Аннотация: Allzeit voran.
Текст издания: журнал "Вѣстникъ Европы", NoNo 6-11, 1871.
ВСЕ ВПЕРЕДЪ
ПОВѢСТЬ.
Переводъ съ рукописи.
ГЛАВА ПЕРВАЯ.
Принцъ всталъ сегодня изъ-за стола раньше обыкновеннаго: по случаю пріѣзда гостей, которыхъ ожидали на завтра, приходилось еще обо многомъ потолковать распорядиться. Сидя на террасѣ, за кофе, онъ еще разъ основательно Перебралъ одинъ за другимъ тѣ вопросы, на которые вскользь указалъ обоимъ господамъ за обѣдомъ. Затѣмъ, обращаясь къ старшему изъ своихъ собесѣдниковъ, принцъ замѣтилъ:
-- Какъ бы то ни было, любезный Ифлеръ, а это посѣщеніе обойдется вамъ не дешево.
-- Къ счастію, благодаря мудрой экономіи вашей свѣтлости, мы въ состояніи, не стѣсняя себя ни съ какой стороны, выдержать предстоящіе расходы, возразилъ совѣтникъ канцеляріи.
-- Сегодня вы противъ своего обыкновенія оказываетесь щедры, любезный Ифлеръ, подсмѣивался принцъ?
-- Я знаю, что вы хотите сказать, перебилъ принцъ. Это приглашеніе совершилось помимо вашей воли и согласія. Да и жестоко было бы отъ васъ требовать того. Я боюсь, что вы едва ли столкуетесь съ графомъ о томъ, что право принцевъ фонъ-Роде засѣдать въ совѣтѣ нѣмецкихъ государей и подавать свой голосъ неоспоримо.
Совѣтникъ канцеляріи пожалъ плечами.
-- Что касается васъ, любезный Цейзель, то вы особая статья, продолжалъ принцъ, обращаясь къ младшему собесѣднику. Хотя вы также далеко не изъ пруссофиловъ, но вы молоды и однообразіе нашей жизни, конечно, давно уже тяготитъ васъ; вы жаждете перемѣны, въ особенности теперь, когда предвидится нѣкоторая кутерьма, и что заранѣе можно легко предсказать. Правду ли я говорю?
Принцъ, не дожидаясь отвѣта своего придворнаго кавалера, отошелъ на край террасы. Оба его собесѣдника поглядѣли другъ на друга. Фонъ-Цейзель пожалъ плечами. У совѣтника канцеляріи вертѣлось на языкѣ замѣчаніе, но такъ какъ онъ не могъ его высказать не подойдя ближе въ кавалеру, а между тѣмъ слѣдовало, чтобы принцъ, обернувшись, нашелъ его на прежнемъ мѣстѣ, то совѣтникъ и удовлетворился тѣмъ, что также, какъ и кавалеръ, пожалъ плечами и сморщилъ свой лысый лобъ.
Принцъ все еще стоялъ у колонныхъ перилъ и глядѣлъ черезъ лужайки, разстилавшіяся подъ его ногами, черезъ холмы, на которыхъ раскинулся паркъ въ горы; уступы, громоздившіеся одинъ надъ другимъ, озолотились лучами вечерней. зари. На самомъ верхнемъ уступѣ блестѣли домики маленькой деревушки, расположившейся на краю лѣса. Все еще зоркіе глаза престарѣлаго принца долго покоились на этомъ пунктѣ; затѣмъ онъ живо обернулся къ совѣтнику канцеляріи:
-- Намъ не нужно стѣснять себя ни съ какой стороны, говорите вы. Я вамъ сейчасъ укажу такую сторону; вотъ -- та бѣдная деревушка Гюнерфельдъ. Мнѣ деньги нужны, очень нужны. Но вы знаете мое воззрѣніе: Гюнерфельдъ -- для меня барометръ. Если тамъ наверху довольны, то и я здѣсь внизу могу быть доволенъ. А вѣдь тамъ недовольны; этого вы не можете отрицать.
-- Я не спорю, ваша свѣтлость, возразилъ совѣтникъ, но дѣло въ томъ, въ правѣ ли -они быть недовольными. Пожаръ, случившійся прошлой зимой, былъ великимъ бѣдствіемъ; что картофель такъ плохо уродился -- это опять зло. Впрочемъ, тифъ значительно ослабѣлъ....
-- Послѣ того, какъ полъ-деревни вымерло, прервалъ принцъ.
-- Не полныхъ десять процентовъ, продолжалъ совѣтникъ; къ тому же щедрость, съ какой ваша свѣтлость облегчаете настоящія нужды бѣдняковъ, превышаетъ всѣ ихъ ожиданія; касательно же возможныхъ случайностей слѣдующей зимы примутся надлежащія мѣры, и помощь будетъ подана своевременно, какъ это -- осмѣлюсь замѣтить,-- всегда было, во время управленія вашей свѣтлости.
Ироническая усмѣшка скривила тонкія губы принца.
-- Хорошо управленіе, сказалъ онъ, которое мнѣ приходится дѣлить съ господиномъ ландратомъ, да еще вдобавокъ такъ не равномѣрно! Эхъ, любезный Ифлеръ! и весь-то нашъ трудъ сводится къ наполненію бочекъ Данаидъ! Только-что мы успѣемъ заткнуть двѣ, три дыры, и вода уже поднимется въ бочкѣ, какъ приходитъ распоряженіе отъ ландрата и пробиваетъ новую дыру; а не то -- въ дѣло замѣшается державный капризъ всесильнаго министра, глядишь, бочка и совсѣмъ опрокинулась. Мы видѣли тому примѣръ въ 1866-мъ году! Какъ мы нуждались тогда и въ деньгахъ, и въ людяхъ! Но министру они были еще нужнѣе, какъ онъ и отвѣтилъ; ну и конечно намъ пришлось уступить. Мнѣ собственно не приходится жаловаться --
Solamen miseris -- eocios habuisse malorum!
Ганноверъ и Гессенъ постигла тогда та-же самая участь, какая постигла и моего отца, не взирая на декларацію державъ-поручительницъ на вѣнскомъ конгрессѣ; и ударъ былъ нанесенъ тѣмъ же самымъ бранденбургскимъ домомъ, которому въ 1723-мъ году на рейхстагѣ въ Регенсбургѣ приказано было охранять владѣтельныхъ принцевъ дома фонъ-Роде отъ дальнѣйшихъ притязаній со стороны императора и имперіи. Что-жъ, tempora mutantur! Намъ оставили, по крайней мѣрѣ, наши земли, и мы слѣдовательно можемъ всеподданнически благодарить за милости; все наказаніе.
-- Тысяча-восемьсотъ-шестьдесятъ-шестой годъ не скоро повторится, сказалъ совѣтникъ канцеляріи.
-- Вы полагаете, потому что всѣ артишоки съѣдены. Эхъ, любезный Ифлеръ, l'appétit vient en mangeant; еще остались парочки двѣ, которыя давно бы были уже проглочены, еслибы не боялись ими подавиться. Да, кромѣ того, развѣ вы полагаете; і что французы будутъ откладывать in saecula saeculorum отплату за Садову? Я знаю изъ вѣрнаго источника, что у нихъ, вліятельные кружки и спятъ и видятъ эту отплату; того и гляди, что въ одно прекрасное утро мы проснемся и съ изумленіемъ примемся протирать глаза, заслышавъ, вмѣсто нашего добраго, нѣмецкаго пѣтуха, пѣніе пѣтуха галльскаго... Вы смѣетесь, любезный Цейзель? Конечно, вамъ, какъ бывшему военному, война мила сама по себѣ. Не забывайте только, что на этотъ разъ легко можетъ случиться, что вы будете сражаться подъ начальствомъ тѣхъ самыхъ полководцевъ, противъ которыхъ вы воевали въ 1866-мъ году. А не пойдешь-молъ добровольно, такъ заставлю идти силой, скажетъ остроумный премьеръ. Позаботьтесь по крайней мѣрѣ заранѣе, чтобы не пропалъ вашъ патентъ на чинъ поручика. Поговорите-ка объ этомъ съ графомъ, когда онъ завтра пріѣдетъ.
-- Я не зналъ, что мои ничтожныя услуги уже наскучили вашей свѣтлости, сказалъ молодой офицеръ, покраснѣвъ до самыхъ ушей при послѣднихъ словахъ принца.
-- Простите, любезный фонъ-Цейзель, заговорилъ принцъ, подходя къ обиженному и добродушно протягивая ему руку; я не хотѣлъ васъ огорчить, а еще менѣе выказать вамъ неудовольствіе, котораго во мнѣ вовсе нѣтъ. Напротивъ, я благодарю васъ за вашу вѣрную и рачительную службу; никогда еще въ теченіи того года -- какъ быстро летитъ время,-- который вы провели у меня, она не была мнѣ такъ необходима, какъ теперь. Вы одинъ у насъ знаете обычаи большого свѣта. Кто же бы помогъ мнѣ" принять нашихъ гостей? Мнѣ всѣ эти порядки всегда были чужды, а теперь я позабылъ и то немногое, что зналъ....
Принцъ остановился. Онъ потерялъ нить своихъ мыслей. Въ послѣднее время это бывало съ нимъ чаще обыкновеннаго, хотя ему и удавалось, послѣ тягостнаго для него самого и для другихъ напряженія, снова нападать на свою мысль. Такъ и теперь стоялъ онъ, и ловко прикидываясь внимательнымъ, смотрѣлъ на крышу замка, надъ которой при вечернемъ освѣщеніи кружились ласточки; затѣмъ опять продолжалъ, какъ бы пробуждаясь отъ сна:
-- Не такъ, какъ вы, воспитанные въ такой хорошей школѣ при дворѣ вашего государя. Кстати, любезный фонъ-Цейзель, я хочу васъ спросить: не лучше ли будетъ, чтобы вы сами сопровождали завтра карету, когда она поѣдетъ на станцію. Я конечно не боюсь, что Поретъ худо распорядится, но все же такъ будетъ лучше. Какъ вы думаете?
-- Я исполню приказаніе вашей свѣтлости, отвѣчалъ кавалеръ.
Совѣтникъ сдѣлалъ видъ, что вовсе еще не собирается уходить и погрузился въ созерцаніе альбома, раскрытаго на одномъ изъ столовъ, при чемъ вовсе не замѣтилъ, что держитъ его вверхъ ногами.
-- Я полагалъ, что мы относительно этого достаточно условились уже за столомъ, отвѣтилъ принцъ.
Въ тонѣ, съ какимъ были произнесена эти слова, звучало неудовольствіе. Совѣтникъ не могъ оторваться, отъ замѣчательной картинки.
-- Ваша свѣтлость приказываете, значитъ, привести дворъ фазановъ въ порядокъ; сказалъ кавалеръ запинаясь; -- и такъ какъ отвѣта со стороны принца не воспослѣдовало, то одъ продолжалъ съ своей обычной добродушной живостью:
-- Тогда а долженъ еще сегодня отдать необходимыя приказанія. Палисадникъ слѣдуетъ исправить, а дорожки расчистить;! онѣ, въ самомъ дѣлѣ, очень заросли. Прахатицъ успѣетъ все это; устроить къ завтрему, а самое позднее послѣ-завтра, если ему дать съ десятокъ рабочихъ. Кромѣ того, видъ изъ оконъ чайнаго домика собственно сохранился только на замокъ; съ южной стороны и со стороны оленьяго парка необходимо срубить два, три дерева, которыхъ мнѣ очень жалко....
-- Такъ не рубите ихъ, сказалъ принцъ сердито.
Совѣтникъ тихонько закрылъ альбомъ, а кавалеръ въ смущеніи поглядѣлъ на него.
-- А не то -- переговорите еще разъ съ моею женою, сказалъ принцъ. Вы правы, любезный Цейзель; дѣйствительно, за столомъ мы не условились окончательно; я теперь припоминаю. Вообще сомнѣваюсь, чтобы намъ пришлось быть въ чайномъ домикѣ. Часто іи пьютъ тамъ чай! Два, много три раза въ годъ. Итакъ, какъ я уже сказалъ, переговорите съ женою; а не то, если хотите, я самъ съ нею переговорю. Во всякомъ случаѣ подождите, пока я не дамъ самыхъ точныхъ приказаній. Прощайте, любезный Цейзель! А вы подождите еще минутку, -- обратился онъ въ совѣтнику,
Кавалеръ откланялся и удалился съ террасы.
Между тѣмъ совѣтникъ ждалъ съ нѣкоторымъ безпокойствомъ, что такое соблаговолитъ сообщить ему принцъ. Вѣроятно, онъ спроситъ его мнѣнія касательно двора фазановъ. Совѣтникъ рѣ! шилъ въ отвѣтѣ своемъ сообразоваться съ тономъ и постановI кой вопроса.
-- Я намѣреваюсь быть немного нескромнымъ, сказалъ принцъ.
Совѣтникъ улыбнулся.
-- Въ какихъ вы отношеніяхъ съ докторомъ, то-есть, я хочу сказать, вы и ваши дамы?
Такъ какъ совѣтникъ не ожидалъ такого вопроса и не могъ сообразить сразу, къ чему все это клонится, то и проговорилъ не безъ нѣкотораго смущенія:
-- Правду сказать... въ очень хорошихъ, какъ всегда, разумѣется...
-- Какъ всегда? сказалъ принцъ съ удареніемъ.
-- Я такъ думаю, ваша свѣтлость.
-- Мнѣ трудно быть нескромнымъ, когда вы сами такъ скромны.
-- Я вовсе не хочу быть скромнымъ, принцъ, сказалъ совѣтникъ, но только я право не знаю...
-- Ну, если вы ничего не знаете, любезный Ифлеръ -- а вы, въ самомъ дѣлѣ похожи на незнающаго человѣка -- то и а могу воздержаться отъ своего нескромнаго вопроса. Прощайте, любезный Ифлеръ, да приходите-ка завтра часикомъ пораньше съ докладомъ. Гости пріѣдутъ въ часъ. Въ теченіи утра придется еще на счетъ многаго распорядиться.
Совѣтникъ ушелъ совершенно уничтоженный, оплакивая свою глупость. А вѣдь вопросъ принца могъ имѣть только одинъ смыслъ!.Какъ этого было не понять сразу! ну какъ теперь сказать объ этомъ нашимъ дамамъ? Но всему виною опять-таки докторъ! Зачѣмъ онъ до сихъ поръ не выскажется? Онъ непремѣнно долженъ сдѣлать это сегодня же вечеромъ, когда вернется изъ Гюнерфельда.
-- Что тамъ такое сказалъ вамъ принцъ? спросилъ кавалеръ, подходя къ совѣтнику, котораго поджидалъ на дворѣ замка.
-- О, пустяки, возразилъ совѣтникъ.
-- Надѣюсь, сказалъ кавалеръ смѣясь, что сегодня вечеромъ вы будете откровеннѣе. Кстати, я располагалъ зайти къ вамъ сегодня около восьми часовъ, если вы не пойдете въ кегельный клубъ и если ваши дамы свободны.
-- Мы будемъ очень рады, пробормоталъ совѣтникъ.
-- Итакъ, рѣшено, громко сказалъ кавалеръ, хлопнувъ совѣтника по плечу и направляясь къ замку.
-- Опять сглупилъ, сказалъ совѣтникъ, снимая шляпу и осторожно,-- чтобы не задѣть бѣлокураго съ просѣдью парика,-- утирая шелковымъ платкомъ вспотѣвшій лобъ.-- Вотъ опять навязалъ себѣ на шею ихъ обоихъ. Это просто наказаніе!
И совѣтникъ, совершенно разстроенный, направился къ своему дому, отстоявшему около версты отъ замка и въ шагахъ въ двухстахъ отъ городка Ротебюль. Домъ стоялъ на великолѣпномъ шоссе, которое вело изъ замка въ городокъ, и привѣтливо выглядывалъ изъ-за окружавшихъ его деревьевъ и кустовъ.
Принцъ, по уходѣ совѣтника, оставался неподвиженъ на своемъ мѣстѣ и погрузился въ глубокую думу.
Полу-ласковая, полу-ироническая улыбка, игравшая на его губахъ во время совѣщанія съ подчиненными, смѣнилась выраженіемъ глубокой печали.
у -- Все мнѣ измѣняетъ, пробормоталъ онъ. Этотъ Ифлеръ, который всю жизнь старался доказать, на основаніи документовъ, что мы -- такой же владѣтельный домъ, какъ и всякій другойвъ Германіи, который утверждалъ, что не можетъ простить графу его уничиженія передъ этими высокомѣрными Гогенцолернами,-- этотъ самый Ифлеръ, какой онъ сталъ теперь ручной? Онъ совсѣмъ готовъ съ музыкой и барабаннымъ боемъ перейти въ чужой лагерь! Я ни на кого больше не могу положиться, а всего менѣе на самого себя,-- вотъ что всего обиднѣе?
Съ большого луга, -- разстилавшагося въ нижней части парка и орошаемаго рѣчкой Рода, -- на которомъ изъ-за деревьевъ стали показываться олени, сначала по одиночкѣ, а потомъ и стадомъ -- повѣяло прохладой. Принцъ хотѣлъ-было позвонить и приказать камердинеру принесть ему пальто, на отдернулъ руку, готовую уже дернуть за колокольчикъ. Она можетъ придти каждую минуту; пусть она увидитъ его въ легкомъ лѣтнемъ платьѣ; онъ теперь, именно теперь, особенна боялся показаться ей старикомъ. Конечно, онъ могъ войти въ свой рабочій кабинетъ, двери котораго раскрыты на террасу, но солнечный закатъ такъ великолѣпенъ: золотистые, продолговатые облава тянутся по небу, а горы тонутъ въ розоватой, сверкающей мглѣ. Она такъ любитъ эту картину. Они такъ часта любовались ею вмѣстѣ съ этого самаго мѣста, и наблюдали за малѣйшими измѣненіями въ тѣняхъ, когда три года тому назадъ проводили здѣсь первые, блаженные, весенніе дни.
Три года!
Опершись одной рукой на каменныя перила, принцъ стоялъ, устремивъ неподвижный взоръ на солнечный закатъ. Но онъ уже не слѣдилъ за великолѣпными переливами красокъ.... Тогда это былъ по истинѣ первый солнечный лучъ, озарившій его жизнь, свѣтъ, долетавшій до него изъ другого, лучшаго міра, романическая, чудная весна, посѣтившая его на закатѣ дней! Какъ все это было прекрасно!
-- А если оно было и прошло, то кто же въ этомъ виноватъ, какъ не я самъ? Кто помрачилъ солнечный лучъ, потушилъ свѣтъ, убилъ чудесную весну, разрушилъ романъ, какъ: не я, не я самъ! Я самъ? Но въ чемъ же заключается моя вина? Ей было семнадцать лѣтъ, а теперь ей двадцать-одинъ годъ; мнѣ было шестьдесятъ-два года, а теперь... время противъ меня. Да, это такъ!
Принцъ вздрогнулъ, услыхавъ позади себя на террасѣ шелестъ платья. Онъ поспѣшно провелъ рукою по лицу и съ улыбкой обернулся къ молодой дамѣ въ амазонкѣ изъ темнозеленаго бархата, въ беретѣ, съ перчатками и хлыстомъ въ правой рукѣ; лѣвой она придерживала длинный шлейфъ амазонки.
-- А, это ты, Гедвига! ты сегодня поздно собралась на прогулку, сказалъ онъ, цѣлуя молодую даму въ лобъ.
-- Много было дѣла, отвѣчала Гедвига. Совѣщанія съ модисткой, такъ какъ нѣкоторые изъ нарядовъ, -- черезъ-чуръ роскошныхъ по обыкновенію, -- которые ты мнѣ выписалъ -- пришлось передѣлать; затѣмъ надо было прибрать комнаты, и хотя моихъ вещей тамъ было и немного...
-- Да вѣдь ты приказалъ отвести обѣ комнаты въ красной башнѣ для пріѣзжихъ? возразила Гедвига.
Краска гнѣва вспыхнула на блѣдномъ лицѣ принца; вмѣсто отвѣта онъ сильно придавилъ пуговку колокольчика и крикнулъ старику-камердинеру, поспѣшавшему изъ комнатъ черезъ рабочій кабинетъ:-- Позвать сюда Порста, сейчасъ, сію минуту!
-- Поретъ только-что уѣхалъ съ кухонной фурой въ городъ, какъ было приказано вашей свѣтлостью, возразилъ Андрей Глейхъ.
-- Это ему даромъ не пройдетъ, закричалъ принцъ, гнѣвъ котораго разгорался все сильнѣе. Впрочемъ ты вѣдь былъ тутъ, сегодня утромъ, когда я отдавалъ приказанія, а такъ какъ твой любезный зятюшка, какъ мнѣ извѣстно, во всемъ съ тобой совѣтуется, то ты можешь отвѣчать за него. Кто вамъ сказалъ, что вы можете распоряжаться двумя комнатами въ красной башнѣ? я васъ спрашиваю, кто?
-- Но, другъ мой, сказала молодая дама, если это простое недоразумѣніе...
-- Это вовсе не недоразумѣніе, сказалъ принцъ, и совсѣмъ не ошибка -- развѣ только они нарочно оглохли и ослѣпли -- я это знаю!
-- Ваша свѣтлость изводили точно приказать, чтобы всѣ комнаты покойной свѣтлѣйшей принцессы были отведены для высокихъ посѣтителей, проворчалъ старый камердинеръ, а такъ лакъ обѣ комнаты въ красной башнѣ...
-- Комнаты, комнаты! закричалъ принцъ; но само собой разумѣется, не жилые покои! но, само собой разумѣется, не тѣ, которые отведены съ перваго же дня моей женѣ!...
-- Но, другъ мой, повторила молодая дама, на которую эта сцена производила повидимому весьма тягостное впечатлѣніе....
-- Прошу тебя, оставь меня, сказалъ принцъ поспѣшно отнимая свою руку, которая сильно дрожала; мнѣ не надобны слуги, которые такъ грубо перевираютъ ясныя и точныя приказанія. Чтобы все было приведено въ порядокъ сегодня же, прежде чѣмъ жена вернется съ прогулки!. Теперь ступай!
-- Но какъ можешь ты сердиться на такіе пустяки, сказала Гедвига, когда слуга вышелъ.
-- Твой комфортъ, твой покой для меня не пустяки, сказалъ принцъ, проведя все еще дрожащей рукой по блестящимъ волосамъ молодой дамы, въ особенности теперь, когда мнѣ приходится къ несчастію вносить такое безпокойство и такія неудобства въ нашу жизнь. Конечно, этого нельзя измѣнить; но они все-таки не должны нарушать нашу свободу и наши привычки больше, чѣмъ то слѣдуетъ. Куда ты поѣдешь сегодня, мое дитя?
-- Къ двору фазановъ, отвѣчала дама, я хочу лично передать твои приказанія. Прахатицъ такъ привыкъ къ тому, что я распоряжаюсь тамъ на верху, что пожалуй ничего не станетъ дѣлать безъ моего приказа."
-- Да я больше объ этомъ и не думаю, сказалъ принцъ не безъ нѣкотораго смущенія.
-- А я прошу тебя позабыть о моемъ неприличномъ и дѣтскомъ противорѣчіи, сказала дама, по истинѣ дѣтскомъ! Желаніе мое, чтобы чайный домикъ оставить въ томъ видѣ, въ какомъ я нашла его три года тому назадъ... съ пожелтѣвшими гравюрами и потускнѣвшими зеркалами, съ красивой, старой, источенной червями мебелью-рококо, и чтобы въ маленькомъ паркѣ все оставалось по прежнему... заржавѣвшая рѣшетка, опрокинутыя статуи и заросшія дорожки... положимъ, это просто романическая затѣя, быть можетъ приличная семнадцатилѣтней дѣвушкѣ, но которая ко мнѣ теперь совсѣмъ не пристала. Ты смѣешься? Да, еслибы можно было смѣхомъ стереть четыре года!
-- Не открыла ли ты такой секретъ? сказалъ принцъ. Оно похоже на то; но къ кому ты намѣрена примѣнить секретъ? къ себѣ? ко мнѣ? къ намъ обоимъ?
Онъ сказалъ это съ улыбающимся лицомъ, но губы его подергивались.
-- Ахъ, мнѣ пора ѣхать, сказала молодая дама, давно пора; итакъ, милый другъ, я могу отдать Прахатицу всѣ нужныя приказанія.
-- Ты даже очень обяжешь меня, если оставишь все, какъ оно есть, и сообщишь объ этомъ фонъ-Цейзелю... Но ты не должна никому уступать тѣхъ комнатъ въ башнѣ. Ну, прощай, и пожалуйста не скачи сломя голову. У насъ сегодня никого не будетъ за чаемъ,-- не прогнѣвайся.
-- Не прогнѣваться, сказала Гедвига, это отзывается упрекомъ.
-- Я вовсе не хотѣлъ упрекать, возразилъ принцъ.
-- Вѣдь ты самъ знаешь, что именно по вечерамъ всего пріятнѣе быть вмѣстѣ, что тогда особенно хорошо болтается.
-- Въ самомъ дѣлѣ? сказалъ принцъ.
Онъ держалъ руку молодой женщины въ своихъ рукахъ; глаза его съ выраженіемъ страсти покоились на прекрасномъ ея лицѣ. Снова губы его передернулись, но слова замерли на губахъ, и онъ со вздохомъ выпустилъ ея руку.
-- Я не хочу тебя задерживать, сказалъ онъ.
Молодая женщина дошла уже до дверей салона, когда принцъ закричалъ ей вслѣдъ:
-- Одно слово, Гедвига! а что, докторъ не намекалъ тебѣ въ послѣднее время о томъ, что онъ намѣренъ просить отставки?
-- Развѣ онъ намѣренъ? сказала молодая женщина. Шлейфъ ея платья, повидимому, зацѣпился въ дверяхъ; она быстро нагнулась, и когда поднялась, щеки ея были красны.
-- Да, онъ просилъ объ отставкѣ, сказалъ принцъ, подходя къ молодой женщинѣ, чтобы помочь ей высвободить шлейфъ. Онъ сказалъ мнѣ это въ ту минуту, какъ я остался съ нимъ наединѣ, послѣ обѣда, и хотя не самымъ формальнымъ образомъ, но такъ ясно, что нельзя было ошибиться.
-- Ты согласился отпустить его? сказала молодая женщина.
-- Боже сохрани, возразилъ принцъ, чтобы я сталъ обращать вниманіе на чистѣйшій капризъ, а это капризъ и больше ничего. Такъ всегда бываетъ съ людьми, когда имъ гдѣ-нибудь сапогъ жметъ. Я уже разспрашивалъ Ифлера; я думалъ, что онъ получилъ отказъ отъ Элизы, но Ифлеръ, повидимому, ничего объ этомъ не знаетъ; конечно, это не доказательство:, онъ никогда не знаетъ о томъ, что ему слѣдовало бы знать; быть можетъ, ты легче добьешься истины.
Прекрасное лицо молодой женщины омрачилось, а при послѣднихъ словахъ принца темные глаза ея гнѣвно сверкнули. Она гордо закинула голову и, поглядѣвъ принцу прямо въ лицо, сказала:
-- Это совершенно безполезно; докторъ не такой человѣкъ, чтобы прибѣгать къ отговоркамъ. Да и неужели причины, приведенныя имъ, недостаточно основательны?
-- Ты говоришь такъ, какъ будто эти причины тебѣ извѣстны, перебилъ принцъ.
-- Онѣ мнѣ неизвѣстны,-- возразила молодая женщина еще съ большимъ жаромъ, чѣмъ прежде,-- по крайней мѣрѣ онъ мнѣ ихъ не сообщалъ, но я могу представить себѣ, что гонитъ отсюда такого человѣка, какъ докторъ; я могу представить себѣ, какъ ему страстно хочется примѣнить свои силы, свои знанія на болѣе обширномъ поприщѣ; могу представить себѣ, какъ ему тѣсно, какъ онъ задыхается въ той узкой сферѣ, какая насъ окружаетъ...
Щеки Гедвиги покрылись яркимъ румянцемъ, когда она произносила эти слова; принцъ же, напротивъ того, совсѣмъ поблѣднѣлъ, губы его побѣлѣли и онъ сказалъ:
-- Въ самомъ дѣлѣ! Узкая сфера! Ну, я полагаю, что та сфера, въ которой я нашелъ его три года тому назадъ, изъ которой я вывелъ его три года тому назадъ, была еще уже. Конечно, мало кто умѣетъ цѣнить оказанныя благодѣянія.
-- А еще рѣже кто умѣетъ забывать объ оказанныхъ благодѣяніяхъ.
-- Я надѣюсь, милая Гедвига, что твое замѣчаніе не относится ко мнѣ? сказалъ принцъ. Онъ чувствовалъ, что колѣни его подгибались; ему стоило большого труда стоять прямо. Неужели развязка, которой онъ постоянно боялся, но которая, онъ чувствовалъ, въ послѣднее время становилась все неизбѣжнѣе, должна была разъиграться теперь?
-- Какъ это можно, сказала Гедвига, ты знаешь мою дурную привычку при всякомъ удобномъ случаѣ придираться къ словамъ! да и какое отношеніе это имѣетъ къ данному случаю? Но обсудимъ дѣло такъ, какъ оно есть. Ты пригласилъ тогда доктора на три года; срокъ пришелъ къ концу. Ты не такой человѣкъ, чтобы удерживать его, когда онъ самъ не желаетъ оставаться.
-- Ты ошибаешься, милая Гедвига. Я буду откровеннымъ^ сознаюсь, что очень не охотно съ нимъ разстанусь. Онъ знаетъ меня, а другому пришлось бы снова знакомиться со мной; наконецъ, я привыкъ къ нему, мнѣ онъ до извѣстной степени нравится. Да и помимо меня, графинѣ Стефаніи, какъ тебѣ извѣстно, рѣшительно нужна медицинская помощь. Генеральша очень безпокоилась; я обѣщалъ, что Стефанія можетъ обратиться къ моему лейбъ-медику, за искусство котораго я могу поручиться. Какъ непріятно было бы мнѣ, послѣ того, какъ все уже порѣшено и они завтра будутъ здѣсь, не сдержать обѣщанія!
-- Но докторъ не уѣдетъ же тотчасъ? сказала Гедвига.
-- Въ томъ-то и горе, что да, сказалъ принцъ. Ему совсѣмъ вскружило голову собраніе естествоиспытателей. Онъ долженъ тотчасъ рѣшить. Это непріятно, право, ужасно непріятно!
-- А между тѣмъ для тебя возможенъ только одинъ образъ дѣйствія, сказала Гедвига, и я увѣрена, что ты придешь къ тому же результату, когда спокойно обсудишь все дѣло.
Принцъ усмѣхнулся.-- Хорошо, сказалъ онъ, мы обсудимъ спокойнѣе это дѣло. Сначала мы взволновались, и совсѣмъ понапрасну. Ступай гулять, я часокъ почитаю. Сегодня вечеромъ за чаемъ мы переговоримъ, какъ слѣдуетъ. Прощай, милая Гедвига!
Онъ поцѣловалъ молодую женщину въ лобъ, проводилъ ее до салона и остановился у окна, чтобы поглядѣть, какъ она сядетъ на лошадь, которую рейткнехтъ держалъ подъ устцы вмѣстѣ съ своею. Она усѣлась въ сѣдлѣ, махнула въ его, сторону хлыстикомъ, а онъ отвѣчалъ ей рукой. Затѣмъ принцъ остался у окна, чтобы еще разъ взглянуть на нее, когда она поѣдетъ черезъ мостикъ, перекинутый въ долинѣ черезъ рѣчку. Она должна была показаться на немъ, при ея быстрой ѣздѣ, черезъ двѣ, много черезъ пять минутъ; но прошло пять минутъ, прошло десять минутъ.... принцъ съ сердцемъ закрылъ окно. Дверь на террасу оставалась все время открытой, онъ только теперь замѣтилъ, что стоялъ все время на сквозномъ вѣтру, и почувствовалъ, что его продуло. Вернувшись въ рабочій кабинетъ, онъ позвонилъ:
-- Что прикажете, ваша свѣтлость, спросилъ камердинеръ входя.
-- А также не слѣдуетъ и другихъ людей пріучать къ милости, ваша свѣтлость.
-- Что ты хочешь сказать?
-- Я осмѣливаюсь только замѣтить, что ваша свѣтлость въ теченіи сорока лѣтъ, которые я имѣлъ честь прослужить вашей свѣтлости, такъ избаловали меня своей добротой, что мнѣ особенно больно услышать жесткое слово отъ вашей свѣтлости; а такъ какъ ваша свѣтлость не желаете держать слугъ, которые такъ грубо перевираютъ приказанія вашей свѣтлости....
-- И ты туда же? рѣзко перебилъ принцъ слугу; ужъ и ты не хочешь ли отойти прочь? Что вы, всѣ съума сошли? или быть можетъ воображаете особенно угодить новому господину, если будете дерзки и неблагодарны относительно стараго? Такъ подождите по крайней мѣрѣ, пока старый сойдетъ съ дороги! Я отрекомендую васъ графу; пусть онъ остережется отъ такихъ вѣроломныхъ тварей... Ну, довольно объ этомъ, мнѣ это все надоѣло. Подай мнѣ вонъ то одѣяло; я простоялъ на сквозномъ вѣтру, это всегда мнѣ нездорово.
Принцъ бросился въ кресло и дрожа завернулся въ мягкое, одѣяло.
-- Ваша свѣтлость должны были остаться на террасѣ, сказалъ камердинеръ съ увѣренностью, точно послѣднія слова его господина допускали только одно объясненіе; ваша супруга поѣхала къ двору фазановъ.
-- Развѣ ты видѣлъ?
-- Я стоялъ здѣсь какъ разъ у окна и видѣлъ, какъ онѣ поскакали по дорогѣ къ двору фазановъ. Скакать-то бы, казалось, не годится по такой крутой дорогѣ.
-- Ну, тогда мнѣ пришлось бы долго дожидаться, сказалъ принцъ. Зачѣмъ она поѣхала туда, дѣло кажется рѣшено.
Принцъ сказалъ это частью про себя, частью обращаясь къ камердинеру.
Онъ давно привыкъ, чтобы Глейхъ разрѣшалъ его сомнѣнія и отвѣчалъ на его мысли.
-- Быть можетъ; онѣ поѣдутъ дальше двора фазановъ, по дорогѣ въ Гюнерфельдъ; оттуда прекрасный видъ на замокъ и на долину Роды.
Глейхъ, медленно выпрямляясь при этихъ словахъ, изъ своего согбеннаго положенія бросилъ быстрый, испытующій взглядъ на лобъ и глаза своего повелителя.
-- Не совсѣмъ правдоподобно, сказалъ принцъ.
-- Можетъ быть, онѣ желаютъ сообщить что-нибудь доктору, который въ это время долженъ возвращаться изъ Гюнерфельда.
-- Еще не правдоподобнѣе, пробормоталъ принцъ, я не сообщалъ женѣ, что докторъ тамъ проѣдетъ.
-- Но я слышалъ, какъ самъ докторъ сообщилъ имъ объ этомъ за столомъ.
-- Вотъ какъ! сказалъ принцъ. Ты, значитъ, слышишь почти все, что говорится въ столовой?
-- Да, почти, сказалъ камердинеръ. Ваша свѣтлость ничего больше не прикажете въ настоящую минуту?
Принцъ подперъ голову рукою. Камердинеръ, не получая отвѣта, хотѣлъ удалиться неслышными шагами, какъ вдругъ принцъ крикнулъ ему вслѣдъ:
-- Ты можешь освѣдомиться у жены, когда она вернется домой, можетъ быть она предпочтетъ пить чай въ своей комнатѣ. Я чувствую себя не совсѣмъ хорошо, а долженъ завтра быть свѣжимъ; къ тому же мнѣ нужно написать нѣсколько дѣловыхъ писемъ.
-- Слушаю, ваша свѣтлость, сказалъ Глейхъ, тихонько притворяя за собою дверь.
Принцъ сидѣлъ неподвижно, погруженный въ грустную думу, высвободивъ изъ подъ одѣяла красивыя, бѣлыя руки. Онъ думалъ о завтрашнемъ днѣ, когда спокойствіе и тишина, которыя. онъ такъ любилъ, будутъ нарушены вокругъ него шумнымъ наѣздомъ людей, которыхъ онъ въ сущности ненавидѣлъ. Тогда уже нельзя ему будетъ уединяться, слѣдя за игрою своихъ мыслей.
-- Сомнительное счастье, думалось ему про себя, слѣдить за мыслями, которыя плетутся рысцей передъ нами, какъ лошади въ похоронной процессіи, а я самъ -- тотъ мертвецъ, котораго онѣ везутъ въ могилу. Зачѣмъ я вызывалъ ее на объясненія? И самъ не знаю, но я былъ правъ, я не слишкомъ мрачно смотрѣлъ на вещи: оно выражалось такъ ярко на ея лицѣ, свѣтилось въ ея глазахъ, звучало въ каждомъ ея словѣ, въ тонѣ ея голоса. И только теперь впервые это обнаружилось. Какъ, повидимому, все было просто сказано, а между тѣмъ въ каждомъ словѣ скрывалась задняя мысль. "Еслибы можно было смѣхомъ стереть четыре года"! Четыре года! къ чему это послужило бы! Еслибы даже прошло сорокъ! и вѣдь я люблю ее лучше, чѣмъ двадцатилѣтній юноша, лучше, чѣмъ кто бы то ни было можетъ любить ее! О Боже мой, Боже мой, какъ я ее люблю!
Принцъ вертѣлся въ креслѣ, онъ никакъ не могъ усѣсться покойно и подложилъ правую руку подъ локоть лѣвой.
-- Ну, сказалъ онъ, нервы мои разстроены, у меня лихорадка; моему преемнику не долго придется ждать. А онъ Геркулесъ въ сравненіи со мной. Парады да разводы помогаютъ этимъ людямъ быть здоровыми и глупыми. Нѣтъ, онъ не глупъ, онъ только мнѣ антипатиченъ. Куда какъ весело будетъ мнѣ видѣть около себя своего преемника; а о преемникѣ преемника навѣрное уже позаботились.
Принцъ засмѣялся, но не веселымъ смѣхомъ, и затѣмъ глубоко вздохнулъ. Глейхъ, который стоялъ въ передней, приложивъ ухо къ двери, съ довольнымъ видомъ покачалъ головой.
-- Такъ всегда съ нимъ бываетъ, сказалъ онъ, выпрямляясь, нужно только пользоваться минутой, когда-нибудь да замѣтить онъ. И я зашелъ бы гораздо дальше, еслибы Дитрихъ не былъ такой болванъ. Онъ говоритъ, что ничего особеннаго не можетъ подмѣтить, когда они катаются вмѣстѣ верхомъ, и ничего не можетъ слышать. Желалъ бы я быть на его мѣстѣ; ужъ я бы услышалъ, что нужно, и увидѣлъ бы, что слѣдуетъ.
ГЛАВА ВТОРАЯ.
Гедвига, между тѣмъ, неслась по красивой и превосходной дорогѣ, которая, извиваясь какъ лента, вела къ двору фазановъ; Дитрихъ былъ хорошій наѣздникъ, однако едва поспѣвалъ за нею. И чего съ нею никогда прежде не бывало, подсаживалъ ли онъ ее на сѣдло или скакалъ съ нею зеленымъ лѣсомъ,-- она ни слова не промолвила съ нимъ ни о свадьбѣ его съ Метой Прахатицъ, которая должна была совершиться нынѣшнимъ лѣтомъ, ни о приданомъ. А также и бѣдныя старухи, попадавшіяся ей на встрѣчу съ большими вязанками хвороста за спиной, громко желали ей вслѣдъ "добраго вечера", и сторонясь прижимались въ каменной оградѣ, но на этотъ разъ не удостоивались ни взгляда, ни привѣта.
-- Вотъ скачетъ, словно за ней чортъ гонится по пятамъ, ворчалъ Дитрихъ, пришпоривая своего коня; если она не угомонится, то лошади, того и гляди, растянутся.
Но въ эту самую минуту наѣздница подобрала поводья и начала шагомъ подниматься на послѣднюю возвышенность. Ей не хотѣлось явиться туда на верхъ, не принявъ окончательнаго рѣшенія касательно двора фазановъ, а между тѣмъ, противъ своего обыкновенія, она не могла напасть ни на какую мысль. Но какъ ничтожно, какъ безразлично казалось ей все въ сравненіи съ тѣмъ чувствомъ, какое наполняло всю ея душу.
Онъ хочетъ уѣхать! Онъ проситъ объ отставкѣ!
Онъ рѣшился это сдѣлать въ тотъ самый моментъ, когда съ пріѣздомъ гостей она будетъ поставлена въ самое затруднительное, въ самое тяжелое положеніе: когда ей придется обнаружить всю свою силу, все свое присутствіе духа; когда другъ будетъ ей нуженъ болѣе, чѣмъ когда-либо.
Онъ хочетъ уѣхать! Ну, чтожъ, пусть уѣзжаетъ; онъ не обязанъ приносить ей жертвъ; долженъ же онъ наконецъ возвратить себѣ страстно желаемую имъ свободу!
Гедвига готова была громко заплакать, мысленно уже разставаясь съ другомъ, съ тѣмъ, чтобы никогда больше не свидѣться съ нимъ. Но она уже разъ отказалась отъ цѣльнаго счастья; что стоитъ ей принести въ жертву жестокой судьбѣ и эту частицу, вмѣстѣ съ другими радостями ея молодой жизни!
Лошадь, фыркая, остановилась у рѣшетки парка, окружавшаго дворъ фазановъ, и Гедвига пробудилась отъ своего тяжелаго сна. Зачѣмъ она сюда пріѣхала? Да, вспомнила!
Рейткнехтъ подъѣхалъ; Гедвига велѣла ему отворить рѣшетку и рысью проѣхала по дорогѣ, осѣненной высокими деревьями и заросшей всякаго рода травой, къ маленькому двору, гдѣ чехъ Прахатицъ проживалъ одинъ въ маленькомъ домикѣ среди своихъ фазановъ.
Дочка его Мета три года тому назадъ поступила въ камеръ-юнгферы въ молодой госпожѣ.
Старика не было въ домикѣ; Гедвига нашла его подъ открытымъ навѣсомъ, гдѣ выведенные нѣсколько дней тому назадъ цыплята клевали насыпанный кругомъ кормъ, между тѣмъ какъ насѣдки важно прохаживались, съ достоинствомъ волоча веревку, привязанную къ ихъ ногѣ.
-- Добро пожаловать, сударыня, сказалъ старикъ, отставляя корытце съ кормомъ и снимая маленькую, зеленую, егерскую шляпу; кто бы могъ этого ожидать, давно уже не удостаивался такой чести! а тѣмъ временемъ цыплятки вылупились, девяносто пять штукъ. Была бы полная сотня, да вотъ этотъ молодецъ успѣлъ подцѣпить у меня цѣлыхъ пять штукъ, пока мнѣ не удалось подцѣпить его самого.
При этихъ словахъ Прахатицъ приподнялъ за длинное врыло мертваго коршуна, лежавшаго возлѣ него на сундукѣ.
-- Я давно уже точилъ на него зубы, продолжалъ онъ, но птица была умная, такая умная, точно человѣкъ, и ни за что не полѣзла бы въ сѣть, хоть посади туда съ полдюжины голубей.
Старикъ привыкъ, чтобы Гедвига внимательно выслушивала его охотничьи разсказы, а потому не мало изумился, когда она, не удостоивъ взглядомъ великолѣпную птицу, и нетерпѣливо помахивая хлыстомъ, проговорила:
-- Хорошо, хорошо Прахатицъ: но сегодня намъ надо заняться другимъ. Вы знаете, что завтра пріѣдутъ графъ съ графиней; принцъ желаетъ, чтобы дворъ фазановъ былъ приведенъ въ порядокъ. Поэтому завтра вы позовете рабочихъ, сколько понадобится, для того, чтобы все было готово къ вечеру. Фонъ-Цейзель непремѣнно заѣдетъ къ вамъ, и вы окончательно переговорите съ нимъ. Само собой разумѣется, что и чайный домикъ слѣдуетъ прибрать. Мои рисовальныя принадлежности вы заберете въ себѣ въ домъ. Ключъ отъ домика при васъ?
Она направилась, не дожидаясь отвѣта изумленнаго егеря, въ чайному домику -- большому павильону, построенному во вкусѣ прошедшаго столѣтія; онъ стоялъ на довольно высокомъ холмѣ, вблизи двора фазановъ, и былъ обсаженъ деревьями и кустами. Широкая лѣстница въ формѣ подковы вела къ домику: на нижнихъ ступеняхъ сторожили сфинксы, а полудуга лѣстницы окружала гротъ, украшенный раковинами, Нептуномъ и дюжиной нереидъ и тритоновъ. Гедвига поспѣшно взошла по лѣстницѣ; старикъ, раскачивая головой, послѣдовалъ за ней; раскачивая же головой онъ отворилъ балконъ, между тѣмъ какъ Гедвига нетерпѣливо хлопала по рамѣ хлыстикомъ. Она прошла черезъ среднюю большую комнату, въ боковую, которая служила ей мастерской.
-- Все это слѣдуетъ убрать, сказала она, указывая на мольбертъ, стоявшій у окошка и на безчисленные эскизы и начатыя картины, висѣвшія по стѣнамъ и разставленныя по угламъ комнаты. Слышите, Прахатицъ, уберите все и сегодня же вечеромъ заприте у себя въ горницѣ и никому не показывайте. А теперь ступайте и скажите Дитриху, чтобы онъ подавалъ лошадей.
-- Не случилось ли чего съ вами, сударыня, или съ его свѣтлостью? спросилъ старикъ съ разстановкой.
Гедвига не отвѣчала. Старикъ не посмѣлъ повторить своего вопроса и ушелъ. Гедвига подошла въ мольберту и поглядѣла, скрестивъ руки на груди, на начатую картину, -- ландштафтъ, списанный съ того, который открывался изъ окошка.
-- Фи, сказала она, какъ это кажется некрасиво, когда взглянешь спустя двѣ недѣли! А я полагала, что на этотъ разъ вышло удачно. Какое жалкое маранье! А еще они говорятъ, что у меня большой талантъ. Онъ никогда этого не говорилъ; ему это лучше извѣстно; ему лучше извѣстно также, что значитъ честно заработывать своими руками дневное пропитаніе. А вѣдь я бы достигла этого, еслибы начала работать во время, какъ другія женщины, еслибы мнѣ нужно было работать; а то, я только забавлялась цѣлыхъ четыре года! Еслибы мнѣ вернуть назадъ эти четыре года!
Она опустилась на стулъ и сидѣла насупивъ брови и уставивъ неподвижно глаза въ пространство, между тѣмъ какъ прекрасный ротъ ея судорожно подергивался.
Онъ уѣдетъ и что же тогда ее ожидаетъ? Пустыня, пустота! безграничная пустыня, страшная, мучительная пустота! О! она какъ бы предвкушала ее, когда ему случилось какъ-то уѣхать на два дня. Какъ медленно тянулись часы, какимъ принцъ казался старымъ, какую невыносимую скуку навѣвали остальныя лица! И это предстоитъ ей, это она должна будетъ выноситъ во всю свою послѣдующую жизнь!
Съ глухимъ стономъ вскочила она со стула; ей казалось" что она задыхается. Она рванула окно, которое растворилось настежъ. Передъ ней предстали горы, озаренныя мягкимъ свѣтомъ, поздняго, майскаго вечера. Хотя солнце уже зашло, вокругъ было еще свѣтло. На лужайкахъ хребта, описывавшаго мягкую дугу и соединявшаго гору, на которой былъ дворъ фазановъ, съ массой остальныхъ горъ, лежалъ розовато-золотистый отблескъ, отраженіе свѣта еще не погасшаго въ высшихъ слояхъ эѳира.
Черезъ этотъ хребетъ ему нужно проѣхать, возвращаясь изъ Гюнерфельда.
Вдругъ ей вспомнилось то, о чемъ она никогда почти не думала, а именно: что она впервые увидѣла его на этомъ мѣстѣ, три года тому назадъ, и точно также въ прекрасный майскій вечеръ. Она возвращалась съ принцемъ съ прогулки, а онъ стоялъ тамъ на верху подъ одинокимъ деревомъ, которое такъ отчетливо выдѣляется теперь на свѣтломъ вечернемъ небѣ; онъ опирался на палку и смотрѣлъ въ долину, окруженную горами, гдѣ на одинокой скалѣ возвышался замокъ, и едва оглянулся, когда они проѣхали мимо него. Но принцъ былъ особенно весело настроенъ и заговорилъ съ одинокимъ путникомъ, который вѣжливо отвѣчалъ ему; такимъ образомъ между ними завязался разговора, не прекращавшійся всю дорогу и до того заинтересовавшій принца, что онъ въ тотъ же вечеръ пригласилъ молодого ученаго переѣхать изъ гостинницы "Трехъ Форелей" въ замокъ и не хотѣлъ отпустить прежде, чѣмъ онъ не дастъ обѣщанія, что вернется и попытается привыкнуть къ здѣшнему мѣсту.
Онъ пытался.... цѣлыхъ три года; теперь онъ пришелъ къ окончательному выводу и хочетъ уѣхать. Она громко разсмѣялась и испугалась своего собственнаго смѣха.
-- Мнѣ кажется, что я съума схожу, прошептала она.
Ей думалось, что цѣлая вѣчность прошла съ тѣхъ поръ" какъ Прахатицъ ушелъ отъ нея; она посмотрѣла на часы, прошло не болѣе пяти минутъ. Что такое приказывала она ему? Да, чтобы подали ея лошадь. Зачѣмъ? Чтобы ѣхать ему навстрѣчу? Съ какою же цѣлью? Сказать ему, что она не можетъ безъ него жить? Славное признаніе! Что же ему тутъ дѣлать? Запретить ей, какъ онъ это недавно сдѣлалъ, пить чай по вечерамъ, для успокоенія нервовъ, потому что чай мѣшаетъ ей спать по ночамъ!
И она вновь разразилась такимъ страннымъ хохотомъ, что Прахатицъ, подходившій въ это время въ двери, остановился въ испугѣ и вачая головой глядѣлъ ей вслѣдъ, пока она пробѣжала мимо него по лѣстницѣ, усѣлась на лошадь и быстро поскакала прочь.
-- А вѣдь мнѣ сдается, что ей куда-какъ хотѣлось бы остаться одной, сказалъ Дитрихъ, подтягивавшій ремень у своего сѣдла. Я не долженъ упускать ее изъ виду, а она всячески старается уйти съ глазъ долой. Нашему брату тяжко приходится подчасъ.
-- Кто тебѣ не велитъ спускать съ нея глазъ? спросилъ Прахатицъ.
-- Вы узнаете это только тогда, когда выдадите за меня вашу дочь и я сдѣлаюсь вашимъ зятемъ, не раньше. Гоппъ, Лизхенъ!
И Дитрихъ галопомъ пустился, вслѣдъ за своей госпожей, по аллеѣ въ открытыя ворота двора фазановъ. Отсюда шла проселочная дорога, и извиваясь, вела черезъ лѣсъ къ возвышенности, на которой стоялъ Гюнерфельдъ, и дальше въ гору; ниже она пересѣкала шоссе, которое шло въ замку. Дитрихъ, вообразившій, что госпожа его поѣхала въ этомъ направленіи, поскакалъ внизъ съ горы насколько позволяла крутизна дороги, все удивляясь, кивъ это его госпожа успѣла такъ далеко отъѣхать.
Тѣмъ временемъ Гедвига доѣхала до еловаго лѣса, не замѣчая вначалѣ, что слуга не слѣдовалъ за ней. Только уже тогда, когда она подъѣхала къ чащѣ, она замѣтила, что съ нею никого нѣтъ. Она придержала лошадь. Въ лѣсу, позади ея все было тихо; на пустотѣ, разстилавшейся передъ ней, трещали сверчки, а жаворонокъ пѣлъ высоко надъ головой, въ тѣхъ слояхъ воздуха, въ которыхъ еще не погасъ свѣтъ. И вотъ, созерцая печально тихую красоту вечера, охваченная глубокимъ миромъ, разлитымъ въ природѣ, между тѣмъ какъ растерзанное сердце ея ныло и болѣло -- она вдругъ ощутила глубокую тоску. Слезы неудержимо полились изъ ея глазъ; она плакала такъ, какъ никогда, такъ какъ будто хотѣла утопить все горе въ слезахъ и на вѣки успокоиться.
Она оставалась на опушкѣ лѣса, приложивъ платокъ въ глазамъ, между тѣмъ какъ поводья покоились на гибкой шеѣ лошади, отдыхавшей послѣ быстрой ѣзды; но лошадь вдругъ приподняла голову, уставилась сверкающими глазами въ холмъ, пошевелила ушами и наконецъ тихо заржала.
Гедвига выпрямилась, и вытирая одной рукой слезы, другою схватилась за поводья и поспѣшно направила лошадь въ лѣсъ. Мысль попасться ему на глаза въ ея теперешнемъ настроеніи привела ее въ ужасъ. Но было поздно. Она услышала позади себя лошадиный топотъ; всадникъ уже, безъ сомнѣнія, замѣтилъ ее. Ей ничего не оставалось, какъ выждать его приближенія. Черезъ нѣсколько минутъ онъ подъѣхалъ къ ней. Гедвига повернулась на сѣдлѣ и сказала съ грустной улыбкой, которая такъ пристала къ ея пунцовымъ губкамъ и темнымъ глазамъ:
-- Это вы, докторъ!
Германъ остановилъ лошадь и, снимая шляпу, отвѣтилъ: -- Вы гуляете въ тако# позднее время! такъ далеко отъ замка и безъ провожатаго!
-- Я была у двора фазановъ, возразила Гедвига, и должно быть тамъ разъѣхалась съ Дитрихомъ.
-- Позвольте мнѣ сопровождать васъ; притомъ намъ, кажется, одна дорога.
-- Сдѣлайте одолженіе, сказала Гедвига.
Германъ надѣлъ шляпу и пустилъ свою лошадь съ лѣвой стороны. Они ѣхали нѣсколько минутъ по лѣсу рядомъ и молча.
-- Теперь лучше, отвѣчалъ Германъ; у меня тамъ всего трое больныхъ, да и тѣхъ я скоро поставлю на ноги.
И оба снова замолчали. Гедвига боялась выдать себя, Германъ Опасался того же самаго. Онъ сдѣлалъ попытку выдти изъ положенія, которое -- онъ это чувствовалъ -- могло погубить его, если уже не погубило. Попытка удалась лишь вполовину; онъ не зналъ, слѣдуетъ ли ему горько упрекать себя за то или радоваться? И что она скажетъ? приметъ ли жертву благосклонно? или же отвергнетъ ее? Германъ, раздумывалъ все это, когда ѣхалъ, по уединенной дорогѣ, въ уединенную деревеньку; объ этомъ же размышлялъ онъ и за минуту, когда, возвращаясь по пустоши, долго стоялъ подъ дубомъ, на томъ мѣстѣ, съ котораго впервые увидѣлъ ее три года тому назадъ. Снова и сильнѣе, чѣмъ когда-либо, почувствовалъ онъ, что у него ничего не осталось въ жизни, что бы онъ могъ назвать своимъ; что его жизнь можетъ быть лишь отраженіемъ ея жизни; что его жизнь загублена этой всесильной, безнадежной страстью, все равно, прикажетъ ли ему Гедвига оставаться или уходить.
-- Могу ли я позволить себѣ спросить совѣта у васъ, касательно одного обстоятельства, которое лично для меня очень важно? сказалъ онъ.
Онъ самъ не понималъ, откуда вдругъ взялась у него смѣлостъ. Его собственный голосъ показался ему какъ будто чужимъ, а сердце билось такъ, что, казалось, готово выпрыгнуть.
-- Что же это такое? спросила Гедвига и прибавила съ большимъ усиліемъ, такъ какъ Германъ не тотчасъ отвѣтилъ: -- Конечно, это то самое обстоятельство, о которомъ принцъ только-что говорилъ со мной. Вы просили объ отставкѣ. Да, а могу даже сказать вамъ больше: принцъ, который, какъ вамъ извѣстно, имѣетъ любезную привычку совѣтоваться со мной въ затруднительныхъ случаяхъ, поручилъ мнѣ убѣдить васъ отказаться отъ этого намѣренія.
Германъ не смѣлъ поднять глазъ; слова, которыя онъ теперь услышитъ, должны рѣшить участь всей его дальнѣйшей жизни.
-- Вы знаете, сказалъ онъ какъ-то беззвучно, что я высоко цѣню ваше мнѣніе и всегда готовъ ему подчиниться.
-- Тѣмъ тяжелѣе отвѣтственность, которую я беру на себя, продолжала Гедвига, дѣлая слабую попытку улыбнуться. Признаюсь вамъ, ваше намѣреніе не выходило у меня изъ ума во все время моей прогулки; я старалась, насколько умѣла, выяснить себѣ всѣ мотивы за и противъ.
-- И вы порѣшили, что я долженъ удалиться, неправда ли?
-- Да, сказала она, я такъ рѣшила.
При этихъ словахъ она поглядѣла на своего спутника. Отъ взоровъ ея не укрылось, что онъ поблѣднѣлъ и что губы его задрожали, какъ у ребенка, которому не хочется расплакаться. Глаза ея загорѣлись. Ей хотѣлось броситься любимому человѣку на шею и сказать ему, что они не могутъ жить другъ безъ друга, и что лучше имъ умереть, чѣмъ разстаться; но ею тотчасъ же овладѣла досада на него за то, что онъ колебался, за то, что онъ былъ слабѣе ея и сваливалъ на нее всю страшную тяжесть рѣшенія. И между тѣмъ, какъ сердце ея раздиралось отъ противорѣчивыхъ ощущеній, она снова заговорила спокойно и почти холодно:
-- Я согласна, что многое, если хотите, весьма многое говоритъ за то, чтобы вамъ остаться: вы пользуетесь здѣсь, въ нашихъ милыхъ горахъ, многими преимуществами, которыхъ вы нигдѣ не найдете въ другомъ мѣстѣ, какого бы положенія вы ни достигли. Я согласна, что вы очень связаны требованіями, которыя заявляетъ вамъ принцъ; но вы должны также сказать себѣ, что, служа принцу, вы служите тѣмъ сотнямъ людей, которые отъ него зависятъ и которымъ весьма чувствительна была бы утрата такого добраго, заботливаго человѣка. Затѣмъ, уваженіе, какое питаютъ къ вамъ и старики и дѣти; благодарность, какую ни по праву заслужили и какою вамъ охотно здѣсь платятъ; хорошія отношенія со многими, добрыми людьми, не отличающимися быть можетъ умомъ и ученостью, но съ которыми однако ученый и умный человѣкъ не безъ удовольствія можетъ провести время; дружба, мало того, привязанность такого образованнаго, любезнаго, опытнаго человѣка, какъ принцъ... ну да что мнѣ перечислять выгоды вашего положенія, вы и безъ меня ихъ знаете, но при всемъ томъ...
-- Но при всемъ томъ....
-- Вы должны уѣхать по одной очень простой причинѣ. Здѣсь вы не можете стать тѣмъ, чѣмъ вамъ быть суждено, дать того, что вы призваны дать; а вѣдь вы не захотите "согрѣшить противъ святого духа". Когда вы явились сюда три года тому назадъ, вы задавались великими, научными планами. Планы остались планами, не взирая на досугъ, который вы здѣсь, повидимому, могли бы найти для большихъ, кропотливыхъ работъ. Почему? потому что вы, также какъ и всѣ мы здѣсь, дали себя убаюкать вѣчному однообразію тихихъ солнечныхъ дней, которые мы только коротаемъ; потому что вы нуждаетесь въ возбужденіи, какое человѣкъ находитъ лишь въ обществѣ тѣхъ людей, которые одинаково трудятся, одинаково борятся какъ и онъ самъ; потому что вы нуждаетесь въ толчкѣ, которымъ служатъ для всякаго возвышеннаго ума чужіе успѣхи. Мнѣ было больно глядѣть, какимъ обезкураженнымъ, какимъ глубоко печальнымъ вернулись вы недавно съ собранія естествоиспытателей. Тамъ вы на опытѣ провѣрили то, чему насъ учатъ въ школахъ: кто не двигается впередъ, тотъ идетъ назадъ! Тамъ вы видѣли людей моложе васъ, которыхъ усилія увѣнчались успѣхомъ, а вамъ приходилось стоять въ сторонѣ и говорить себѣ: я даромъ растратилъ свое время....
Щеки Гедвиги пылали, пока она такимъ образомъ говорила" Искусственное спокойствіе съ каждымъ словомъ уступало мѣсто страсти, бушевавшей въ ней. Не дожидаясь отвѣта своего спутника, она продолжала дальше, какъ бы разсуждая сама съ. собой:
-- Я знаю, что значитъ сознавать, какъ блѣднѣетъ мало-помалу свѣтлый идеалъ, къ которому мы стремимся въ молодости; чувствовать, что онъ все болѣе и болѣе удаляется отъ насъ, становится. намъ чуждымъ, а если и мерещится по временамъ, то уже не вдохновляетъ насъ, какъ прежде, а повергаетъ въ глубокую, глубокую печаль. Я, дочь служителя, подвластная одной графской фамиліи, и я испытала это! А я только женщина; мы не смѣемъ заявлять требованій на высшую жизнь, мы можемъ только страдать отъ низкой доли и ждать, когда будетъ конецъ. Но если я перенесусь въ душу мужчины, когда я представлю себѣ брата, друга, въ такомъ ужасномъ рабствѣ и подумаю, что онъ не разбиваетъ цѣпей во что бы то ни стало.... не знаю, но мнѣ кажется, что я не могла бы больше любить этого брата, другъ. Я отказалась бы отъ того, кто самъ себя заживо похоронилъ.
Гедвига дернула поводья и отвела въ сторону голову своей лошади, которую та приблизила къ головѣ чужой лошади, пока спутники, занятые своей бесѣдой, ѣхали шагомъ.
-- И это еще, начала она снова, одна только сторона, благодаря которой вы осуждены здѣсь на жизнь празднаго, до извѣстной степени, человѣка. Есть еще другія обстоятельства, которыя, по моему мнѣнію, столь же важны. Вы вынуждены, живя здѣсь, предоставить другимъ рѣшеніе вопросовъ, поднятыхъ въ настоящее время, какъ въ наукѣ, такъ и въ общественной жизни. Можете ли вы брать на себя такую отвѣтственность? Развѣ вы не обязаны, какъ всякій человѣкъ, занять мѣсто въ рядахъ этихъ великихъ бойцовъ. А возможно ли это, оставаясь здѣсь? Ничтожны усилія, которыя мы здѣсь дѣлаемъ: наши ремесленныя школы, гдѣ всего какихъ-нибудь три ученика, наши училища для молодыхъ дѣвушекъ, которыя намъ приходится закрывать по недостатку сочувствующихъ.... какъ все это жалко, какъ позорно для всякаго, кому стоитъ только захотѣть для того, чтобы дѣйствовать въ другомъ мѣстѣ, на болѣе обширномъ поприщѣ и въ болѣе обширныхъ размѣрахъ! Развѣ не выше всего долгъ предъ родиною?
-- У меня нѣтъ больше родины, сказалъ Германъ.
-- Потому что вы ганноверецъ, и потому что Ганноверъ пересталъ существовать, какъ самостоятельное государство? Потому что, какъ вы говорите, вы не желаете и не можете подчиниться такому насилію? Потому что вы полагаете, что, поступивъ на службу принца, вы нашли выходъ изъ дилеммы,-- выходъ, помогающій вамъ избѣжать необходимости причислить себя въ числу сѣверогерманцевъ, къ которымъ вы теперь принадлежите, или сдѣлаться пруссакомъ въ собственномъ смыслѣ? Но вѣдь это не что иное, какъ странное ослѣпленіе! Развѣ нашъ принцъ -- самостоятельный владѣтель оттого, что всѣ мы здѣсь вѣримъ въ эту фикцію, или по крайней мѣрѣ показываемъ видъ, что вѣримъ? Развѣ мы всѣ здѣсь не такіе же пруссаки, несмотря на то, что фрондируемъ противъ гогенцоллернской династіи? Къ тому же я вовсе не хочу обращать васъ въ пруссака, но нѣмцемъ вы обязаны быть; вы обязаны жить и бороться ради той Германіи, которую мы всѣ носимъ въ своей груди. А развѣ это возможно здѣсь? Здѣсь, въ этой тѣсной долинѣ, среди этихъ горъ, за которыя даже слабыя крылья бабочки могутъ перенести ее, но которыя тѣмъ не менѣе закрываютъ отъ насъ широкій божій міръ, лежащій по ту сторону. Нѣтъ, нѣтъ! Ничего здѣсь нѣтъ хорошаго; изъ всего этого не выйдетъ ничего для васъ путнаго, никогда, никогда! А потому я говорю вамъ: уѣзжайте, такъ какъ самый трудный шагъ сдѣланъ, такъ какъ вы пришли къ убѣжденію, что вы должны уѣхать. Я прошу, я умоляю васъ, думайте только о себѣ. Не думайте о насъ, о принцѣ, обо мнѣ! Вѣрьте мнѣ:
Великодушный другъ
Товарищу по плѣну
Бѣжать не запретитъ!
Стихи это вспомнились Гедвигѣ нечаянно, и ей очень хотѣлось произнести ихъ съ беззаботностью человѣка, котораго чувство вполнѣ свободно, такъ что онъ позволяетъ себѣ подкрѣпить свое мнѣніе посторонней цитатой. Но слова поэта, казалось, переполнили чашу ея страданій; послѣднее слово заглушилось истерическимъ рыданіемъ, и слезы неудержимо потекли по ея щекамъ. Въ тоже самое время она пустила лошадь въ галопъ, а въ это время изъ-за выступа, который образовали тутъ горы, показался рейткнехтъ. Выбравшись изъ лѣса и окинувъ глазами всю дорогу до самаго замка, онъ скоро убѣдился, что его госпожа поѣхала по другой дорогѣ. Тогда онъ поспѣшно повернулъ назадъ и теперь, посторонясь съ дороги и приподнявъ шляпу, пропустилъ впередъ госпожу вмѣстѣ съ докторомъ, а самъ поѣхалъ за ними слѣдомъ. Но напрасно нарушилъ онъ на этотъ разъ этикетъ и ѣхалъ ближе отъ господъ, чѣмъ полагалось, напрасно напрягалъ свой слухъ, стараясь ловить слова.
Разговоръ былъ конченъ, продолжать его было не-зачѣмъ. Гедвига ѣхала, сосредоточивъ, повидимому, все свое вниманіе на дорогѣ, и ни единымъ взглядомъ не требуя отвѣта отъ своего молчаливаго, спутника. Да и что ему было отвѣчать? сказать: я уѣду! тогда какъ сердце протестовало и твердило: я не могу уѣхать, и теперь менѣе, чѣмъ когда-либо! Онъ былъ золъ на себя за то, что не могъ рѣшиться, не могъ оторваться, за то, что у него не хватало духу перескочить вмѣстѣ съ своимъ конемъ черезъ низкую ограду дороги и броситься въ пропасть. Онъ выходилъ изъ себя.
Такъ доѣхали они до шоссе и миновали гостинницу "Трехъ Форелей". У дверей ея стояли только-что прибывшіе путешественники и спрашивали кельнера: не принцъ ли съ принцессой этотъ господинъ и эта дама, которые проѣхали мимо? На это имъ отвѣчали, что собственно никакой принцессы не существуетъ, а есть только жена принца, такъ какъ ея сцѣтлость принцесса умерла уже дватцать пять лѣтъ тому назадъ, а эта госпожа приходится его свѣтлости женой "съ лѣвой руки". Господинъ, проѣхавшій съ госпожей,-- это ихъ домашній докторъ, очень милый, любезный человѣкъ, котораго здѣсь всѣ любятъ, хотя онъ не здѣшній, а изъ Ганновера.
Между Гедвигою и докторомъ не было больше произнесено ни Слова, и они оставили лошадей скакать, пока тѣ не пронеслись черезъ мостъ въ темныя ворота и не остановились на дворѣ замка.
Германъ соскочилъ съ лошади и помогъ Гедвигѣ сойти на землю. Она, не поднимая глазъ, поблагодарила его однимъ наклоненіемъ головы и въ ту же минуту исчезла въ подъѣздѣ замка.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ.
-- Если ты только опять не наглупилъ! сказала супруга совѣтника Ифлера, прохаживаясь съ нимъ почти въ это же самое время въ своемъ саду между свѣжими грядами спаржи.
Они вели жаркую бесѣду, между тѣмъ, какъ дочь ихъ, Лиза, хлопотала въ верандѣ, позади дома, около накрытаго для ужина стола, давно уже ожидавшаго гостей, и зажигала свѣчи.
-- Но, милый другъ, прервалъ совѣтникъ робко....
-- Дашь ты мнѣ однако договорить! продолжала супруга разсерженнымъ голосомъ. Если ты дѣйствительно такого мнѣнія, если ты хочешь выдать ее за доктора, то тебѣ слѣдовало дать понять фонъ-Цейзелю и отдѣлаться отъ него на сегодняшній вечеръ во что бы то ни стало. Но въ томъ-то и бѣда, что ты никогда не дѣлаёшь того, что слѣдуетъ, и никогда не знаешь, чего ты хочешь. Вчера еще ты говорилъ: "еслибы Цейзель заикнулся только....", а сегодня....
-- Но, милое дитя, сказалъ совѣтникъ.
-- Ну, дай-же мнѣ хоть разъ досказать до конца!... А сегодня уже опять ты твердишь: "еслибы докторъ Горстъ наконецъ объяснился со мной"... и все это потому, что его свѣтлость спросилъ: въ какихъ вы отношеніяхъ съ докторомъ? Какъ будто завтра онъ не можетъ спросить: въ какихъ вы отношеніяхъ съ Цейзелемъ?
-- Но это невозможно, сказалъ совѣтникъ.
-- Съ чего ты это взялъ? почёмъ ты знаешь: можетъ, ему просто хотѣлось удостовѣриться, что у насъ съ докторомъ ничего такого нѣтъ; можетъ, онъ обрадуется, если услышитъ, что и съ Цейзелемъ та же исторія? можетъ онъ, однимъ словомъ....
-- Однимъ словомъ? подхватилъ изумленный совѣтникъ, когда жена его вдругъ замолкла и бросила торопливѣй взглядъ на веранду. Лиза вошла въ домъ. Мадамъ Ифлеръ взяла своего супруга подъ-руку и заговорила съ такимъ волненіемъ, что сердце совѣтника сильно забилось подъ бѣлымъ жилетомъ.
-- Тамъ, на верху дѣла, идутъ совсѣмъ не такъ, какъ вы полагаете; у меня не даромъ глаза во лбу, и, слава Богу, я умѣю наблюдать; да и старый Глейхъ что-то сталъ черезъ-чуръ таинственнымъ. Мнѣ надо тебѣ кое-что разсказать, и прошу тебя, слушай же хоть разъ въ жизни внимательно. Сегодня утромъ наша дѣвица пошла къ ней въ гости, играть à quatre mains; не найдя никого въ передней, кто могъ бы о ней доложить, что случалось уже не разъ, она прошла по-просту безъ затѣй въ салонъ, и вдругъ видитъ: та сидитъ у открытаго ройяля, наклонившись надъ нимъ и подперши голову обѣими руками. Лиза подумала, что она заснула надъ нотами и тихонько подошла; но вдругъ она подняла голову, а лицо-то у ней все въ слезахъ, и она ужасно испугалась, но тотчасъ же принялась смѣяться и сказала, чтобы Лиза не удивлялась: она только-что играла какую-то, Богъ ее тамъ знаетъ, грустную пьесу, которая ее опечалила. Но Лиза говоритъ, она увѣрена въ томъ, что она плакала по другой причинѣ... Ну, и немного же онѣ наиграли въ это утро, потому что черезъ какихъ-нибудь четверть часа она сказала, что у нея очень болитъ голова, и что пусть Лиза придетъ въ другой день... Но ты опять не слушаешь?
-- Слушаю, слушаю, сказалъ совѣтникъ, хотя я право не знаю...
-- Да постой же, что будетъ дальше, заговорила мадамъ Ифлеръ. Ну вотъ Лиза ушла, и такъ какъ ей выдавался свободный часокъ, то она пошла дальней дорогой, черезъ садъ и хотѣла пройти низомъ, черезъ паркъ. Ну, вотъ она сошла съ террасы и пошла къ рѣчкѣ, а сама все думаетъ: что бы такое могло случиться; какъ вдругъ, огибая Лебединую скалу -- знаешь тамъ какъ разъ, гдѣ дорожка такая узкая -- она увидѣла его свѣтлость; онъ сидѣлъ въ гротѣ, шляпа лежала возлѣ него на скамейкѣ, а лицо было закрыто обѣими руками, ну точь-въ-точь, какъ съ той у ройяля. Лиза была уже очень близко отъ него; она испугалась до смерти и не знала, что ей теперь дѣлать. Вдругъ онъ поднялъ голову и поглядѣлъ прямо въ лицо Лизѣ, и Лиза божится, что у него глаза были полны слезъ,-- точь-въ-точь, какъ у той на верху,-- и такой странный видъ, что Лиза и описать не можетъ. Ну, разумѣется, онъ тотчасъ же оправился и заговорилъ о прекрасномъ утрѣ, спросилъ, откуда идетъ Лиза, и куда она идетъ, да такимъ образомъ прошелъ съ неё всю дорогу до самой сторожки у воротъ парка, и все время велъ самыя странныя рѣчи: будто на свѣтѣ существуетъ одно только несчастіе, когда никто насъ не любитъ, и что когда Лиза выйдетъ замужъ, то она должна очень любить своего мужа, потому что она такая добрая и славная дѣвушка. А когда Лиза, чтобъсказать ему хоть что-нибудь, замѣтила: "я никогда не выйду замужъ, ваша свѣтлость" -- то онъ остановился, опять странно поглядѣлъ на нее и сказалъ, что она должна выдти замужъ, что ея мужъ будетъ счастливый человѣкъ. Затѣмъ онъ нѣсколько і разъ пожалъ ей руку и медленно пошелъ назадъ, и Лиза говоритъ, что она видѣла издали, какъ онъ нѣсколько разъ прикладывалъ платокъ къ глазамъ. Развѣ это не странно?
-- Очень, очень странно, возразилъ совѣтникъ. Но что же ты изъ этого выводишь?
-- Я вывожу изъ этого, сказала Ифлеръ, что я права, к что повадится кувшинъ по воду ходить, тамъ ему и голову сломить, а также и то, что мы еще увидимъ, чѣмъ все это кончится.
-- Совершенно справедливо! сказалъ совѣтникъ, но....
-- Ты меня съума сведешь своими но, заговорила Ифлеръ рѣзко; конечно, мнѣ слѣдовало бы давно уже знать, что у тебя нѣтъ искры любви къ своему ребенку; вѣдь ты же самъ сто разъ говорилъ, что собственно говоря они не женаты, что бракъ ихъ недѣйствителенъ, потому что на него не было получено согласія его величества, и что они всегда могутъ разойтись, безъ всякаго развода. Да и на послѣднемъ придворномъ балѣ, прошлою зимой, онъ разговаривалъ съ нею цѣлыхъ полчаса, такъ что и тогда еще всѣ это замѣтили. Да, наконецъ, желала бы я знать, чѣмъ лучше какая-нибудь особа, у которой родители Богъ-знаетъ кто, чѣмъ наша Лиза, которая такъ прелестно поетъ и играетъ на фортепіано, читаетъ по-французски и по-англійски и пишетъ стихи; и еслибы одѣть ее въ зеленый бархатъ, такъ она была бы настоящей принцессой, даромъ, что не умѣетъ ѣздить верхомъ, чему легко впрочемъ пособить, и я ужъ позаботилась бы объ, этомъ... Да, но за то мой отецъ былъ придворнымъ проповѣдникомъ, а въ тебѣ всегда будетъ видѣнъ сынъ Ротебюльскаго городскаго писца: яблочко отъ яблони не далеко падаетъ.;
Мадамъ Ифлеръ бросила на своего супруга уничтожающій взглядъ и поспѣшно направилась по аллеѣ къ дому, гдѣ уже раздавался звонкій голосъ фонъ-Цейзеля, который только-что явился. Совѣтникъ остался недвижимъ, словно оглушенный громомъ. Чудная перспектива, которую только-что ему указали, совершенно ослѣпила его. Онъ смутно чувствовалъ, что, о чемъ сейчасъ толковала его жена, было легкомысленно, глупо и -- такъ-сказать -- до отвращенія безнравственно. Но въ тотъ самый моментъ онъ приподнялъ очки и поглядѣлъ на замокъ, въ высокихъ окнахъ котораго отражались послѣдніе лучи заходящаго солнца.
-- Они, собственно говоря, не женаты, пробормоталъ онъ, и Лиза была бы удивительно какъ мила въ зеленомъ бархатѣ; а ѣздить верхомъ, она въ самомъ дѣлѣ можетъ еще научиться.
-- Папа, папа! послышался нѣжный голосокъ совсѣмъ у него надъ ухомъ.
Совѣтникъ пробудился отъ своихъ мечтаній; передъ нимъ стояла Лиза; круглыя щечки ея были краснѣе обыкновеннаго, а свѣтло-голубые глаза блестѣли сильнѣе, чѣмъ когда-нибудь.
-- Папа, папа, гдѣ ты? Фонъ-Цейзель давно уже пришелъ и разсказываетъ такіе интересные анекдоты, а докторъ Горстъ только-что явился...." Отчего у тебя такой странный видъ, папа? Развѣ тебѣ не нравится мой нарядъ? Фонъ-Цейзель уже насказалъ мнѣ, по поводу его, цѣлую кучу комплиментовъ.
-- Бѣдное, невинное дитя! Бѣдное, невинное дитя! прошепталъ совѣтникъ, притягивая въ себѣ молодую дѣвушку и цѣлуя ее въ лобъ.
-- Ахъ, Боже мой, папа, ты сомнешь мой новый бантъ! вскрикнула Лиза съ нѣкоторой досадой, высвобождаясь изъ родительскихъ объятій, и поспѣшно побѣжала въ домъ.
-- О, святая невинность! сказалъ совѣтникъ, выправляя свои воротнички. Какое странное положеніе! какое необыкновенное положеніе! Два жениха за разъ, а въ перспективѣ.... Слѣдуетъ принять выжидающее положеніе, не нужно торопиться, и ни за что не брать на себя какихъ-нибудь обязательствъ, ни въ какомъ случаѣ!
-----
Общество сидѣло за ужиномъ. Фонъ-Цейзель разсказывалъ самые забавные анекдоты и затѣмъ ловко переходилъ въ такой чувствительный тонъ, что маленькое сердечко Лизы рѣшительно рвалось въ ту сторону, гдѣ сидѣлъ очаровательный кавалеръ, покручивая свои бѣлокурые усики. Но, вмѣстѣ съ тѣмъ, Лиза не была увѣрена въ себѣ, что скажетъ ему "да", еслибы серьезный докторъ, сидѣвшій по другую сторону, первый сказалъ рѣшительное слово. Послѣ ея отца, докторъ несомнѣнно билъ самимъ уважаемымъ лицомъ въ замкѣ Роде, въ городкѣ Ротебюль и во всей окрестности вплоть до самой долины Роды съ одной стороны и уединенной горной деревеньки -- съ другой. Вмѣстѣ съ тѣмъ "frau Doctor" было прекраснымъ титуломъ, который звучалъ почти также хорошо, какъ и дворянское "gnädige Frau"; а фонъ-Цейзель едвали когда-нибудь будетъ въ состояніи, при своемъ незначительномъ камеръ-юнкерскомъ содержаніи -- а другихъ рессурсовъ у него не было -- купить господское помѣстье, необходимое для "gnädige Frau",
Такимъ образомъ, молодой дѣвушкѣ удавалось, хотя не безъ нѣкотораго труда, относиться одинаково любезно и ровно къ обоимъ молодымъ людямъ, что до сихъ поръ и поощрялось ея родителями. Сегодня вечеромъ, напримѣръ, она замѣтила доктору, особенно мрачно настроенному, о трудностяхъ докторскаго призванія и затѣмъ съ дѣвической застѣнчивостью возражала на шутки фонъ-Цейзеля. Каково же было ея удивленіе, когда мамаша, хмуря лобъ, качая головой и подмигивая глазами, дала ей чувствовать, что отнюдь не довольна ея поведеніемъ, и когда папаша, у котораго она въ своемъ замѣшательствѣ вздумала искать помощи, отвѣчалъ ей тоже миганіемъ глазъ, покачиваніемъ головы и морщинами на лбу. Она попробовала-было, перемѣнивъ тонъ, пожурить доктора за его меланхолію, а фонъ-Цейзелю замѣтить, что пора ему перестать дурачиться и сдѣлаться серьезнымъ, какимъ собственно и подобаетъ быть мужчинѣ; но бѣдная дѣвушка, очевидно, никакъ не могла сегодня угодить родителямъ. Манеры мамаши принимали все болѣе и болѣе угрожающій характеръ, а брови папаши чуть-чуть не касались парика.