымъ, добрая дѣвушка; я еще раньше замѣтилъ твое одиночество и мнѣ стало жаль тебя; теперь ты сама говоришь, что ты одна здѣсь, гдѣ, конечно, нехорошо быть одной, и что у тебя никого нѣтъ и что тебѣ никто не можетъ помочь. Но, можетъ быть, я могу помочь, если ты будешь имѣть ко мнѣ довѣріе. Я, разумѣется, сдѣлалъ бы все, что отъ меня зависитъ.
По мѣрѣ того, какъ молодой человѣкъ говорилъ, слезы дѣвушки утихали. Она снова обратила къ нему свое блѣдное лицо и сказала:
-- Благодарю тебя, добрый человѣкъ; благодарю тебя отъ всего сердца. Да благословитъ тебя Богъ за состраданіе, которое ты оказалъ бѣдному, безпомощному существу. Но помочь ты, конечно, не въ состояніи. Да и кто поможетъ мнѣ выбраться съ этого корабля?
Ея лицо приняло какое-то странное выраженіе; она неподвижнымъ взоромъ посмотрѣла черезъ бортъ на воду, плескавшую о корму корабля.-- Для меня есть только одинъ исходъ, прошептала она.
Въ эту минуту какой-то человѣкъ съ проклятіями растолкалъ толпу, которая пугливо передъ нимъ разступилась. Это былъ коренастый, широкоплечій дѣтина съ рыжими волосами и грубымъ лицомъ, изъ котораго сердито сверкали его маленькіе, зеленые глаза. Онъ былъ одѣтъ въ нѣчто въ родѣ корабельнаго мундира и тащилъ за собою дюжаго фермера, который, повидимому, шелъ за нимъ неохотно и глупо-выпученными глазами смотрѣлъ на молодую дѣвушку, между тѣмъ какъ человѣкъ въ мундирѣ подошелъ къ ней и, разставивъ ноги, сказалъ на ломаномъ голландско-нѣмецкомъ нарѣчіи:
-- И такъ, дѣвица Катерина Вейзе!-- Я сейчасъ же подцѣпилъ одного человѣчка. Это богатѣйшій изъ фермеровъ на десять миль въ окружности, -- какъ онъ самъ говоритъ, -- и ему нужна хорошая работница для его фермы. Онъ уже предлагалъ мнѣ сорокъ, по одной моей рекомендаціи. Конечно, это едва доходитъ до половины, но, можетъ быть, онъ дастъ и цѣлую сумму, когда самъ посмотритъ на васъ и убѣдится, что я не солгалъ. Какъ вы думаете, мистеръ Триллеръ? Не правда ли, что это огонь-дѣвушка? Теперь вы не будете упираться, любезнѣйшій?
При этихъ словахъ онъ хлопнулъ фермера по плечу и разразился ироническимъ смѣхомъ.
-- Берите сорокъ-пять, капитанъ, сказалъ фермеръ: -- ни возьму ее какъ она есть.
-- Девяносто, ни одного шиллинга меньше! вскричалъ капитанъ: -- ни одного шиллинга, хотя бы мнѣ пришлось оставить ее у себя. Вѣдь она охотно останется у меня, не правда ли, дѣвица Катерина? Огонь-дѣвушка?
-- Не трогайте ее, если вы не хотите, чтобы я разбилъ вамъ черепъ, закричалъ Ламбертъ. Капитанъ отступилъ на одинъ шагъ и съ бѣшенствомъ уставился на молодаго фермера, котораго онъ прежде не замѣтилъ, и который теперь внезапно очутился передъ ними, сжавъ кулаки и сверкая глазами.
-- Ого! закричалъ капитанъ:-- да вы-то кто такой? Развѣ вамъ неизвѣстно, что я капитанъ фовъ-Броонъ? Развѣ вы -- какъ васъ тамъ зовутъ?-- не знаете, что я сейчасъ могу васъ выбросить за бортъ? Чего вамъ нужно?
Онъ еще отступилъ на одинъ шагъ и проговорилъ послѣднія слова уже гораздо менѣе увѣреннымъ тономъ. Видно было, что онъ не заблагоразсудилъ затѣвать ссору съ человѣкомъ, на лицѣ котораго выражалась величайшая рѣшительность и который, очевидно, превосходилъ его физическою силой.
-- Я Ламбертъ Штернбергъ съ Канадской-Бухты, сказалъ молодой человѣкъ.-- Здѣсь въ Нью-Йоркѣ есть почтенные граждане, которые меня хорошо знаютъ; а что мнѣ нужно -- это я вамъ скажу сейчасъ, если вамъ будетъ угодно отойти со мною немножко въ сторону.
-- Подождите одну минуту, сказалъ Ламбертъ, подходя къ дѣвушкѣ, которая стояла дрожа всѣмъ тѣломъ, и сказалъ ей такъ тихо, что его слова были слышны только ей одной: -- Катерина Вейзе, согласна ли ты взять меня своимъ покровителемъ и позволить мнѣ сдѣлать для тебя то, что въ подобномъ случаѣ честный человѣкъ обязанъ сдѣлать для безпомощной дѣвушки?
Яркая краска вспыхнула на блѣдномъ лицѣ Катерины; ея темные глаза обратилось на молодаго человѣка съ такимъ страннымъ выраженіемъ, что его сердце вздрогнуло. Она хотѣла что-то сказать, но ея дрожавшія губы не произвели ни одного звука.
-- Подожди меня здѣсь, сказалъ молодой человѣкъ.
Онъ повернулся къ капитану и пошелъ съ нимъ на переднюю часть палубы. Квадратный фермеръ отошелъ въ сторону: онъ не интересовался уже сдѣлкой, увидавъ другаго покупщика на товаръ, который во всякомъ случаѣ былъ для него слишкомъ дорогъ.
-- Будь я проклятъ, если я знаю, что вамъ нужно! сказалъ капитанъ.
-- Ничего больше, какъ только взять съ вашего корабля дѣвушку, которую вы называете Катериною Вейзе, и взять сію минуту.
-- Ого! сказалъ капитанъ: -- вы больно прытки. Сказала она вамъ, сколько она намъ должна?
-- Нѣтъ, отвѣчалъ Ламбертъ: -- но, кажется, я слышалъ отъ васъ сумму.
-- Девяносто фунтовъ, сэръ; это не бездѣлица! закричалъ капитанъ,
-- Надѣюсь, вы можете доказать, что дѣвушка дѣйствительно должна вамъ эту сумму; въ такомъ случаѣ вы найдете меня готовымъ заплатить ее.
Капитанъ злобно взглянулъ на молодаго человѣка своими косыми глазами, подобно гіенѣ, у которой леопардъ отнимаетъ добычу. Онъ охотно оставилъ бы эту прекрасную добычу у себя; но онъ былъ человѣкомъ слишкомъ практичнымъ для того, чтобы не воспользоваться подобнымъ случаемъ. Притомъ надо было еще сообразоваться съ выгодами господъ фапъ-Слюптепъ и компанія въ Роттердамѣ и съ мистеромъ Питчеромъ, который былъ теперь въ корабельной конторѣ, вѣроятно, дѣлалъ вычисленія съ бухгалтеромъ. Поэтому, внезапно перейдя отъ грубаго тона въ приторно-вѣжливому, онъ сказалъ:
-- Могу ли я доказать это! За кого же вы принимаете капитана фонъ-Броона? У насъ все дѣлается аккуратно: каждый грошъ, каждая копейка два раза записывается въ книгѣ. Васъ удивляетъ, что сумма такъ велика? Я вамъ это объясню. Дѣвушка эта -- дочь господина Вейзе, умершаго недѣлю тому назадъ, и брошеннаго за бортъ съ подобающими почестями. А господинъ Вейзе былъ пасторомъ въ тѣхъ мѣстахъ, откуда взято большинство моихъ пассажировъ Впродолженіе пути, онъ -- надо отдать ему справедливость -- довольно-таки помучился съ этимъ грязнымъ народомъ и помогалъ этимъ людямъ черезъ силу, когда они голодали и мерзли въ Соутэмитонѣ. А дорогой, когда, между нами будь сказано, провизія подобралась, а вода... Словомъ, вѣдь и у насъ тоже есть сердце въ груди, и я не отказывалъ господину пастору, когда онъ приходилъ дѣлать займы для своихъ прихожанъ. Такимъ образомъ случилось, что его счетъ оказался немножко больше обыкновеннаго. А какъ на старика, даже въ лучшихъ обстоятельствахъ, нельзя было много разсчитывать, то въ запасѣ оставалась дѣвушка, на которую навѣрно нашелся бы покупщикъ, и вотъ я рискнулъ и мало по малу надавалъ имъ взаймы до ста фунтовъ.
-- Вы сказали прежде -- девяносто.
-- Ей-богу сто фунтовъ! закричалъ капитанъ.-- Пойдемте въ контору, тамъ я вамъ покажу это въ книгахъ. Эй, вы, корабельный прикащикъ, смотритель, какъ бы вороватые плуты не стащили чего-нибудь съ борта. А вы, мистеръ Джэмсъ, не отходите отъ трапа и не отпускайте отъ себя Ивана и Якова, и бейте каждаго, кто вздумаетъ уйти съ корабля безъ пропускнаго билета. Если кто будетъ меня спрашивать, то пусть подождетъ меня съ минуту: мнѣ нужно поговорить съ этимъ господиномъ. Не угодно ли вамъ идти за мною, господинъ Штернбергъ?
Капитанъ отворилъ дверь въ низкую, но просторную каюту, которая была устроена на палубѣ. За столомъ, покрытымъ толстыми книгами и разнаго рода бумагами, сидѣлъ и прилежно писалъ черноватый господинъ съ огромными мѣдными серьгами въ ушахъ. Около него стоялъ въ треугольной шляпѣ, надувая свои красныя щеки, мистеръ Питчеръ, и смотрѣлъ черезъ плечо писавшаго.
-- А! сказалъ капитанъ: -- ужь и вы здѣсь? Это отлично. Значитъ, мы можемъ сейчасъ же вывести дѣло на чистоту. Это мистеръ Чарльзъ Питчеръ, нашъ главный агентъ въ Нью-Йоркѣ, а это...
-- Кажется, я имѣю уже честь... сказалъ мистеръ Питчеръ, приподнимая шляпу.-- Вы вѣдь, мистеръ Штернбергъ, съ Канадской Бухты, котораго я два года тому назадъ встрѣтилъ въ Альбэни. Это вы устроили дѣло съ мистеромъ Брауномъ? Я видѣлъ васъ съ нимъ на Броадуэѣ. Но вѣдь и другіе хотятъ жить, -- не примите этого въ дурную сторону. Садитесь. Что привело васъ къ намъ на этотъ разъ, мистеръ Штернбергъ?
-- Это насчетъ Катерины Вейзе, сказалъ капитанъ.-- Простой деревенскій житель, съ которымъ даже богатый мистеръ Питчеръ желалъ имѣть дѣло, теперь получилъ въ его глазахъ совершенно другое значеніе.-- Я вчера говорилъ вамъ объ ней, мистеръ Питчеръ,
Затѣмъ между Питчеромъ и капитаномъ произошелъ короткій, но оживленный разговоръ, изъ котораго Ламбертъ ничего не понялъ, такъ-какъ они говорили поголландски. Но, вѣроятно, они согласились выпустить дѣвушку на свободу, потому что безобразный писецъ у конторки открылъ толстую книгу и сказалъ: "Катерина Вейзе въ книгѣ отъ ст. 470 до 475, счетъ отъ 6-го сентября прошлаго года въ Роттердамѣ до сего числа, 15 мая 1758 года. Нью-Йоркская гавань. Итогъ 89 рублей 10 шиллинговъ".
-- Девяносто-девять, повторилъ человѣкъ съ серьгами:-- въ, господину будетъ угодно, чтобы мы тотчасъ же приготовили ему договоръ о наймѣ, на которомъ затѣмъ нужно будетъ сдѣлать только засвидѣтельствованную подпись. Это по нашему счету составите 1 фунтъ. Вотъ печатный бланкъ; господинъ будетъ такъ добръ, что продиктуетъ мнѣ свои условія.
И черноватый писецъ взялъ листъ пергамента и безжизненнымъ дѣловымъ тономъ сталъ читать:
"In nomine Dei. Между г. Ламбертомъ-Штернбергомъ изъ Канадской-Бухты и Іоганною-Катериною Вейзе изъ Целлерфельда въ курфюршествѣ Ганноверскомъ, 20-ти лѣтъ отроду, незамужнею, заключенъ нижеслѣдующій наемный контрактъ на...-- мы напишемъ шесть лѣтъ, мистеръ Штернбергъ? Это обыкновенный срокъ -- на шесть лѣтъ сряду, сего числа на слѣдующихъ условіяхъ:
"Pro primo: Іоганна-Катерина Вейзе, родомъ и проч., нанимается въ качествѣ деревенской работницы добровольно и обдуманно, въ услуженіе къ господину Ламберту Штернбергу, и обязуется отправиться съ нимъ, или по его указанію, въ Западно-Канадскую-Бухту, въ провинціи Нью-Йоркѣ, и тамъ, со дня прибытія въ сказанный округъ, въ теченіе шести лѣтъ сряду, исполнять, вѣрно и честно, всѣ работы, относящіяся къ обязанности служанки, а также ни подъ какимъ предлогомъ не отказываться въ теченіе этихъ шести лѣтъ отъ услугъ, а тѣмъ менѣе отходить отъ мѣста безъ согласія господина Ламберта Штернберга. Съ своей стороны, pro secundo: Господинъ Ламбертъ Штернбергъ обязывается...
-- Мой милый господинъ, къ чему эти церемоніи! вскричалъ мистеръ Питчеръ, благосклонно-покровительственнымъ тономъ: -- кто заплатилъ девяносто фунтовъ, тотъ имѣетъ право предписывать условія.
-- Можетъ быть, возразилъ Ламбертъ: -- но я считаю себя въ правѣ поступить по своему усмотрѣнію.
-- Какъ вамъ угодно, сказалъ мистеръ Питчеръ: -- это совершенно какъ вамъ угодно; мы никого не принуждаемъ. Такъ вы желаете...
-- Просто покончить со счетомъ Катерины Вейзе.
-- Какъ вамъ угодно, повторилъ мистеръ Питчеръ.
Между тѣмъ, какъ человѣкъ съ серьгами писалъ квитанцію, а Ламбертъ отсчитывалъ на столѣ деньги -- тѣ самыя, которыя онъ за часъ передъ тѣмъ получилъ отъ мистера Брауна, -- у него за спиною мистеръ Питчеръ и капитанъ дѣлали насмѣшливыя гримасы, издѣваясь надъ простакомъ, который такъ скоро попалъ на удочку, и даже не взглянулъ на счетъ, по которому онъ уплачивалъ.
-- И такъ, сказалъ мистеръ Питчеръ:-- это дѣло поконченное, и теперь мы только желаемъ...
-- Выпить за счастливое путешествіе господина Штернберга, подхватилъ капитанъ, протягивая руку къ бутылкѣ съ ромомъ, стоявшей на полкѣ по близости.
-- И за... и проч. и проч.! вскричалъ мистеръ Питчеръ.
-- Прощайте, господа, сказалъ Ламбертъ, взявъ квитанцію, наполовину написанный контрактъ и пропускной билетъ для Катерины, и бросаясь вонъ изъ каюты, какъ будто у него подъ ногами горѣлъ полъ. Грубый хохотъ раздался ему вслѣдъ. Онъ на минуту остановился. Щоки его горѣли, сердце его тревожно билось, его такъ и подмывало вернуться назадъ и разбить головы наглымъ негодяямъ; но онъ вспомнилъ о бѣдной дѣвушкѣ, о томъ, что она вытерпѣла кое-что хуже этого, и что онъ не можетъ сдѣлать для нея ничего лучше, какъ только поскорѣй вырвать ее изъ этого ада.
Палуба теперь нѣсколько очистилась; счастливцы, которымъ нечего было бояться книги въ рукахъ человѣка съ серьгами, уже оставили корабль; тѣ, которые должны были остаться на немъ противъ воли, сидѣли и стояли тамъ и сямъ группами, съ выраженіемъ тупаго равнодушія и отчаянія на блѣдныхъ лицахъ. Между ними толкались любопытные зѣваки и тѣ, которые пришли заключить контракты, подобные скомканному ихъ образчику, лежавшему въ карманѣ Ламберта. Толстый фермеръ, торговавшійся прежде о Катеринѣ, говорилъ теперь съ другою дѣвушкой, которая убрала свои лохмотья красными лентами и смѣялась отъ души надъ ломаннымъ нѣмецкимъ языкомъ и шутками этого господина. Они, повидимому, уже сторговались. Ламбертъ поспѣшилъ на переднюю часть палубы, гдѣ онъ видѣлъ фигуру Катерины на прежнемъ мѣстѣ. Но когда онъ приблизился къ ней, то невольно пріостановился. Ему показалось, что онъ сдѣлалъ еще не все, и что надо начинать снова. Тутъ она обернулась и увидала его. Меланхолическая улыбка скользнула по ея чертамъ.
-- Не правда ли, что мнѣ никто не можетъ помочь? сказала она.
Его крѣпкія, смуглыя руки дрожали, когда онъ отдавалъ ей обѣ этц бумаги: дрожали также и ея бѣлыя, исхудалыя руки, когда она нерѣшительно принимала ихъ. Яркая краска покрыла ея лицо.
-- И это вы сдѣлали для меня! сказала она.
Ламбертъ ничего не отвѣчалъ; онъ даже былъ не въ состояніи взглянуть на дѣвушку, и сильно перепугался, когда она вдругъ нагнулась, схватила его руки и прижала ихъ къ своему плачущему лицу и къ своимъ губамъ.
-- Добрая дѣвушка, добрая дѣвушка, запинаясь проговорилъ Ламбертъ;-- что ты дѣлаешь! не плачь. Я охотно сдѣлалъ, это; я счастливъ, что могъ указать эту услугу, и охотно сдѣлалъ бы то же самое для всѣхъ несчастныхъ, которые находятся здѣсь, еслибы только могъ. Но пойдемъ прочь отсюда; мнѣ осталось только нѣсколько часовъ. Я долженъ отправиться въ обратный путь, и мнѣ бы хотѣлось быть увѣреннымъ, что ты въ безопасности. Нѣтъ ли у тебя кого-нибудь въ городѣ или въ окрестностяхъ, къ пому бы я могъ отвести тебя?
Катерина покачала головою.
-- Или нѣтъ ли у тебя друзей между пріѣзжими, которые, можетъ быть, ждутъ тебя, чтобы отправиться вмѣстѣ?
-- У меня нѣтъ никого, рѣшительно никого, сказала дѣвушка: -- да и каждый думаетъ только о себѣ, какъ ты это видишь: каждому вѣдь довольно своихъ собственныхъ заботъ.
Ламбертъ стоялъ въ нерѣшимости. Онъ подумалъ-было о своемъ старомъ знакомцѣ, мистерѣ Браунѣ, но мистриссъ Браунъ была недобрая женщина; притомъ она находила очень смѣшнымъ пристрастіе своего мужа къ нѣмцамъ. Нельзя было предполагать, что она радушно приметъ иностранку. Больше же онъ не зналъ въ городѣ ни одного дома, кромѣ постоялаго двора, гдѣ онъ поставилъ свою лошадь и гдѣ, за исключеніемъ элю, не было ничего хорошаго, не говоря уже объ обществѣ, которое тамъ встрѣчалось. Онъ посмотрѣлъ на Катерину, точно ожидая отъ нея совѣта, но и на лицѣ дѣвушки было замѣтно боязливое недоумѣніе.
-- Ты хочешь передать меня другимъ? сказала она.
-- Что ты хочешь этимъ сказать? спросилъ Ламбертъ.
-- Добрый человѣкъ, сказала Катерина:-- ты уже и то такъ много сдѣлалъ для меня, и теперь не рѣшаешься сказать, что больше ты сдѣлать не въ состояніи. Мнѣ нужно употребить много времени, чтобы отслужить тебѣ этотъ огромный долгъ. Я это очень хорошо знаю; и тебѣ и твоимъ я готова служить весь вѣкъ и положить свою жизнь за васъ. Но ты хочешь передать меня другимъ. Признайся въ этомъ откровенно, я охотно закабалю себя на столько лѣтъ, сколько они потребуютъ, и не посрамлю твоей рекомендаціи.
Она грустно улыбнулась и схватила маленькій узелокъ, лежавшій возлѣ нея.
-- Я готова, сказала она.
-- Катерина! сказалъ Ламбертъ.
Она вопросительно взглянула на него.
-- Катерина, сказалъ онъ въ другой разъ, и его грудь подымалась и опускалась, хотя онъ употреблялъ всѣ усилія, чтобы говорить спокойно.-- Я живу далеко, очень далеко отсюда; въ двадцати дняхъ пути, на самой крайней границѣ послѣднимъ, въ суровой мѣстности, которая открыта для нападеній нашихъ враговъ и еще въ прошломъ году подверглась нашествію. Но если ты хочешь отправиться со мною...
Радостный испугъ выразился на блѣдномъ лицѣ Катерины.
-- Какъ ты можешь спрашивать? тихо сказала она.
-- Я могу и долженъ спросить, возразилъ Ламбертъ.-- Но рѣшиться зависитъ отъ тебя. Твоя квитанція у тебя въ рукахъ, и а никогда не возьму ее въ руки; ты свободна такъ же, какъ а, идти или остаться. И такъ, Катерина Вейзе, я еще разъ спрашиваю тебя: хочешь ли ты, какъ свободная дѣвушка, идти со мною въ мое жилище, если я дамъ тебѣ слово, что буду заботиться о тебѣ и охранять тебя, какъ братъ сестру?
-- Я хочу идти съ тобой, Ламбертъ Штернбергъ, сказала Катерина.
И съ глубокимъ вздохомъ она положила свою ладонь въ его правую руку, которую онъ къ ней протянулъ. Они пошли черезъ палубу. Катерина со слезами кивала головой то тѣмъ, то другимъ изъ остававшихся на кораблѣ. Говорить она не могла, сердце ея было слишкомъ переполнено для этого. Но на свои прощальные поклоны она не получила никакого отвѣта, кромѣ нѣмыхъ, грустныхъ, безнадежныхъ взглядовъ, терзавшихъ ея душу. Во время долгаго, ужаснаго путешествія съ родины въ Америку, она, сколько позволяли ей силы и даже свыше силъ, старалась помогать безграничному горю, гдѣ только могла; теперь же она уже не въ состояніи была сдѣлать ничего, какъ только предоставить несчастныхъ ихъ собственной участи. Увы, какая судьба ожидаетъ людей, выброшенныхъ на чуждый берегъ, подобно разрозненнымъ обломкамъ корабля, которыми безжалостно играютъ волны! Горькія слезы помрачили ея глаза; она чуть не лишилась чувствъ. Она не помнила, какъ сошла съ корабля, когда вдругъ почувствовала подъ ногами твердую почву, и ея спутникъ, все еще продолжавшій держать ее за руку, сказалъ:
-- Слава Богу!
Катерина не отвѣчала ничего, но эти слова благодарности отозвались въ глубинѣ ея взволнованнаго сердца.
III.
Заходящее солнце висѣло надъ моремъ канадскихъ лѣсовъ и посылало свои пурпурные лучи на встрѣчу путешественникамъ. Они только что выбрались изъ лѣсу, черезъ который ѣхали цѣлый день по пустымъ, узкимъ тропинкамъ. Подъ ними, по направленію извилинъ ручья, лежала долина, наполненная розовымъ сумракомъ вечера. Ламбертъ придержалъ своего крѣпкаго коня, котораго онъ велъ за поводъ, и указывая на долину, сказалъ своей спутницѣ:
-- Вотъ Канадская Бухта, а вотъ нашъ домъ.
-- Гдѣ? спросила Катерина.
Наклонясь надъ сѣдломъ и прикрывая рукой глаза отъ солнца, она съ любопытствомъ смотрѣла по направленію, указанному молодымъ человѣкомъ.
-- Тамъ, сказалъ онъ: -- на сѣверѣ, гдѣ только что сверкнулъ ручеекъ. Видишь?
-- Теперь вижу, сказала Катерина.
Въ эту минуту лошадь фыркнула, обнюхивая лѣсную траву широко раскрытыми ноздрями, и метнулась въ сторону. Неопытная всадница потеряла равновѣсіе и навѣрно бы упала, еслибы ея спутникъ, быстро подскочивъ къ ней, не подхватилъ ее налету.
-- Это ничего, сказалъ онъ, опуская ее на землю.-- Точно ты, старый Гансъ, никогда не видывалъ змѣи! какъ тебѣ не стыдно! Ну, полно, успокойся. И онъ потрепалъ испуганное животное по короткой толстой шеѣ, снялъ съ него узду и прикрѣпилъ ее къ дереву.
-- Ты очень испугалась? сказалъ онъ. У него дрожали и руки и голосъ, между тѣмъ какъ онъ подтягивалъ подушку на сѣдлѣ, съѣхавшую на сторону.
-- Нѣтъ, сказала Катерина.
Она сѣла на корень дерева и смотрѣла внизъ на долину, гдѣ теперь на роскошныхъ лугахъ, раскинувшихся по теченію ручья, показались полосы легкаго синеватаго тумана. Вдали, расплываясь въ своемъ сіяніи, солнечный шаръ погружался въ изумрудное море лѣсовъ и золотые огоньки заката погасала одинъ за другимъ на цвѣтахъ, вѣтвяхъ и вершинахъ гигантскихъ деревьевъ, подъ которыми стояли путешественники. Съ высоты смотрѣло на нихъ зеленовато-голубое безоблачное вечернее небо, по которому только что пронеслась вверхъ по долинѣ стая дикихъ лебедей, направляясь на сѣверъ. Повременимъ слышался ихъ странный крикъ, который, будучи смягчаемъ разстояніемъ, звучалъ мелодично; кромѣ этого звука кругомъ царствовала глубокая беззвучная тишина первобытнаго лѣса.
Молодой человѣкъ стоялъ прислонясь къ лошади. На его смугломъ лицѣ играла глубокая, грустная, серьёзная дума; даже иногда мелькала тѣнь безпокойства и страха, которая совершенно не шла къ его честнымъ, мужественнымъ чертамъ и къ огню, сіявшему изъ его большихъ голубыхъ глазъ. Онъ смотрѣлъ то на лебедей, которые теперь, подобно серебрунымъ звѣздамъ, блеснули на краю розоваго горизонта, то на дѣвушку, которая все еще сидѣла, наполовину отвернувшись отъ него. Наконецъ онъ два раза глубоко вздохнулъ и подошелъ къ ней.
-- Катерина, сказалъ онъ.
Она подняла свое прекрасное лицо, глаза ея были полны слезъ.
-- Ты жалѣешь, что поѣхала со мной? спросилъ молодой человѣкъ.
Катерина отрицательно покачала головой.
-- Нѣтъ, отвѣчала она: -- я была бы неблагодарною.
-- А между тѣмъ ты все-таки плачешь.
-- Я не плачу, возразила Катерина, проводя рукою по глазамъ и стараясь улыбнуться: -- я только что думала о томъ, какъ былъ бы счастливъ мой отецъ, еслибы это тихое мѣстечко было его пристанищемъ. Онъ мечталъ именно о чемъ-нибудь подобномъ. Но этому не суждено было случиться. Какъ будутъ рады твои родители, увидавъ тебя!
Она хотѣла быстро встать, Ламбертъ прикоснулся къ ея плечу.
-- Подожди еще минуту, сказалъ онъ: -- я хочу, я долженъ кое о чемъ спросить тебя.
Безпокойство, уже прежде появившееся на его лицѣ, теперь увеличилось. Брови его поднялись вверхъ, глаза уставились неподвижно, съ какимъ-то гнѣвнымъ выраженіемъ. Катерина посмотрѣла на него съ удивленіемъ.
-- Но если мои родители умерли, и намъ придется жить тамъ съ тобою вдвоемъ, Катерина?
-- Ты не долженъ этого говорить; надо надѣяться на Бога. Они будутъ живы и здоровы, такъ же, какъ и твой братъ. Зачѣмъ мы теряемъ время? Отправимся. Наступаетъ вечеръ и я совсѣмъ отдохнула.
Ламбертъ хотѣлъ что-то возразить, но слова не сходили съ его губъ. Онъ какъ-будто въ отчаяніи покачалъ головой и начала, вдѣвать въ ротъ лошади удила съ какой-то досадой. Потомъ перекинулъ черезъ плечо ружье, которое было прислонено къ дереву, и началъ сходить по скалистому спуску, ведя лошадь подъ уздцы. Катерина молча слѣдовала за нимъ, осторожно отыскивая мѣста, гдѣ могла бы съ увѣренностью поставить ногу, и изрѣдка бросая взглядъ на своего спутника. Спускъ былъ очень крутъ и лошадь иногда скользила. Должно быть, Ламберту нужно было напрягать всѣ силы и все вниманіе, а поэтому было понятно, что онъ даже ни разу не оглянулся на свою спутницу и ни разу не спросилъ ее, не трудно ли ей идти. Сердце Катерины билось. Казалось, что безпокойство и страхъ, выражавшіеся въ глазахъ Ламберта, овладѣли и ею, и она нѣсколько разъ повторила сама себѣ: "ну, какъ они всѣ умерли и мнѣ придется жить съ нимъ вдвоемъ?"
Они спустились въ долину. Здѣсь, вдоль ручья, который многочисленными извилинами тихо скользилъ между луговыми берегами, шла болѣе удобная, хотя узкая дорога. Лошадь подняла уши, заржала и пошла быстрѣе. Ламбертъ долженъ былъ крѣпко держать ее за поводъ. Катерина шла немножко поодаль. Стройной, сильной дѣвушкѣ не стоило никакого труда идти не отставая, во ея движеніе было прерывисто; молчаніе, которое Ламбертъ до сихъ поръ не нарушалъ, тяготило ее все болѣе и болѣе. Она такъ не привыкла къ этому; напротивъ того,-- она сейчасъ только это замѣтила,-- онъ такъ баловалъ ее во время двухнедѣльнаго путешествія, такъ ласково и мило съ ней разговаривалъ. Но только онъ умалчивалъ о своей ближайшей обстановкѣ; никогда не говорилъ о своихъ родныхъ и она даже не знала бы, живы ли еще его родители, еслибы онъ однажды не отвѣтилъ на ея вопросъ: какъ онъ думаетъ, будетъ ли его мать довольна ею, -- что насчетъ этого ей не надо безпокоиться, и еслибы онъ теперь не выразилъ безпокойства, что не застанетъ родителей въ живыхъ.
"Какой онъ добрый", говорила она сама себѣ: "онъ не хотѣлъ огорчать бѣдную сироту, разсказывая о своихъ родителяхъ; а теперь онъ не можетъ дождаться свиданія съ ними".
-- Катерина, сказалъ онъ вдругъ.
-- Ламбертъ, отвѣчала она, переходя на его сторону и радуясь, что онъ наконецъ прервалъ молчаніе; и такъ-какъ онъ, противъ -ея ожиданія, не говорилъ ничего болѣе, то она спросила:
-- Что ты хотѣлъ сказать?
-- Мы будемъ жить не одни тамъ,
И онъ указалъ глазами на блокгаузъ, который находился теперь не далѣе тысячи шаговъ отъ нихъ.
-- Нѣтъ, разумѣется, не одни! сказала она.
Онъ посмотрѣлъ на нее съ какимъ-то страннымъ взглядомъ.
-- Не безпокойся такъ, добрый Ламбертъ, сказала она: -- мы находимся подъ покровительствомъ божіимъ.
-- Нѣтъ, разумѣется, нѣтъ, сказалъ онъ.
Онъ, должно быть, не разслышалъ ея послѣднихъ словъ и повторилъ только ея прежнія слова; но на нее непріятно подѣйствовало это, хотя неумышленное, отрицаніе того, во что она вѣровала отъ всей души, такъ же, какъ и добрый отецъ вѣровалъ во всѣхъ затрудненіяхъ и бѣдствіяхъ. Это было текстомъ его послѣдней проповѣди, которую онъ самъ, уже передъ смертью, говорилъ въ трюмѣ своимъ товарищамъ по несчастью. Это было его послѣднимъ словомъ, и нѣсколько часовъ спустя, его свѣтлая, преданная Богу душа покинула тѣло. И развѣ не оправдалась на ней чудеснымъ образомъ эта благочестивая дѣтская вѣра? И когда всякая человѣческая помощь казалась невозможною, развѣ не послалъ Господь добраго человѣка, который сильною рукою вывелъ ее изъ этого отчаяннаго положенія? И онъ заботливо велъ ее черезъ холмы и горы, ручьи и потоки, по безконечнымъ лѣсамъ и необозримымъ равнинамъ. Ни разу въ обществѣ этого добраго и сильнаго человѣка она не чувствовала страха и опасенія; неужели же теперь, когда она, наконецъ, достигла цѣли своего продолжительнаго путешествія, въ душу ея западаетъ сомнѣніе! "Я буду оберегать и защищать тебя, какъ братъ сестру". Не слишкомъ ли много обѣщалъ онъ? Отчего онъ идетъ такъ тихо и безмолвно, углубившись въ свои думы теперь, именно теперь, когда онъ возвращается къ своему очагу, къ очагу своихъ родителей? Неужели онъ боится, что, приведя съ собою чужую дѣвушку, онъ встрѣтитъ неласковый пріемъ? Отчего такъ безмолвенъ домъ, находящійся передъ ихъ глазами? Ни лая собаки, ни признака жизни со стороны людей, которые въ слѣдующую минуту должны броситься въ объятія возвратившагося путешественника? Тихъ и безмолвенъ одинокій домъ на маленькомъ холмѣ, спускающемся во всѣ стороны, равномѣрными откосами, на берегу ручья, который, подобно змѣѣ, скользящей въ травѣ, извивается между простянками? Тихи и безмолвны темные лѣса, которые съ той и другой стороны высокихъ береговъ смотрятъ на долины.
Катеринѣ казалось, что у нея готово выпрыгнуть сердце, когда они подходили къ дому, сложенному изъ громадныхъ бревенъ. Нижній этажъ его вмѣсто оконъ имѣлъ только узкія отверстія, подобныя крѣпостнымъ амбразурамъ, и съ своимъ далеко выдающимся брустверомъ вокругъ низкаго верхняго этажа и высокою крышей казался ей совершенно похожимъ на тюрьму. Ламбертъ привязалъ свою лошадь къ тяжелому желѣзному кольцу, прикрѣпленному возлѣ двери, бросилъ испытующій взглядъ на домъ и вокругъ него, пробормоталъ что-то, чего она не поняла, наконецъ, толкнулъ, какъ будто въ нерѣшимости, тяжелую дверь, которая была только притворена, и она подалась внутрь. Онъ исчезъ въ домѣ, черезъ нѣсколько минутъ воротился и сказалъ:
-- Тамъ никого нѣтъ, мы будемъ совсѣмъ одни. Хочешь ты: идти со мной?
Это были тѣ же самыя слова, которыя онъ сказалъ ей на палубѣ корабля, и она отвѣчала ему снова, какъ и тогда:
-- Я пойду съ тобою.
Она схватила его за протянутую руку и послѣдовала за нимъ въ оставленный домъ.
IV.
Въ открытую дверь блеснулъ яркій свѣтъ, когда Ламбертъ вошелъ въ комнату. Катерина увидала, что этотъ свѣтъ происходитъ отъ огромной массы сосновыхъ щепокъ, которыя горѣли въ углу комнаты, въ желѣзной посудинѣ, вблизи большаго каменнаго очага. Комната была похожа на тѣ помѣщенія, съ которыми дѣвушка ознакомилась въ фермерскихъ жилищахъ, гдѣ ей приходилось останавливаться дорогою: полу-кухня, полу-кладовая и полу-жилая комната, наполненная всевозможною посудою, которая висѣла на стѣнахъ и даже на потолкѣ, стояла по угламъ и лежала на полу. Вокругъ очага стояло нѣсколько грубыхъ стульевъ изъ сосноваго дерева; около самаго очага у стѣны -- большой четырехугольный столъ, служившій для стряпни и, вѣроятно, для обѣда, такъ-какъ на немъ, въ глиняныхъ мискахъ, стояли остатки закуски, главнымъ образомъ состоявшей изъ медвѣжьяго окорока, который не былъ снова повѣшенъ на свой крюкъ. Вся обстановка была разсчитана только на необходимыя потребности; здѣсь не было и слѣда стремленія въ изяществу или красотѣ, даже къ удобству, и это наблюденіе, сдѣланное молодою дѣвушкой съ перваго взгляда, которымъ она окинула комнату, произвело на нее болѣе тяжелое впечатлѣніе, чѣмъ тишина пустого дома. Вѣдь домъ наполнится, когда возвратятся отсутствующіе; но будетъ ли она рада имъ, тѣмъ людямъ, которые живутъ здѣсь и называютъ этотъ домъ своимъ?
-- Я пойду присмотрѣть за лошадью, сказалъ Ламбертъ.-- А ты покамѣстъ приготовишь намъ ужинъ,-- что-нибудь еще найдется. Затѣмъ мы подумаемъ о твоемъ ночлегѣ. Здѣсь очень непріютно, по вѣдь Конрадъ не имѣетъ понятія о порядкѣ. Однако ты можешь имѣть комнатку наверху, а я буду спать внизу. Я пойду недалеко и скоро возвращусь, не бойся.
Все это онъ говорилъ очень скоро и отрывисто, въ то же время убирая кое-что по угламъ, такъ что она едва разбирала его слова. Затѣмъ онъ быстро вышелъ изъ дому и она слышала, какъ онъ отвязалъ лошадь и удалился уводя ее съ собою.
-- Не бойся! Не удивительно было бы, еслибъ я и боялась! Какъ странно все это. Но вѣдь онъ былъ такъ ангельски добръ ко мнѣ, бѣдной дѣвушкѣ, да и теперь навѣрное желаетъ мнѣ добра. Да гдѣ же они всѣ? Вѣроятно, у какого нибудь сосѣда; я видѣла въ сторонѣ отъ ручья нѣсколько крышъ вдали. Не ждетъ ли онъ возвращенія своихъ? Я буду дѣлать такъ, какъ слѣдуетъ хорошей служанкѣ, ожидающей господъ. Съ чего же мнѣ начинать? Да вотъ съ этого! Тутъ сейчасъ сдѣлается уютнѣе!
Она подошла къ очагу и черезъ нѣсколько минутъ зажгла яркій огонь изъ сухого сосноваго дерева, которое лежало тутъ же. Затѣмъ она сняла съ крюка котелъ, прикрѣпленный на цѣпи къ стѣнѣ, наполнила его до половины водою, которую зачерпнула изъ маленькаго колодца, находившагося у очага, и отыскала то, что было нужно для приготовленія ужина. Она только не знала, на сколько особъ ей слѣдуетъ готовить; наконецъ она сообразила, что число ихъ должно быть, примѣрно, шесть: родители Ламберта, его братъ Копрадъ, про котораго онъ нѣсколько разъ упоминалъ вскользь, самъ Ламбертъ, да, можетъ быть, еще какой-нибудь членъ семьи, или гость. Когда уже дѣлать было больше нечего, она начала приводить комнату въ порядокъ, по только отчасти, убирая только то, чтЛ бросалось въ глаза и само попадалось подъ руку: "вѣдь я не имѣю права этого дѣлать и они могутъ быть недовольны", говорила сама себѣ молодая дѣвушка,
Такъ она распоряжалась около четверти часа, и только что она подошла къ очагу, гдѣ уже начинала закипать вода, и устремивъ глаза на горящее пламя, стала соображать, что пора бы возвратиться Ламберту, какъ услыхала позади себя шорохъ. Она обернулась и сильно испугалась, когда вмѣсто Ламберта увидала незнакомаго человѣка, который стоялъ не шевелясь, уставивъ на нее удивленный взглядъ, точно не вѣря своимъ глазамъ. Свѣтъ ярко горѣвшихъ сосновыхъ щепокъ и огня на очагѣ прямо падалъ на него; это было счастье для Катерины, такъ-какъ она тотчасъ же увидала, что этотъ человѣкъ огромнаго роста, одѣтый въ странный полу-крестьянскій, полу-индійскій нарядъ, былъ еще очень молодъ; что, несмотря на сильный загаръ, темной тѣнью покрывавшій его лицо, оно было прекрасно, и большіе удивленные глаза его сіяли яркимъ блескомъ. Юный великанъ прислонилъ къ столу ружье, которое соскользнуло на полъ, громко всплеснулъ могучими руками, разразился непомѣрно громкимъ смѣхомъ, бросился на одинъ изъ стульевъ, который затрещалъ, несмотря на свою солидность, спона вскочилъ, близко подошелъ къ дѣвушкѣ, которая немного отшатнулась отъ него, снова началъ смѣяться уже не такъ громко, внезапно замолчалъ, покачалъ красивою головою съ короткими курчавыми волосами и сказалъ: "Вотъ это Ламбертъ сдѣлалъ хорошо! А гдѣ же другая?"
Катерина не отвѣчала; она не знала, что означали слова молодаго человѣка, но они непріятно подѣйствовали на нее, и сердце ея вдругъ сильно забилось.
Молодой великанъ кругомъ оглядѣлъ комнату, точно отыскивая кого-нибудь спрятаннаго; затѣмъ его взоры снова обратились на Катерину, но теперь уже другое выраженіе появилось въ большихъ глазахъ, засверкавшихъ болѣе глубокимъ блескомъ. Онъ проговорилъ сквозь бѣлые зубы:
-- Ты прекрасна, дѣвушка; я еще не видалъ такой красоты. Какъ же тебя зовутъ?
-- Катериной, сказала молодая дѣвушка, чувствуя, что она должна говорить.-- Катерина Вейзе. Ты -- Конрадъ, братъ Ламберта, я вижу по сходству. Твой братъ Ламбертъ былъ очень добръ ко мнѣ, очень добръ. Мы только что пріѣхали. Онъ пошелъ поставить лошадь въ конюшню. Онъ хотѣлъ сейчасъ же придти сюда; мнѣ кажется, что ты долженъ былъ встрѣтить его. А скоро придутъ другіе?
-- Кто же это придетъ?
-- Ваши родители, сказала Катерина. Она проговорила это очень тихо: страхъ, ежеминутно увеличивавшійся, сжималъ ей горло.
Конрадъ показалъ свои бѣлые зубы.
-- Наши родители, воскликнулъ онъ: -- наши родители! да они давно умерли, ты должна довольствоваться нами двумя.
-- Я пойду посмотрю, гдѣ Ламбертъ, сказала Катерина и попы талась пройти къ двери мимо Конрада. Онъ заступилъ ей дорогу.
-- Вотъ какъ, сказалъ онъ, раздражительно смѣясь:-- значитъ Ламбертъ привезъ тебя для себя, хитрецъ, а мнѣ приходится только смотрѣть на васъ! Ну, что-жь, пусть будетъ такъ! Я -- младшій и могу немного подождать; но поцаловать ты должна меня, прекрасная невѣстка, это самое меньшее.
И онъ протянулъ могучія руки, привлекъ къ себѣ дѣвушку, которая напрасно сопротивлялась его богатырской силѣ, и разцаловалъ ея зардѣвшіяся щоки.
Въ эту минуту вода, уже давно и сильно кипѣвшая, съ шипѣньемъ и свистомъ разлилась во всѣ стороны черезъ край котла и почти погасила пламя. Густой сѣрый дымъ, сквозь который свѣтъ еще казался красноватымъ, поднялся и наполнилъ комнату. Вырвалась ли Катерина, или была освобождена изъ объятій Конрада -- этого она сама не знала, но теперь въ комнатѣ были двѣ фигуры, которыя боролись другъ съ другомъ и изъ которыхъ одна принадлежала, вѣроятно, Ламберту. Ей также показалось, что Ламбертъ произноситъ ея имя; потомъ она опять услыхала свое имя, когда уже очутилась на дворѣ и вечерній вѣтеръ обвѣвалъ ея щоки, пылавшія отъ стыда и гнѣва.
Въ комнатѣ паръ разсѣялся. Конрадъ, только что освободясь съ большимъ трудомъ отъ напавшаго на него брата, со смѣхомъ обнялъ его.
И испуганнымъ безпокойнымъ взоромъ онъ всматривался во мракъ плохо освѣщенной комнаты.
-- Она убѣжала, Конрадъ; я приведу ее къ тебѣ.
-- Нѣтъ, нѣтъ; я хочу и долженъ сдѣлать это самъ, воскликнулъ Ламбертъ уже изъ-за двери.
-- Такъ по крайней мѣрѣ возьми меня съ собой.
-- Пожалуйста, Конрадъ, оставь меня, я потомъ все объясню тебѣ. Катерина! Боже мой, если она бросилась въ бухту!
-- Пустяки, сказалъ Конрадъ; будучи менѣе смущенъ, чѣмъ его братъ, онъ окинулъ всю мѣстность своими соколиными глазами:-- вонъ она сидитъ, видишь, тамъ?
-- Такъ я одинъ пойду къ ней!
-- Пожалуй; да послушай, Ламбертъ, развѣ ты не привезъ и мнѣ жены?
Но Ламбертъ, съ сильно бьющимся сердцемъ, спѣшилъ уже къ тому мѣсту, гдѣ видѣлъ Катерину, сидящую или лежащую, этого онъ не могъ разсмотрѣть по причинѣ разстоянія и вечерняго сумрака.
Катерина бѣжала внизъ съ холма, на которомъ стоялъ домъ, пока не увидала ручья у своихъ ногъ. Она побѣжала вдоль его берега, не зная хорошенько, что дѣлать и куда идти. Она была взволнована только одними. чувствомъ, именно, что человѣкъ, которому она вѣрила какъ божеству, обманулъ ее. Но даже и этого она не могла уяснить себѣ надлежащимъ образомъ. Все это произошло такъ быстро, промелькнувъ передъ ней подобно тѣни въ дыму и туманѣ огня, который она развела на очагѣ для семьи, состоявшей изъ двухъ братьевъ, боровшихся изъ-за нея! И вотъ окончаніе продолжительнаго путешествія, которое она предприняла такъ мужественно, съ чувствомъ безопасности, постепенно усиливавшимся и подъ конецъ обратившимся почти въ радость, -- вотъ окончаніе!
-- Боже мой, Боже мой! со стономъ говорила молодая дѣвушка, останавливаясь и устремляя полные ужаса взгляды въ пустыню, окружавшую ее страшнымъ молчаніемъ и видя приближеніе вечерней тьмы:-- о, Боже мой, Боже мой!
Мостикъ, состоявшій только изъ одного могучаго древеснаго ствола, былъ переброшенъ черезъ ручей у того мѣста, гдѣ она теперь стояла. Она уже поставила одну ногу на этотъ опасный мостикъ, когда у нея вдругъ потемнѣло въ глазахъ; она невольно отступила назадъ и упала на колѣни, прислонясь головою къ древесному стволу; сознаніе оставило ее.
Она услыхала издалека, что ее зовутъ по имени: Катерина! затѣмъ еще разъ, но уже поближе къ ней, повторился этотъ призывъ. Она открыла глаза: рядомъ сѣнею стоялъ въ травѣ на колѣняхъ Ламбертъ. Онъ взялъ одну изъ ея ослабѣвшихъ рукъ, вѣтеръ развѣвалъ длинные каштановые волосы вокругъ его лица, блѣднаго, искаженнаго страхомъ.
-- Катерина, сказалъ онъ еще разъ: -- можешь ли ты простить меня?
Молодая дѣвушка уставила на песо недоумѣвающіе глаза; она хотѣла сказать: зачѣмъ ты такимъ образомъ поступилъ со мною? Но сердце ея было слишкомъ переполнено. Двѣ крупныя слезы скатились по ея щекамъ, а за ними неудержимо полились другія. Она хотѣла высвободить свои руки изъ рукъ Ламберта, но онъ удерживалъ ихъ съ видомъ отчаянія; отчаяніе звучало и въ его голосѣ, когда онъ говорилъ: "Ради Бога, Катерина, выслушай меня! я имѣлъ добрыя намѣренія, я сто разъ собирался все разсказать тебѣ, но никакъ не могъ; я думалъ, что ты не столь охотно пойдешь за мной, когда узнаеть правду. Мнѣ было страшно, что ты все-таки услышишь это, когда мы проѣзжали черезъ Альбэни, Шинктэди и долину Могаука, гдѣ всѣ меня знаютъ. Я всегда впередъ заходилъ въ дома, прося ихъ жителей ничего не говорить тебѣ о моихъ обстоятельствахъ, а сегодня я даже прошелъ въ сторонѣ отъ дороги лѣсомъ, чтобы никого не встрѣтить здѣсь въ бухтѣ. Это было глупо и дурно съ моей стороны, что я не отвѣчалъ довѣріемъ на твое довѣріе, но я не зналъ, что дѣлать. Ради Бога, прости меня, Катерина".
Она однако отняла отъ него свои руки, которыя прижала на груди. Ламбертъ всталъ; онъ откинулъ волосы съ лица. Отъ всѣхъ мыслей, путавшихся въ его головѣ, отъ всѣхъ чувствъ, бушевавшихъ въ его груди, онъ не зналъ, что ему говорить, и не понималъ самъ, что онъ говоритъ.
-- Катерина, ты знаешь и, конечно, повѣришь мнѣ: пріѣхавъ въ Нью-Йоркъ, я не думалъ, что возвращусь не одинъ. Я отвезу тебя назадъ, отвезу туда, куда ты захочешь. Мой дядя, Кристофъ Дитмаръ, и его жена, моя тетка, люди старые и бездѣтные и будутъ рады пріютить тебя; а мы съ Конрадомъ будемъ жить попрежнему. Конрадъ былъ для меня всегда добрымъ, вѣрнымъ братомъ, и ему, вѣроятно, и теперь очень жаль, что онъ такъ огорчилъ тебя. Мы оба будемъ охранять тебя, охранять всѣхъ васъ, какъ мы дѣлали это всегда, здѣсь, гдѣ мы живемъ на самомъ краю поселенія. Впрочемъ, дѣлай какъ хочешь, Катерина.
Катерина тоже встала; и теперь, когда она стояла, выпрямившись, при свѣтѣ полной луны, которая недавно взошла на краю лѣса, Ламберту казалось, что милая дѣвушка никогда не была такъ хороша. Она сложила руки и не глядѣла на Ламберта и обратила глаза вверхъ, говоря тихо, но твердо: "Я пойду съ тобой, Ламберта Штернбергъ, несмотря ни на что!".
Они вмѣстѣ отправились назадъ къ дому, освѣщенные полною луною, сіявшею впереди на темно-голубомъ небѣ. Ламбертъ повременамъ бросалъ застѣнчивые взгляды на свою возлюбленную; ему многое хотѣлось сказать ей, но онъ не рѣшался говорить, такъ-какъ она молчала, а онъ зналъ, что она умѣетъ говорить такъ хорошо, какъ онъ никогда не слыхалъ въ жизни. Но онъ былъ благодаренъ и за то, что наконецъ съ его души была снята тяжесть и что она прощаетъ его и, вѣроятно, окончательно проститъ, когда узнаетъ, что онъ выстрадалъ!
Катерина съ своей стороны угадала это но страстной пылкости обыкновенно столь спокойнаго Ламберта; она почувствовала это по той бурѣ, которая возмутила ея собственную душу.
А теперь послѣ бури въ ней водворилась тишина оцепенѣнія. Что случилось? неужели все, на что она втайнѣ надѣялась, что лелѣяла и таила внутри себя, уничтожено навсегда? нежели при ударахъ грома разцвѣлъ другой міръ, гораздо великолѣпнѣе, чѣмъ она мечтала?
Такъ, углубившись въ странныя мысли, они дошли до дому.
-- Придете ли вы наконецъ? сказалъ Конрадъ.
Онъ стоялъ на порогѣ дкери, которую широко отворилъ для нихъ. Онъ подалъ руку Катеринѣ и брату, точно въ первый разъ здороваясь съ ними.
-- Вы появились такъ неожиданно, сказалъ онъ: -- что я совсѣмъ потерялъ голову. А тутъ все валялось въ такомъ безпорядкѣ! Въ теченіе твоего двухмѣсячнаго отсутствія, Ламбертъ, порядокъ нѣсколько поразстроился; ты знаешь, я плохой хозяинъ, да я и вернулся-то домой только часа два тому назадъ, послѣ восьмидневнаго пребыванія на Блекъ-Риверѣ, здѣсь думалъ охотиться за бобрами, но вмѣсто нихъ нашелъ только онондаговъ {Одно изъ индѣйскихъ племенъ.}, которые имѣли далеко нехорошій видъ, проклятые мошенники. Я сбѣгалъ сейчасъ къ дядѣ Дитмару, у котораго во все это время были наши коровы. Блесъ отелилась, и Дитмаръ хочетъ оставить теленка у себя, если ты самъ не хочешь выкармливать его. Вотъ такъ, садитесь сюда. Я привелъ въ порядокъ ужинъ, насколько было возможно, такъ-какъ прежде наглупилъ. У насъ есть запеченая ветчина, Ламбертъ, твое любимое кушанье.
Говоря это, Конрадъ распоряжался весьма проворно. Онъ подвигалъ стулья къ столу и снова отодвигалъ ихъ, чтобы, вытеревъ ихъ своею широкою рукою, снова придвинуть ихъ къ столу. Онъ такъ часто сталъ подкладывать дрова на очагъ, что пламя поднялось высоко въ трубу съ трескомъ и свистомъ, и далъ ногою пинокъ волкодаву Плуто, совершенно безъ всякаго повода, кромѣ развѣ того, что собака постоянно смотрѣла на Катерину своими большими жолтыми глазами. Самъ онъ не смотрѣлъ на дѣвушку, и если его взглядъ случайно скользилъ по ея лицу, то онъ краснѣлъ, конфузился и спѣшилъ отвести глаза въ сторону.
Такъ онъ велъ себя во все время ужина, постоянно разговаривая, вставая съ мѣста, снова садясь, желая все привести въ порядокъ, но вмѣсто того производя сумбуръ, такъ что Ламберта бросило въ жаръ и онъ благодарилъ Бога, видя, что Катерина привѣтливо улыбается. Ей казалось возможнымъ истолковать въ пользу Конрада его странное поведеніе; а что она не произвела дурнаго впечатлѣнія на красиваго юношу, это видно по всему. Теперь ей было не трудно ласково отвѣчать повременамъ на его рѣчи. Ламбертъ былъ удивленъ и странно показалось ему слышать, когда она засмѣялась въ отвѣтъ на одну изъ смѣшныхъ выходокъ Конрада, засмѣялась тѣмъ очаровательно мягкимъ тономъ, которымъ говорила. Онъ никогда не слыхалъ ея смѣха во время всего путешествія.
Онъ сидѣлъ молча, исполненный радости и благодарности, видя что все идетъ хорошо, послѣ того какъ на него еще недавно находило отчаяніе; но и теперь его не покидало тайное безпокойство, подобно тому, какъ бываетъ съ человѣкомъ, который съ трудомъ избавился отъ большой опасности и не можетъ успокоиться вполнѣ, воображая, что почва все еще колеблется подъ его ногами. По мѣрѣ того, какъ ужинъ приближался къ концу, Ламберта все болѣе и болѣе тяготила новая забота. Во время остановокъ въ домахъ фермеровъ, гдѣ мѣста было немного, онъ не разъ, вмѣстѣ съ семьею фермеровъ, располагался на ночь въ одной комнатѣ съ Катериной. А двѣ или три ночи приходилось такъ, что они, не достигнувъ человѣческаго жилья, располагались на ночь среди лѣса, и онъ смотрѣлъ, калъ дѣвушка безмятежно спала при свѣтѣ лагернаго огня, и глядя на звѣзды, блиставшія сквозь вершины деревъ, благодарилъ Бога, что можетъ охранять ея сонъ. Но вѣдь это было во время путешествія, при исключительныхъ обстоятельствахъ, которыя теперь измѣнились. Въ верхнемъ этажѣ, служившемъ кладовою, находился маленькій уголокъ, въ которомъ спалъ одинъ изъ братьевъ, между тѣмъ какъ другой устроивалъ свое незатѣйливое ложе въ боковомъ помѣщеніи нижняго этажа. Братья устроились такимъ образомъ въ прошломъ году, когда нападеніе французовъ потребовало двоякой бдительности, -- и когда опасность впослѣдствіи миновала, они до отъѣзда Ламберта сохранили эту привычку. Ламбертъ назначилъ это боковое помѣщеніе для Катерины, но Конрадъ за ужиномъ разсказалъ, что французы, какъ онъ узналъ вовремя своего восьмидневнаго похода, опять шевелятся. Поэтому необходима двойная бдительность, и такъ-какъ онъ, Ламбертъ, разумѣется, чувствовалъ усталость отъ путешествія, то Конрадъ предложилъ караулить сегодняшнюю ночь вмѣсто него.
-- Такъ мы оба будемъ караулить поочередно наверху, сказалъ Ламбертъ послѣ неловкой паузы: -- Катерина пусть расположится на этотъ разъ здѣсь внизу, завтра мы постараемся получше устроить ее. Довольна ли ты этимъ, Катерина?
-- Совершенно, возразила молодая дѣвушка: -- я видѣла талъ за перегородкой душистое сѣно, -- а тутъ прекрасную мягкую медвѣжью кожу -- не заботьтесь обо мнѣ, я сама устроюсь. Покойной ночи.
Она подала руку Ламберту и потомъ Конраду, который съ удивленіемъ поглядѣлъ на нее. Онъ нѣсколько разъ принимался покачивать красивою головою, когда, предварительно задвинувъ задвижки и болты на двери, онъ послѣдовалъ за братомъ наверхъ по узкой, крутой лѣстницѣ.
Катерина посмотрѣла обоимъ имъ вслѣдъ, глубоко вздохнула, провела рукой по лбу и начала убирать остатки ужина, мыть и ставить на мѣсто посуду и съ большою энергіею продолжала приведеніе въ порядокъ всей обстановки, начатое ею сначала столь нерѣшительно. Это потребовало не мало времени; иногда она останавливалась посреди работы, точно оглушенная чѣмъ-нибудь, и прикладывала руку ко лбу. Сердце ея было такъ переполнено, что ей хотѣлось хорошенько выплакаться, но въ ту же минуту вся душа ея трепетала отъ такого ощущенія восторга, который овладѣвалъ ею въ тѣ времена, когда она совсѣмъ молоденькою дѣвочкою играла въ фанты и вся юная толпа неудержимо бѣсновалась. Затѣмъ, очнувшись отъ такихъ странныхъ мечтаній, она снова принималась за работу и наконецъ съ пріятною улыбкой оглядѣла комнату, которая дѣйствительно имѣла теперь совершенно другой видъ. Она старательно погасила огонь на очагѣ и направилась къ своему скромному ложу, которое приготовила себѣ въ уголкѣ большой комнаты.
Сквозь узкую амбразуру въ толстой стѣнѣ пробрался лунный лучъ и распространялъ вокругъ слабый свѣтъ. Какъ легко было ей дышать лѣснымъ ароматомъ, который вѣялъ сквозь отверстіе и освѣжалъ ея пылавшія щоки! Ручей журчалъ не умолкая. Повременимъ поднимался шумъ, сначала легкій, потомъ увеличивавшійся и наконецъ стихавшій, точно далекіе звуки органа. Это была торжественная музыка первобытнаго лѣса. Катерина уже слышала эту музыку во время путешествія, когда, задремавъ подъ деревьями во мху, сонными, полуоткрытыми глазами видѣла Ламберта, сидѣвшаго у огня. И теперь она слышала его шаги, раздававшіеся съ верхней галлереи, которую онъ обходилъ дозоромъ. Это навѣрно были его шаги, Конрадъ ступалъ бы тверже. Одинъ разъ онъ остановился надъ ея головой. Высматривалъ ли онъ вдали кровожаднаго врага? Или онъ слушалъ странную пѣсню дрозда, которая неслась изъ лѣсу то мягкими рыдающими звуками, подобно свисту соловья на ея родинѣ, который пѣвалъ, бывало, въ вѣтвяхъ липы передъ домомъ пастора, то рѣзкимъ крикомъ разсерженнаго попугая, то стрекотаньемъ сороки. Все это звучало такъ странно. За тѣмъ слышались два человѣческихъ голоса: Ламбертъ, говорилъ страстно-взволнованнымъ голосомъ, умоляя ее простить его; а Конрадъ между тѣмъ смѣялся, говоря: "Катерина вовсе не сердится", и Катерина улыбнулась и заснула съ улыбкой на губахъ. Въ это время Ламбертъ, какъ справедливо думала Катерина, медленно обходилъ дозоромъ верхній этажъ, по галлереѣ, несмотря на то, что Конрадъ неоднократно увѣрялъ, что опасность, про которую онъ говорилъ, не такъ велика, и что онъ упоминалъ объ ней только для того, чтобы имѣть предлогъ уйти. Когда же Ламбертъ отвѣчалъ ему: "я не знаю, что ты хочешь сказать", то онъ разсердился, бросился на свою постель и объявилъ, что онъ слишкомъ утомленъ и сегодня не въ состояніи вымолвить болѣе ни одного слова.
Однакоже, онъ не спалъ. Когда черезъ часъ послѣ того Ламбертъ тихо проходилъ мимо отворенной двери сторожевой комнаты, ему показалось, что братъ произноситъ его имя. 0нъ4остановялся и заглянулъ въ комнату.
-- Ты звалъ меня, Конрадъ?
-- Да, отвѣчалъ Конрадъ, приподнимаясь на локтѣ.-- Я хотѣлъ кое-что спросить у тебя.
Но Конрадъ уже снова растянулся на медвѣжьей шкурѣ и спалъ -- или, по крайней мѣрѣ, притворялся, что спитъ.
Ламбертъ съ грустью пошелъ прочь. "Завтра, говорилъ онъ самъ себѣ: прежде, чѣмъ мы увидимся съ Катериной, онъ узнаетъ все и поможетъ мнѣ; и все пойдетъ хорошо".
V.
Когда на другой день Ламбертъ довольно поздно очнулся отъ глубокаго сна, которому онъ предался на зарѣ, улегшись рядомъ съ Конрадомъ, то онъ не нашелъ брата, который вышелъ изъ дому еще до восхода солнца. Катерина уже встала и хлопотала у очага, когда Конрадъ тихо спустился съ лѣстницы. Онъ сильно торопился и даже отказался отъ завтрака, который она ему предлагала; онъ объявилъ, что едва-ли онъ вернется раньше наступленія ночи. Затѣмъ онъ надѣлъ ягдташъ, взялъ ружье и въ сопровожденіи Плутона большими шагами пошелъ вдоль по теченію ручья.
-- Сумасбродный мальчишка! сказалъ Ламбертъ,-- онъ былъ очень сердитъ на Конрада, но ему и въ голову не приходило, что тотъ намѣренно избѣгалъ его.-- Вчера вечеромъ онъ былъ очень страненъ, но Ламбертъ всегда видалъ его такимъ и издавна привыкъ въ его страннымъ, иногда даже безумнымъ, выходкамъ. Зачѣмъ было Конраду отказываться отъ охоты, на счетъ которой онъ прежде сговорился съ своими товарищами? Къ обѣду онъ, вѣроятно, явится съ хорошею дичью и настоящимъ охотничьимъ аппетитомъ.,
Такъ говорилъ Ламбертъ, завтракая у очага. Онъ не признавался самому себѣ, что, говоря откровенно, онъ не слишкомъ сердитъ на отсутствіе брата. Ему трудно было отказаться отъ привычки быть съ Катериною наединѣ и непринужденно болтать съ нею. Но сегодня непринужденная болтовня неудавалась. Катерина была молчалива, и, какъ замѣтилъ Ламбертъ, блѣдна; ея обыкновенно блестящіе глаза были точно подернуты туманомъ. Она сказала, что достигнувъ цѣли путешествія, она теперь только чувствуетъ, какъ велики были ея усилія, но, прибавила она, улыбаясь: -- Ты объ этомъ не безпокойся, въ нѣсколько дней, а можетъ быть и въ нѣсколько часовъ это пройдетъ. Говоря безъ хвостовства, я всегда могла дѣлать не меньше, а иногда и больше чѣмъ другіе, и если ты не будешь слишкомъ строгимъ господиномъ, то останешься доволенъ своею служанкой. Ламберту показалось, какъ будто солнце померкло передъ нимъ; онъ дрожащими руками поставилъ въ сторону миску, которую еще не совсѣмъ опорожнилъ, и тихо проговорилъ:
-- Ты не служанка мнѣ, Катерина.
-- Нѣтъ, отвѣчала молодая дѣвушка:-- я, все-таки, твоя служанка, хотя ты великодушно разорвалъ мою долговую росписку. Обязательство мое этимъ не уменьшается, а усиливается. Ты это самъ знаешь; однакоже, мнѣ, все-таки, слѣдуетъ высказаться: я хотѣла быть вѣрною, хорошею слугою для тебя и для твоего семейства, я положительно думала, что твои родители еще живы и отъ души радовалась, что буду служить имъ. Ты не говорилъ мнѣ ничего о нихъ, вѣроятно для того, чтобы не огорчать меня; но твои родители умерли, какъ и мои; ты живешь здѣсь одинъ съ своимъ братомъ, и поэтому я служанка твоя и его.
Ламбертъ сдѣлалъ движеніе, точно онъ хотѣлъ что-то возразить, но его приподнятыя руки опустились въ безсиліи и раскрывшіяся губы снова сомкнулись. Онъ хотѣлъ сказать: "я люблю тебя, Катерина, развѣ ты не видишь этого?" Но какимъ образомъ высказать ей это теперь? Катерина продолжала z
-- Я хотѣла попросить тебя, Ламбертъ, чтобы ты сказалъ объ этомъ и своему брату, если не говорилъ еще до сихъ поръ. Ты старше и лучше притомъ знаешь меня. Онъ молодъ, и кажется пылокъ, и видитъ меня въ первый разъ. А теперь, Ламбертъ, у тебя, вѣроятно, есть дѣло поважнѣе того, чѣмъ стоять здѣсь и болтать со мною; мнѣ нужно здѣсь кое-что поубрать, и я тебя догоню, если ты уйдешь не слишкомъ далеко. Мнѣ хотѣлось бы посмотрѣть все твое хозяйство и ознакомиться со всѣмъ. Она подала ему руку. Хорошо? прибавила она улыбаясь.