Аннотация: Allzeit voran.
Текст издания: журнал "Дѣло", NoNo 6-9, 1871.
ВПЕРЕДЪ.
РОМАНЪ ВЪ ДВУХЪ ЧАСТЯХЪ
Ф. ШПИЛЬГАГЕНА.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
ГЛАВА I.
Принцъ всталъ изъ-за стола ранѣе обыкновеннаго, чтобы приготовиться къ пріему гостей, ожидаемыхъ на-завтра. За кофеемъ на террасѣ онъ обстоятельно переговорилъ съ обоими своими собесѣдниками о всемъ, чего слегка коснулся за столомъ. Затѣмъ онъ обратился къ старшему изъ нихъ и сказалъ:
-- Въ концѣ концовъ, любезный Ифлеръ, посѣщеніе это намъ обойдется не дешево.
-- Благодаря бережливости вашей свѣтлости, мы, слава Богу, въ такомъ положеніи, что можемъ позволить себѣ нѣкоторую роскошь, не боясь за завтрашній день, возразилъ совѣтникъ канцеляріи.
-- Я замѣчаю, что вы, противъ обыкновенія, стали щедры, любезный Ифлеръ, замѣтилъ принцъ, улыбаясь.
-- Если вашей свѣтлости будетъ угодно... началъ было совѣтникъ канцеляріи.
-- Знаю, что вы хотите сказать, перебилъ его принцъ. Не вы затѣяли это приглашеніе; вы не хлопотали о немъ. Это значило бы уже слишкомъ много требовать отъ васъ. Я боюсь, что вамъ трудно будетъ убѣдить графа, что принцы фонъ-Рода имѣютъ утвержденное сотнями грамотъ право на мѣсто и голосъ въ совѣтѣ нѣмецкихъ князей.
Совѣтникъ пожалъ плечами.
-- Вы, любезный господинъ фонъ-Цейзель, продолжалъ принцъ обращаясь къ младшему собесѣднику,-- вы въ иномъ положеніи относительно этого дѣла. Откровенно говоря, Пруссія не пользуется вашимъ расположеніемъ, но вы молоды и однообразіе нашей жизни уже давно успѣло вамъ надоѣсть,-- вамъ бы очень хотѣлось перемѣны, особенно такой, гдѣ много трескотни и шума, что впрочемъ неизбѣжно при всякой перемѣнѣ. Не такъ ли?
Принцъ не дождался отвѣта кавалера и отошелъ къ самому краю террассы. Оба собесѣдника посмотрѣли другъ на друга.
Фонъ-Цейзель пожалъ плечами. У совѣтника вертѣлось что-то на языкѣ, но нельзя было высказаться тихо, не подойдя поближе къ кавалеру, а подойти было неловко, потому-что принцъ могъ немедленно обернуться и замѣтить его новую позу. Пришлось отложить разговоръ до болѣе удобной минуты; поэтому и совѣтникъ только пожалъ плечами и нахмурилъ свой ясный лобъ.
Принцъ все еще стоялъ у каменныхъ перилъ и глядѣлъ вдаль, на поля, разстилавшіяся передъ нимъ, на горы, поднимавшіяся за паркомъ уступами и облитыя золотистымъ свѣтомъ съ розовымъ оттѣнкомъ. На самомъ верхнемъ уступѣ горы мелькали домики маленькой деревушки, лежавшей на лужайкѣ, у самой окраины лѣса. Все еще зоркіе глаза старика долго были устремлены въ ту сторону; потомъ онъ вдругъ быстро обернулся къ совѣтнику канцеляріи и сказалъ:
-- Вы говорите, что намъ нечего бояться за завтрашній день. А посмотрите-ка на Гюнерфельдъі Тамъ нужны деньги и даже очень нужны! Вы знаете мою слабость: Гюнерфельдъ мой барометръ. Когда тамъ, наверху, довольны, то я здѣсь, внизу, могу быть доволенъ. Но гюнерфельдцы не довольны. Развѣ это не правда?!
-- Я не отрицаю этого, ваша свѣтлость, отвѣчалъ совѣтникъ; я говорю только, что эти люди вправѣ быть недовольными. Въ прошлую зиму деревня выгорѣла,-- это было страшнымъ бѣдствіемъ для нихъ; нынче ихъ посѣтило новое бѣдствіе -- неурожай на картофель. Впрочемъ тифъ ослабѣваетъ.
-- Да, когда полдеревни вымерло, замѣтилъ принцъ.
-- Пять съ половиною процентовъ, пояснилъ совѣтникъ;-- но щедрость вашей свѣтлости превзошла всѣ ожиданія бѣдняковъ; относительно предстоящей зимы будутъ приняты всѣ мѣры для предотвращенія печальныхъ послѣдствіи нынѣшняго бѣдствія, какъ это всегда и было за все время управленія вашей свѣтлости.
На тонкихъ губахъ принца показалась ироническая улыбка.
-- Славное управленіе, сказалъ принцъ, -- которымъ мнѣ приходится дѣлиться съ ландратомъ, и дѣлиться вовсе не по-братски! Что тякое вся наша работа, любезный Ифлеръ, какъ не переливаніе воды въ бочку Данаидъ! Чуть удастся намъ закупорить одну, или двѣ дыры и вода въ бочкѣ начинаетъ подниматься, какъ является какое-нибудь ландратское предписаніе и пробиваетъ новую дыру, или всемогущему министру приходитъ въ голову державный капризъ и у бочки вылетаетъ вонъ цѣлое дно. Мы это видѣли въ 1866 г. Какъ намъ нужны были тогда наши деньги, наши люди! Но министру и то, и другое было еще нужнѣе, какъ онъ говорилъ, и намъ пришлось, разумѣется, бросить всѣ свои дѣла и идти выметать соръ у тѣхъ, кто не умѣлъ самъ держать себя въ чистотѣ. Мнѣ-то собственно не на что жаловаться. Solarnen miseris socios habuisse malàrem. Несмотря на декларацію державъ-поручительницъ на вѣнскомъ конгрессѣ, съ Ганноверомъ и Гессеномъ приключилось то-же, что съ моимъ отцомъ; ударъ былъ имъ нанесенъ тѣмъ самымъ Бранденбургскимъ домомъ, которому въ 1723 году было приказано рейхстагомъ въ Регенсбургѣ охранять владѣтельныхъ принцевъ фонъ-Рода отъ всякихъ дальнѣйшихъ покушеній, нарушеній правъ и насилій со стороны императора и имперіи. Но tenapora mutantur. Намъ оставили, по крайней мѣрѣ, наши земли; значитъ -- мы можемъ еще всеподданнѣйше благодарить за отеческое наказаніе.
-- Шестьдесятъ шестой годъ не такъ скоро повторится, ваша свѣтлость, замѣтилъ совѣтникъ.
-- Вы думаете?-- потому-что всѣ артишоки съѣдены. Эхъ, любезный Ифлеръ,-- l'appetit vient en mangeant,-- еще осталось парочки двѣ листиковъ, которые также были бы проглочены за эти четыре года, если бы не побоялись проглотить съ ними и своихъ зубовъ. Да, наконецъ, неужели вы думаете, что французы будутъ откладывать расплату за Садову in saecula saeculorum? Мнѣ сообщаютъ изъ самыхъ достовѣрныхъ источниковъ, что вліятельные кружки во Франціи и спятъ и видятъ, какъ бы поквитаться за Садову; въ одно прекрасное утро мы проснемся и отъ удивленія станемъ протирать глаза, заслышавъ гальскаго пѣтуха вмѣсто нашей доброй нѣмецкой курицы. Вы смѣетесь, любезный фонъ-Цейзель? Вамъ, конечно, какъ бывшему воину, война мила сама по себѣ. Не забывайте только одного, что теперь вамъ, можетъ быть, придется сражаться подъ начальствомъ тѣхъ самыхъ главнокомандующихъ. противъ которыхъ вы сражались въ 1866 году. А не пойдешь добровольно, такъ заставлю идти насильно, скажетъ многодумный канцлеръ, подчаливая на буксиръ Саксонію и все остальное. Имѣйте въ виду и позаботьтесь, чтобы вашъ поручичій патентъ не пропалъ даромъ. Поговорите-ка объ этомъ завтра съ графомъ, когда онъ посѣтитъ насъ.
-- Я не зналъ, что мои ничтожныя услуги уже надоѣли вашей свѣтлости, сказалъ молодой кавалеръ, зардѣвшись, какъ ракъ, при послѣднихъ словахъ принца.
-- Простите, любезный фонъ-Цейзель, заговорилъ принцъ, подходя къ обиженному кавалеру и добродушно протягивая ему руку;-- я не хотѣлъ оскорблять васъ, а тѣмъ менѣе относиться къ вамъ съ неудовольствіемъ. Напротивъ, я вамъ благодаренъ за вашу преданную и добросовѣстную службу; никогда еще до сихъ поръ впродолженіе всего года,-- какъ быстро летитъ время!-- никогда я такъ не нуждался въ вашихъ услугахъ, какъ теперь. Вы здѣсь одинъ только и знаете обычаи большого свѣта. Кто, кромѣ васъ, поможетъ мнѣ съ честью принять нашихъ гостей? Эти порядки всегда были мнѣ чужды; да и какіе я зналъ и тѣ уже почти позабылъ...
Принцъ остановился. Онъ потерялъ нить своей мысли. Въ послѣднее время это случалось съ нимъ все чаще и чаще, хотя ему и удавалось почти всегда съ тягостнымъ для себя и для другихъ усиліемъ снова напасть на эту мысль. Такъ и теперь, онъ стоялъ, ловко прикидываясь погруженнымъ въ созерцаніе ласточекъ, которыя вились и кружились около крыши замка, облитыя лучами заходящаго солнца. Наконецъ, какъ бы очнувшись отъ сна, онъ продолжалъ:
-- Не то, что вы, прошедшій такую хорошую школу при дворѣ вашего государя. Кстати, любезный Цейзель, я хотѣлъ васъ спросить, не лучше ли будетъ, если вы сами будете сопровождать карету на станцію. Я не боюсь, что Поретъ плохо распорядится, нр думаю, что было бы лучше, если бы поѣхали вы. Какъ думаете?
-- Если угодно вашей свѣтлости, отвѣчалъ кавалеръ.
-- Значитъ, рѣшено, объявилъ принцъ. Если вы, господа, не имѣете больше ничего сказать...
Совѣтникъ принялъ видъ, будто онъ вовсе и не собирался уходить, и погрузился въ созерцаніе раскрытаго на столѣ альбома, не замѣчая, что взялъ его вверхъ ногами.
-- Я думалъ, что мы уже покончили этотъ вопросъ за столомъ, сказалъ принцъ.
Въ тонѣ, которымъ были сказаны эти слова, звучала раздражительная нотка.
Совѣтникъ не могъ оторваться отъ удивительнаго листа альбома.
-- Значитъ, ваша свѣтлость приказываете, чтобы я распорядился передѣлкой фазаньяго двора, отвѣчалъ кавалеръ не безъ запинки; а такъ-какъ принцъ не отвѣчалъ, то онъ продолжалъ съ своей обычной добродушной живостью: -- итакъ, мнѣ необходимо сегодня-же отдать всѣ распоряженія. Палисадникъ надо исправить, дорожки разчистить, а-то онѣ и въ самомъ дѣлѣ сильно заросли травой. Если дать Прахатицу человѣкъ двадцать пять рабочихъ, то къ завтрашнему дню, и ужь никакъ не позже послѣ-завтра, все будетъ готово. Изъ чайнаго домика виденъ только одинъ замокъ съ южной стороны и со стороны оленьяго парка надо срубить два или три дерева, а мнѣ ихъ очень жаль...
-- Такъ и не рубите, оборвалъ его принцъ, уже совершенно озлившійся.
Совѣтникъ тихо закрылъ альбомъ; кавалеръ, растерявшись, смотрѣлъ на него.
-- Или поговорите еще съ Гедвигою, замѣтилъ принцъ.-- Вы правы, любезный Цейзель: въ самомъ дѣлѣ мы не обо всемъ переговорили за обѣдомъ; теперь я вспомнилъ. Но стоитъ-ли, въ самомъ дѣлѣ, хлопотать о чайномъ домикѣ? Часто-ли придется пить чай въ немъ? Раза два или три, да и-то еще придется-ли. Итакъ значитъ, вы поговорите съ Гедвигой или я поговорю съ ней самъ, если вамъ нравится это. Во всякомъ случаѣ подождите моихъ приказаній. Прощайте, любезный Цейзель. А васъ, любезный Ифлеръ, я задержу еще на одну минуту.
Кавалеръ откланялся и удалился съ террасы. Совѣтникъ остался, ожидая съ нѣкоторымъ безпокойствомъ, о чемъ поведетъ рѣчь милостивый принцъ. по всей вѣроятности, онъ пожелаетъ узнать его мнѣніе относительно фазаньяго двора. Совѣтникъ рѣшилъ отвѣчать принцу сообразно съ тѣмъ, какъ онъ поставитъ вопросъ и какимъ тономъ его свѣтлость будетъ спрашивать.
-- Я намѣренъ быть нѣсколько нескромнымъ, сказалъ принцъ.
Совѣтникъ улыбнулся.
-- Въ какихъ вы отношеніяхъ съ докторомъ,-- я говорю о насъ и о вашихъ дамахъ?
Совѣтникъ не ожидалъ такого вопроса и, къ великому своему несчастію, не могъ вдругъ сообразить, къ чему клонится этотъ вопросъ, а потому отвѣчалъ не безъ нѣкотораго смущенія:
-- О, разумѣется... въ хорошихъ, какъ и всегда!
-- Какъ и всегда? переспросилъ принцъ съ удареніемъ.
-- По крайней мѣрѣ, мнѣ такъ кажется, ваша свѣтлость.
-- Такая скромность съ вашей стороны ставитъ въ тупикъ мою нескромность.
-- Я вовсе не хочу быть скромнымъ, ваша свѣтлость, отвѣчалъ совѣтникъ; -- но я, право, не знаю...
-- Ну, если вы не знаете, любезный Ифлеръ, -- а оно и въ самомъ дѣлѣ похоже на то, -- то я могу воздержаться отъ моихъ нескромныхъ вопросовъ. Прощайте, любезный Ифлеръ; завтра приходите съ докладомъ часикомъ пораньше. Гости пріѣдутъ въ часъ. Утромъ придется еще о многомъ подумать и многое сдѣлать.
Совѣтникъ ретировался совершенно уничтоженный, страшно досадуя на себя за свою глупость. Вѣдь вопросъ принца могъ имѣть только одно значеніе. Какъ это онъ сразу не сообразилъ! И какъ онъ передастъ объ этомъ своимъ дамамъ? Но, въ концѣ концовъ, виноватъ все-таки докторъ. Отчего онъ не хочетъ объясниться? Впрочемъ онъ долженъ объясниться немедленно. Онъ обѣщалъ заѣхать сегодня на возвратномъ пути изъ Гюнерфельда.,
-- Что такое онъ говорилъ вамъ, спросилъ совѣтника кавалеръ, поджидавшій его на дворѣ замка.
-- Ничего важнаго, отвѣчалъ совѣтникъ.
Кавалеръ разсмѣялся.
-- Надѣюсь, сказалъ онъ,-- что сегодня вечеромъ вы будете пооткровеннѣе. Я собираюсь къ вамъ сегодня часовъ съ восьми, если вы не отправляетесь въ кегельный клубъ и ваши дамы не заняты.
-- Такъ ждите, вскричалъ кавалеръ, хлопнувъ совѣтника по плечу и вернулся въ замокъ.
-- Новая глупость, процѣдилъ сквозь зубы совѣтникъ, снимая шляпу и осторожно, чтобы не задѣть парика, вытирая потъ со лба шелковымъ платкомъ.-- Опять навязалъ себѣ на шею обоихъ... Чортъ знаетъ, что такое!
Внутренно проклиная себя, совѣтникъ отправился домой. Домъ его находился въ двухъ тысячахъ шаговъ отъ замка и въ нѣсколькихъ стахъ шаговъ отъ городка Ротебюля; онъ выходилъ на великолѣпное шоссе, которое вело отъ замка къ городку, и привѣтливо манилъ къ себѣ изъ-за зелени кустовъ и деревьевъ.
Когда ушелъ совѣтникъ, принцъ долго не трогался съ мѣста, погруженный въ глубокую задумчивость.
Полудобродушная, полуироническая улыбка, несходившая съ его лица во время разговора съ приближенными, теперь смѣнилась сосредоточенной грустью.
-- Всѣ меня покидаютъ, прошепталъ онъ.-- Этотъ Ифлеръ, рывшійся всю свою жизнь въ архивахъ, чтобы доказать, что наши верховныя права не уступаютъ ни въ чемъ правамъ любого другого владѣтельнаго дома въ Германіи, увѣрявшій, что не можетъ простить графу его уничиженія передъ заносчивыми Гогенцоллернами,-- какъ онъ теперь тихъ и скроменъ! Онъ уже готовъ развернуть знамя и перейти въ непріятельскій лагерь! Я ни на кого не могу положиться и менѣе всего на самого себя -- это всего обиднѣе.
Съ большого луга, орошаемаго рѣчкой Года, -- на которомъ стали появляться олени, сперва поодиночкѣ, а потомъ стадами, -- повѣяло свѣжимъ вѣтеркомъ. Принцъ хотѣлъ-было позвонить камердинера, чтобы онъ принесъ ему пальто, но отдумалъ и отдернулъ руку, котовая потянулась-было къ колокольчику. Она могла войти во всякую минуту: пусть она застанетъ его въ легкомъ лѣтнемъ костюмѣ; ему не хотѣлось теперь -- особенно теперь -- казаться старикомъ. Правда, онъ могъ войдти въ кабинетъ, двери котораго, выходившія на террасу, были открыты настежь, но солнечный закатъ былъ такъ прекрасенъ; по зеленоватому небу тянулись золотистыя облака, горы тонули въ розовомъ отсвѣтѣ. Они такъ любили эту картину, они такъ часто любовались ею съ этого мѣста, когда, четыре года тому назадъ, проводили здѣсь первые прекрасные весенніе дни. Четыре года тому назадъ!
Облокотясь на каменную балюстраду, принцъ уставилъ неподвижный взглядъ на заходившее солнце. Но онъ не замѣчалъ чудной игры цвѣтовъ. Четыре года тому назадъ жизнь его освѣтилъ первый солнечный лучъ; это былъ какой-то отсвѣтъ другого, лучшаго міра, романтическая весна на закатѣ жизни -- прекрасныя, чудныя минуты.
-- Если онѣ прошли, кто въ этомъ виноватъ? Я самъ. Кто затьмилъ солнечное сіяніе, потушилъ огонь, отнялъ у весны ея обаяніе, ея романтичную прелесть? Я, я -- самъ! Самъ? Да развѣ моя вина, что противъ меня обращается то, что говоритъ въ пользу другихъ? Ей было семнадцать лѣтъ, теперь ей 21 годъ; мнѣ было шестьдесятъ два года; теперь -- противъ меня время. Вотъ въ чемъ главная вина!
На террасѣ послышался шелестъ платья; принцъ вздрогнулъ отъ этого шелеста. Онъ быстро провелъ рукой по лицу и когда обернулся къ молодой женщинѣ, то на губахъ его играла улыбка. Дама была въ темнозеленой бархатной амазонкѣ; въ правой рукѣ она держала перчатки и хлыстикъ, а лѣвой приподнимала длинный шлейфъ.
-- А, Гедвига! Какъ ты поздно отправляешься на прогулку, сказалъ онъ, цѣлуя молодую женщину въ лобъ.
-- Да было много дѣла, отвѣчала Гедвига:-- сперва нужно было поговорить съ модисткой, которая взялась исправить кое-что въ тѣхъ роскошныхъ платьяхъ, которыя ты выписалъ для меня; потомъ перебраться изъ комнатъ, хотя въ нихъ и немного было моихъ вещей...
-- Перебраться изъ комнатъ, перебилъ ее принцъ, -- изъ твоихъ комнатъ? Зачѣмъ-же ты изъ нихъ перебиралась?
-- Ты-же приказалъ приготовить для гостей обѣ комнаты въ Красной башнѣ.
Блѣдное лицо принца побагровѣло отъ злости. Вмѣсто отвѣта онъ два раза сильно прижалъ пуговку звонка и вскинулся на стараго камердинера, явившагося на его зовъ.
-- Ну, узнаетъ-же онъ меня, когда вернется! кричалъ принцъ, выходя изъ себя окончательно. Впрочемъ, вѣдь и ты находился тутъ, когда я отдавалъ ему приказанія сегодня утромъ; а такъ какъ твой зятекъ, обыкновенно, переспрашиваетъ тебя, такъ-ли онъ понялъ, -- то я не знаю, гдѣ изъ васъ одинъ оканчивается, а другой начинается. Кто вамъ приказывалъ касаться комнатъ Красной башни? Я тебя спрашиваю, кто вамъ приказывалъ!
-- Ну, другъ мой, замѣтила молодая женщина,-- если это недоразумѣніе...
-- Это вовсе не недоразумѣніе, и не недослышка; они умышленно не хотѣли понимать и слышать -- я это очень хорошо знаю.
-- Ваша свѣтлость изволили приказать приготовить всѣ покои ея свѣтлости, покойной принцессы, замѣтилъ старый камердинеръ ворчливо,-- а такъ-какъ комнаты въ красной башнѣ...
-- Всѣ покои, всѣ покои, горячился принцъ; ну да, всѣ, но конечно не жилые, само собою разумѣется не тѣ, которые занимаетъ жена моя съ тѣхъ поръ, какъ мы переѣхали сюда...
-- Ну, полно, другъ мой, упрашивала Гедвига, на которую эта сцена производила, повидимому, очень тягостное впечатлѣніе.
-- Пожалуйста, оставь меня, сказалъ принцъ, вырывая у нея руку свою, которая сильно дрожала.-- На что мнѣ прислуга, которая такъ грубо перетолковываетъ ясно и точно отданныя приказанія!.. Чтобы комнаты были опять приведены въ порядокъ къ тому времени, какъ принцесса возвратится съ прогулки! Теперь можешь идти!
-- Ну можно-ли такъ горячиться изъ пустяковъ, сказала Гедвига, какъ только Андрей Глейхъ удалился.
-- Твой комфортъ, твое спокойствіе для меня не пустяки, отвѣчалъ принцъ, приглаживая еще дрожащею рукой блестящіе волосы молодой женщины,-- особенно, теперь, когда я и безъ того долженъ нарушить нашу тихую, спокойную жизнь. Это уже неизбѣжно; но они не должны стѣснять нашей свободы далѣе того, что строго необходимо, не должны измѣнять нашихъ привычекъ. Куда ты отправишься сегодня, дитя мое?
-- На фазаній дворъ, отвѣчала молодая женщина.-- Я сама отвезу свои приказанія. Прахатицъ такъ привыкъ къ моимъ распоряженіямъ, что, пожалуй, ничего не станетъ дѣлать, пока я не прикажу.
-- Да, я уже и забылъ объ этомъ, замѣтилъ принцъ съ нѣкоторымъ смущеніемъ.
-- И я прошу тебя позабыть мой, вѣтряный и ребяческій капризъ, сказала молодая женщина.-- Въ самомъ дѣлѣ, какое ребячество! Желаніе мое сохранить чайный домикъ въ томъ видѣ, въ какомъ я застала его четыре года тому назадъ -- съ пожелтѣвшими гравюрами, съ потускнѣвшими зеркалами, съ красивою, старою, источенною червями мебелью рококо, и вокругъ него маленькій паркъ, съ ржавой рѣшоткой, съ полуобвалившимися статуями, съ поросшими травой дорожками -- вѣдь это романическая сентиментальность, которая, можетъ быть, къ лицу семнадцатилѣтней дѣвушки, но теперь я уже выросла изъ этого. Ты смѣешься. Да если-бы смѣхомъ можно было уничтожить четыре года!
-- Ужъ не обладаешь-ли ты такимъ секретомъ? Мнѣ кажется, что обладаешь. Къ кому-то ты примѣнишь его? Къ себѣ, ко мнѣ, или къ намъ обоимъ?
На губахъ его все еще играла улыбка, но сквозь лихорадочную дрожь.
-- А мнѣ пора, замѣтила молодая женщина,-- уже поздно. Такъ ты позволяешь мнѣ, мой другъ, отдать необходимыя распоряженія Прахатицу?
-- Напротивъ, ты бы меня очень обязала, если-бы оставила все такъ, какъ оно есть, и извѣстила объ этомъ Цейзеля. Комнаты Красной башни ты займешь опять. Ну, прощай, не скачи, пожалуйста, сломя голову! У насъ сегодня къ чаю никого не будетъ: ты проведешь вечеръ только въ моемъ обществѣ.
-- Только въ твоемъ? повторила Гедвига.-- Ты говоришь это какъ будто съ упрекомъ.
-- О, нѣтъ, сказалъ принцъ поспѣшно.
-- А мнѣ показалось это страннымъ; вѣдь ты очень хорошо знаешь, что вечерніе часы самые пріятные для тебя часы: тогда мы болтаемъ какъ-то по душѣ.
-- Въ самомъ дѣлѣ? спросилъ принцъ. Онъ держалъ руку молодой женщины въ своей рукѣ и страстными глазами смотрѣлъ на нее. Губы его снова задрожали, но онъ ничего не сказалъ и съ легкимъ вздохомъ выпустилъ ея руку изъ своей руки.
-- Не задерживаю тебя долѣе, сказалъ онъ.
Молодая женщина дошла уже почти до дверей залы, какъ принцъ снова окликнулъ ее.
-- Одно слово, Гедвига. Говорилъ тебѣ докторъ, что онъ собирается подать въ отставку?
-- Развѣ онъ подалъ? спросила Гедвига.
Шлейфъ ея платья запутался въ дверяхъ; она быстро нагнулась и, когда опять выпрямилась, щеки ея горѣли яркимъ румянцемъ.
-- Онъ желаетъ выйти въ отставку, сказалъ принцъ, подходя къ молодой женщинѣ, чтобы помочь ей распутать ея шлейфъ.-- Сегодня послѣ обѣда, когда мы остались съ нимъ на минуту вдвоемъ, онъ просилъ у меня отставки -- неоффиціально, но и не двусмысленно.
-- Ты уволишь его? спросила Гедвига.
-- Съ какой стати я стану потакать чистѣйшему капризу -- а вѣдь это капризъ и ничего больше. Работать для блага человѣчества -- такъ всегда говорятъ люди, когда съ ними случится какая-нибудь чисто-личная непріятность, и, они дѣйствительно вбиваютъ себѣ въ голову, что стремятся къ этому искренно. Я пощупалъ сегодня немножко Ифлера, и мнѣ кажется, что Элиза показала доктору носъ, но Ифлеръ, дѣйствительно, ничего не знаетъ -- впрочемъ это еще не доказательство: онъ рѣдко когда знаетъ то, что ему слѣдуетъ знать.-- Не разузнаешь-ли ты объ этомъ какъ нибудь?
По красивому лицу молодой женщины пробѣжала тѣнь; при послѣднихъ словахъ принца темные глаза ея гнѣвно сверкнули. Гедвига гордо подняла голову, посмотрѣла принцу прямо въ лицо и сказала:
-- Къ чему это? докторъ не такой человѣкъ, чтобы проводить тебя или себя вымышленными предлогами. Наконецъ, развѣ доводы, которые онъ приводилъ тебѣ, недостаточно полновѣсны?
-- Ты говоришь такъ, какъ-будто знаешь эти доводы! перебилъ ее принцъ.
-- Я не знаю ихъ, отвѣчала она, оживляясь все болѣе и болѣе; -- по крайней мѣрѣ, онъ не сообщалъ мнѣ ихъ. Но я могу себѣ представить, что гонитъ отсюда такого человѣка, какъ докторъ; я могу себѣ представить, какъ его увлекаетъ желаніе расправить свои силы, свои знанія въ болѣе широкой сферѣ; я могу себѣ представить, какъ давитъ его этотъ муравьиный міръ, какъ ему душно здѣсь.
Щеки Гедвиги пылали, принцъ напротивъ поблѣднѣлъ и губи его побѣлѣли.
-- Дѣйствительно, муравьиный міръ?! Ну, а вѣдь тотъ міръ, въ которомъ я встрѣтилъ его три года тому назадъ, тотъ міръ, изъ котораго я вытащилъ его, былъ еще душнѣе муравьинаго. Правда, не у многихъ есть способность помнить сдѣланныя имъ благодѣянія.
-- И немногіе обладаютъ еще болѣе завидной способностью забывать оказанныя и.чи благодѣянія.
-- Надѣюсь, милая Гедвига, что ты, говоря это, намекаешь не на меня?
Колѣни его подгибались; онъ съ трудомъ держался на ногахъ. Неужели наступаетъ развязка, которой онъ постоянно опасался, которая въ послѣднее время чувствовалась все ближе и ближе?
-- Какъ можно! возразила Гедвига,-- но ты знаешь мою глупую привычку постоянно вставлять свои замѣчанія! Какое-же отношеніе имѣетъ мое замѣчаніе къ настоящему случаю? Но возьмемъ дѣло такъ, какъ оно есть. Ты пригласилъ доктора на три года; срокъ его контракта кончается. Конечно, ты не захочешь удерживать его противъ воли?
-- Ошибаешься, милая Гедвига. Скажу тебѣ откровенно, что мнѣ бы очень не хотѣлось отпускать его. Онъ меня знаетъ: другому нужно еще будетъ знакомиться со мной; къ тому-же я такъ привыкъ къ нему, такъ привязался. Да, не говоря уже обо мнѣ -- графинѣ Стефаніи, какъ тебѣ извѣстно, нужна помощь врача. Сама генеральша ужасно труситъ; я обѣщалъ ей, что Стефанію будетъ пользовать мой лейбъ-медикъ, за опытность котораго я могу поручиться. Мнѣ было-бы очень непріятно не сдержать своего обѣщанія.
-- Но вѣдь докторъ, вѣроятно, не сейчасъ уѣдетъ.
-- Кто знаетъ... Ему совсѣмъ вскружили голову на съѣздѣ естествоиспытателей. Онъ не станетъ медлить. Ужасно непріятная исторія!
-- А между-тѣмъ тебѣ не остается другого выбора, сказала Гедвига.-- Я увѣрена, что когда ты обсудишь дѣло спокойно, ты согласишься со мной.
Принцъ улыбнулся.
-- Хорошо, хорошо, мы обсудимъ спокойно. Къ чему, въ самомъ дѣлѣ раздражаться прежде времени! Отправляйся кататься, а я позаймусь часокъ. За чаемъ еще поговоримъ объ этомъ. Прощай, милая Гедвига.
Онъ поцѣловалъ ее въ лобъ и проводилъ до залы; въ залѣ онъ остановился у окна, чтобы посмотрѣть, какъ она сядетъ на лошадь, которую конюхъ держалъ за поводья. На прощаньи она махнула ему хлыстомъ, онъ ей рукою и остановился у окна, чтобы взглянуть еще разъ на нее, когда она проѣдетъ черезъ мостикъ, внизу долины. При своей обыкновенно-быстрой ѣздѣ она доѣзжала до мостика въ двѣ, много-много въ пять минутъ, но прошло пять минутъ, прошло десять, а ея не было. Принцъ съ досадою захлопнулъ окно. Дверь на террасу была открыта. Онъ теперь только замѣтилъ, что стоялъ на сквозномъ вѣтру. Его зазнобило; онъ почувствовалъ себя какъ-то не-по-себѣ. Войдя въ кабинетъ, онъ позвонилъ.
-- Что угодно приказать вашей свѣтлости? спросилъ вошедшій камердинеръ.
-- Я хотѣлъ-бы протопить каминъ, сказалъ принцъ.-- Да нѣтъ, не надо: нечего баловать себя.
-- Не слѣдуетъ баловать и другихъ, не во гнѣвъ будь сказано вашей свѣтлости.
-- Что такое?
-- Я хотѣлъ только сказать, что ваша свѣтлость слишкомъ избаловали меня своею добротою за тѣ 40 лѣтъ, которые я имѣю честь служить вамъ, такъ-что мнѣ очень больно слышать какое-нибудь жосткое слово отъ вашей свѣтлости; если вамъ не нужна прислуга, которая такъ грубо перетолковываетъ приказанія вашей свѣтлости...
-- И ты туда-же!.. вспылилъ принцъ.-- И ты такъ-же въ отставку? Да что вы... обезумѣли что-ли? Или вы думаете особенно хорошо зарекомендовать себя передъ новымъ господиномъ, разставаясь съ старымъ такъ грубо и съ такой неблагодарностью. Погодите выливать старую воду, пока не зачерпнули свѣжей! Погодите... я отрекомендую васъ графу такъ, что онъ будетъ знать, какимъ предателямъ ввѣряетъ себя. Впрочемъ довольно объ этомъ! Подай мнѣ одѣяло; я стоялъ на сквозномъ вѣтру, а мнѣ послѣ этого всегда бываетъ не-по-себѣ.
Принцъ бросился въ кресло и, дрожа, укутался въ мягкое одѣяло.
-- Вашей свѣтлости нужно-бы было остаться на террасѣ, сказалъ камердинеръ утвердительнымъ тономъ...-- Принцесса отправилась на фазаній дворъ.
-- Ты видѣлъ?
-- Я стоялъ у окна; принцесса проскакала прямо къ фазаньему двору. Ужь очень быстро онѣ скачутъ по такой крутой дорогѣ.
-- Такъ мнѣ-бы пришлось долго прождать, замѣтилъ принцъ.-- И зачѣмъ она туда поѣхала; вѣдь, кажется, дѣло уже порѣшено.
-- Можетъ быть, онѣ проѣдутъ черезъ фазаній дворъ на гюнерфельдскую дорогу, оттуда такой красивый видъ на замокъ и на долину Роды.
При этихъ словахъ Глейхъ медленно приподнялся съ колѣнъ и бросилъ быстрый, пытливый взглядъ на своего господина.
-- Едвали, замѣтилъ принцъ.
-- Можетъ быть, онѣ имѣютъ сообщить что-нибудь г. доктору, который въ эту пору обыкновенно возвращается.
-- Еще того менѣе, пробормоталъ принцъ. Я не говорилъ ей, что докторъ поѣдетъ туда.
-- Но я слышалъ, какъ г. докторъ сказалъ объ этомъ принцессѣ, за обѣдомъ.
-- Вотъ какъ! такъ ты слышишь все, что говорится въ залѣ?
-- Почти все... Больше ничего не изволите приказать?
Принцъ сидѣлъ, опершись на руку головою; не получая отвѣта, камердинеръ хотѣлъ уйти неслышными шагами, но принцъ окликнулъ его.-- Когда воротится принцесса, спроси у нея, не пожелаетъ-ли она пить чай въ своей комнатѣ. Мнѣ не здоровится, а къ завтрему я долженъ быть совершенно свѣжъ; къ тому-же мнѣ еще надо написать два письма.
-- Слушаю, ваша свѣтлость, сказалъ Глейхъ, тихонько затворяя за собою дверь.
Принцъ сидѣлъ неподвижно, погруженный въ невеселыя думы; красивыя бѣлыя руки выставились изъ-подъ одѣяла. Онъ думалъ о завтрашнемъ днѣ, который нарушить любимую имъ тишину, нагонитъ къ нему людей, которыхъ онъ въ душѣ ненавидѣлъ, такъ-что онъ не въ состояніи будетъ отдаться своему уединенному раздумью.
-- Да, впрочемъ, что за счастье -- отдаваться моимъ думамъ, которыя тянутся передъ тобой, какъ лошади похоронной процессіи, а я -- покойникъ, котораго онѣ везутъ! Зачѣмъ я пригласилъ ихъ? Самъ не знаю... Но я долженъ былъ это сдѣлать... тогда я не такъ мрачно смотрѣлъ на дѣло. Это было написано у нея на лбу; это свѣтилось въ ея глазахъ; это звучало въ каждомъ ея словѣ, въ въ тонѣ ея голоса! Но теперь! Какъ все это говорилось, повидимому, просто и искренно, а между-тѣмъ все было сказано не безъцѣли. "Если-бъ смѣхомъ можно было стереть четыре года!" Четыре года... что это значитъ? Если-бы еще сорокъ. А все-таки я люблю ее сильнѣе, чѣмъ могъ-бы любить двадцати лѣтній юноша, сильнѣе, чѣмъ можетъ любить ее кто-либо на свѣтѣ! О, Боже мой, какъ я люблю ее. Принцъ метался въ креслѣ, сильно взволнованный. Онъ сталъ щупать правою рукою пульсъ лѣвой. "Разстройство нервовъ и лихорадка!" -- моему преемнику недолго придется ждать. Онъ Геркулесъ по сравненію со мной. Благодаря своимъ ученьямъ и смотрамъ, эти люди всегда сильны и глупы. Нѣтъ, въ этомъ случаѣ онъ не глупъ, только антипатиченъ мнѣ. Какъ мнѣ будетъ пріятно любоваться на моихъ цвѣтущихъ преемниковъ, когда они будутъ разгуливать здѣсь передо мною; они позаботились уже и о преемникѣ преемнику.
Принцъ расхохотался, (но то былъ не веселый смѣхъ), потомъ глубоко вздохнулъ. Глейхъ, стоявшій въ передней, приложивъ ухо къ двери, кивнулъ головой съ довольнымъ видомъ.
-- Такъ съ нимъ всегда бываетъ, сказалъ онъ, разгибаясь: -- нужно только пользоваться всякимъ удобнымъ случаемъ; когда-нибудь да замѣтитъ. И я былъ-бы уже теперь гораздо дальше, еслибы Дитрихъ не былъ такимъ болваномъ. Онъ говоритъ, что не замѣчаетъ за ними ничего особеннаго, когда они катаются вмѣстѣ и не можетъ подслушать, о чемъ они говорятъ. Былъ-бы я на его мѣстѣ,-- я-бы зналъ, что подслушать и что подсмотрѣть.
ГЛАВА ВТОРАЯ.
Между-тѣмъ Гедвига скакала по красивой дорогѣ, которая, извиваясь зигзагами, вела къ фазаньему двору; она скакала такъ быстро, что Дитрихъ, очень хорошій ѣздокъ, едва могъ поспѣвать за ней. Она не промолвила съ нимъ ни одного слова ни о свадьбѣ его съ Метой Прахатицъ, которая должна была состояться нынѣшнимъ-же лѣтомъ, ни о томъ, какое онъ получитъ приданое. Еще никогда до сихъ поръ не случалось Гедвигѣ быть такой молчаливой; она молчала и тогда, когда помогалъ ей Дитрихъ садиться въ сѣдло, и тогда, когда онъ скакалъ съ нею по зеленому лѣсу. Даже бѣдныя старухи, попадавшіяся ей на встрѣчу съ большими вязанками дровъ за спиною, прижимавшіяся, сторонясь, къ скалѣ и желавшія ей "добраго вечера", не удостоились на этотъ разъ ни ея взгляда, ни отвѣта.
-- Вотъ скачетъ, точно чортъ за ней гонится, ворчалъ Дитрихъ, пришпоривая свою лошадь.-- Вѣдь отъ такой гоньбы, того и гляди, что лошади протянутъ ноги.
Но въ эту минуту она подобрала поводья и шагомъ поднялась на послѣдній холмъ. Ей не хотѣлось явиться на фазаній дворъ, не собравшись съ мыслями относительно распоряженій, но, противъ обыкновенія, она не могла остановиться ни на какой мысли. Какъ ничтожно и безцвѣтно теперь показалось ей все сравнительно съ тѣмъ, что такъ глубоко волновало ея душу.
Онъ хочетъ уѣхать! Онъ просилъ уже объ отставкѣ! Онъ рѣшился на это въ ту минуту, когда пріѣздъ гостей поставитъ ее въ самое щекотливое, почти невыносимое положеніе, когда ей придется употребить всѣ свои силы, призвать на помощь все свое самообладаніе, когда она всего болѣе нуждается въ поддержкѣ друга.
Онъ хочетъ уѣхать! Ну, что-жъ... и прекрасно! пусть ѣдетъ; она не въ правѣ требовать отъ него жертвъ: долженъ-же онъ получить, наконецъ, такъ горячо желаемую имъ свободу!
Гедвига едва сдерживала слезы при мысли о томъ, что она должна разстаться съ другомъ, котораго никогда не увидитъ больше; но вѣдь она уже разъ навсегда отказалась отъ полнаго счастія. Кчему-же выпрашивать у неумолимой судьбы это полусчастіе, когда погибли всѣ ея остальныя мечты и надежды.
Въ это время лошадь, фыркая, остановилась у рѣшетчатыхъ воротъ парка, расположеннаго вокругъ фазаньяго двора; Гедвига вдругъ очнулась отъ своихъ тяжелыхъ думъ. Но чего-же она искала здѣсь?
Конюхъ подъѣхалъ. Гедвига приказала ему отворить ворота и рысью поѣхала къ маленькому домику, по аллеѣ, отѣненной исполинскими деревьями и поросшей травою. Въ этомъ уютномъ, обвитомъ плющемъ домикѣ жилъ чехъ Прахатицъ среди своихъ индюковъ, куръ и фазановъ,-- жилъ одинокій съ тѣхъ поръ, какъ дочь его Мета, три года тому назадъ, поступила камеръ-юнгферой къ молодой госпожѣ.
Старика не было дома. Гедвига нашла его подъ открытымъ навѣсомъ, гдѣ вылупившіеся нѣсколько дней тому назадъ фазаньи цыплята клевали насыпанный на землѣ кормъ, а насѣдки гордо и преважно прохаживались, таская за собой веревку, которая моталась на ихъ ногахъ.
-- Добро пожаловать, добрая госпожа, встрѣтилъ ее старикъ, отставляя въ сторону корыто съ кормомъ и снимая маленькую, зеленую охотничью шапку.-- Вотъ не ждалъ... давненько-таки вы не удостаивали меня вашимъ посѣщеніемъ; а цыплята уже вывелись: девяносто пять штукъ. Была бы и вся сотня, какъ-бы не вотъ этотъ! онъ успѣлъ подцѣпить у меня цѣлыхъ пять штукъ, пока я не подцѣпилъ его самого.
Съ этими словами Прахатицъ поднялъ за длинное крыло убитаго коршуна.
-- Я уже давно подстерегалъ его, продолжалъ Прахатицъ; -- но онъ хитеръ, какъ человѣкъ, и ни за что бы не попался въ силки, -- посади я ему туда на приманку хоть цѣлую полдюжину голубей.
Старикъ привыкъ видѣть въ Гедвигѣ самую внимательную слушательницу его охотничьихъ разсказовъ и крайне былъ удивленъ, когда она, не удостоивъ даже взглядомъ страшную птицу и нетерпѣливо помахивая хлыстомъ, сказала:
-- Прекрасно, Прахатицъ, прекрасно; но намъ надо поговорить еще кое о чемъ другомъ. Вы уже знаете, что пріѣдутъ сюда графъ и графиня; принцъ желаетъ, чтобы фазаній дворъ былъ приведенъ въ порядокъ. Возьмите себѣ на подмогу сколько вамъ нужно рабочихъ, чтобы къ вечеру-же все приготовить. Впрочемъ господинъ фонъ-Цейзель заѣдетъ еще къ вамъ и вы переговорите съ нимъ обо всемъ поподробнѣе. Понятно, что и чайный домикъ слѣдуетъ также прибрать; всѣ мои рисовальныя принадлежности вы уберите къ себѣ въ домъ. Вѣдь ключъ отъ домика у васъ?
И не дожидаясь отвѣта изумленнаго егеря, она пошла къ чайному домику -- большому павильону, построенному во вкусѣ прошлаго вѣка. Чайный домикъ, окруженный со всѣхъ сторонъ кустами и деревьями, стоялъ на довольно высокомъ холмѣ, неподалеку отъ фазаньяго двора. Широкая, двойная лѣстница, въ видѣ подковы, вела къ домику; на низшихъ ступенькахъ охраняли его четыре сфинкса; лѣстница поднималась надъ большимъ гротомъ, уставленнымъ Нептуномъ и дюжиной Нереидъ и Тритоновъ.
Гедвига быстро прошла по лѣстницѣ. Старикъ, покачивая головой, пошелъ за ней и, опять покачивая головой, оспорилъ стеклянную дверь, по которой Гедвига нетерпѣливо хлопала хлыстикомъ. Черезъ среднюю большую залу она прошла въ боковую комнату, которая служила ей мастерской.
-- Все это надо убрать,-- все, все!.. твердила она, указывая на мольбертъ, стоявшій около окна, и на множество эскизовъ и картинъ, висѣвшихъ по стѣнамъ и разставленныхъ по угламъ комнаты.-- Слышите, Прахатицъ, все уберите да заприте у себя въ комнатѣ и не пускайте туда никого. А теперь ступайте, да скажите Дитриху, чтобы онъ подавалъ мнѣ лошадей.
-- Не случилось-ли чего съ вами, сударыня, спросилъ старикъ запинаясь, -- или съ его свѣтлостью?
Гедвига промолчала. Старикъ не осмѣлился повторить своего вопроса и сошелъ внизъ.
Гедвига подошла къ мольберту и, скрестивъ руки на груди, глядѣла на начатую картину. Это былъ ландшафтъ, очевидно, срисованный съ мѣстности, разстилавшейся передъ самымъ окномъ этой комнаты.
-- Фи, какъ это поблекло черезъ двѣ недѣли! произнесла она.-- А я воображала, что это одинъ изъ самыхъ изящныхъ эскизовъ. Какое жалкое маранье! А меня увѣряютъ, что я обладаю большимъ талантомъ. Онъ никогда не говорилъ этого; онъ больше всѣхъ понимаетъ въ этомъ; онъ лучше всѣхъ понимаетъ, что значитъ собственными руками зарабатывать кусокъ насущнаго хлѣба. А вѣдь я бы достигла этого, если-бы работала, какъ другія женщины, если-бы я принуждена была работать. Но вѣдь я только играла этимъ, -- играла цѣлыхъ четыре года! О, если-бы я могла воротить эти четыре года!
Она опустилась на стулъ и сидѣла, нахмуривъ брови и уставивъ неподвижный взглядъ въ синюю даль; розовыя губки ея судорожно подергивались. Онъ уѣдетъ, что-же тогда для нея останется? Безцѣльная жизнь и пустота. Безграничная и страшная пустота! Да, она уже испытала это, когда онъ уѣзжалъ какъ-то дня на два. Какъ тоскливо тогда тянулись часы, какимъ старикомъ тогда казался ей принцъ, какъ невыносимо скучно было смотрѣть на всю окружающую обстановку, А теперь въ перспективѣ виднѣлась цѣлая жизнь -- безъ цѣли и безъ радости.
Она вскочила съ глухимъ крикомъ ужаса; ей казалось, что она задыхается. Она распахнула окно. Передъ ней возвышались горы, облитыя мягкимъ свѣтомъ поздняго майскаго вечера. Солнце уже закатилось; но было еще свѣтло; на уступахъ холма, соединявшаго Фазанью гору съ другими горами, лежалъ розовый отблескъ прозрачнаго свѣта высшихъ слоевъ эфира.
Онъ долженъ проѣхать черезъ эти горы на возвратномъ пути изъ Гюнерфельда.
Вдругъ ей вспомнилось то, о чемъ она едва-ли когда-нибудь прежде вспоминала, -- ей вспомнилось, что въ одинъ прекрасный іюньскій вечеръ, три года тому назадъ, она встрѣтилась съ нимъ здѣсь въ первый разъ. Она возвращалась съ принцемъ съ прогулки, а онъ стоялъ на той отвѣсной скалѣ подъ деревомъ, которое теперь такъ отчетливо вырисовывалось на ясномъ вечернемъ небѣ. Онъ смотрѣлъ на долину и на одинокую скалу, на которой возвышался замокъ, и едва оглянулся, когда они проѣзжали мимо него. Принцъ былъ въ особенно веселомъ настроеніи духа и заговорилъ съ одинокимъ путникомъ; онъ вѣжливо отвѣтилъ ему и, такимъ образомъ, между ними завязался разговоръ, непрекращавшійся во всю дорогу по долинѣ и такъ сильно заинтересовавшій принца, что онъ въ тотъ-же вечеръ пригласилъ молодого ученаго переѣхать изъ гостинницы "Трехъ Форелей" въ замокъ. Молодой человѣкъ переѣхалъ. Принцъ не отпускалъ его отъ себя до тѣхъ поръ, пока тотъ не далъ ему обѣщанія поселиться здѣсь и попробовать, не въ состояніи-ли онъ будетъ привыкнуть къ здѣшней жизни. Онъ попробовалъ.... попробовалъ цѣлыхъ три года; теперь онъ пришелъ, наконецъ, къ окончательному рѣшенію и уѣзжаетъ.
Она громко засмѣялась и испугалась своего собственнаго смѣха.
-- Мнѣ кажется, что я сойду съ ума, прошептала она.
Ей казалось, что съ тѣхъ поръ, какъ ушелъ Прахатицъ, промелькнула цѣлая вѣчность; она взглянула на часы -- не прошло и пяти минутъ. Что она ему сейчасъ приказывала? Да, она велѣла подавать лошадь. А зачѣмъ? Чтобы ѣхать къ нему на встрѣчу. Для чего это? Чтобы сказать ему, что она не можетъ жить безъ него?-- Прекрасное признаніе! Что ему съ нимъ дѣлать? Запретить ей, для успокоенія ея нервовъ, пить по вечерамъ чай, потому-что онъ возбуждаетъ до безсонницы! Вѣдь онъ уже предлагалъ ей это недавно!
И она разсмѣялась такимъ громкимъ смѣхомъ, что Прахатицъ, подошедшій въ это время къ двери, съ испугомъ остановился и, покачивая головой, проводилъ ее глазами, когда она пробѣжала мимо него изъ чайнаго домика внизъ по лѣстницѣ, сѣла на лошадь и поскакала впередъ.
-- Сдается мнѣ, что ей очень хотѣлось бы остаться одной, сказалъ Дитрихъ, еще подтягивавшій ремень у своего сѣдла.-- Я не смѣю терять ее изъ виду, а она такъ и старается, какъ бы скрыться у меня изъ глазъ. Что тутъ нашему брату дѣлать?
-- Да кто тебѣ велитъ не спускать ее съ глазъ? спросилъ Прахатицъ.
-- Вотъ когда мы выдадите за меня Мету и я стану вашимъ зятемъ, такъ тогда и отвѣчу на вашъ вопросъ. Гоппъ, Лиза!
И Дитрихъ пустился галопомъ догонять свою госпожу по аллеѣ черезъ открытыя ворота фазаньяго двора. Отъ этихъ воротъ дорога расходилась на двое: въ одну сторону, извиваясь по скаламъ, одѣтымъ лѣсомъ, она поднималась на возвышенность, на которой стоялъ Гюнерфельдъ, а оттуда уходила въ горы; въ другую -- она спускалась къ шоссе, ведущему къ замку.
Дитрихъ, невоображавшій, чтобы его госпожа могла поѣхать по другому направленію, сталъ спускаться къ шоссе такъ быстро, какъ только позволялъ крутой спускъ, удивляясь, какъ это его госпожа могла такъ далеко уѣхать.
Тѣмъ временемъ Гедвига доѣхала до еловаго лѣса и не замѣтивъ, что Дитриха съ ней не было. Только тогда, когда она подъѣхала къ опушкѣ лѣса, она увидѣла себя совершенно одинокой.
Гедвига пріостановила лошадь. Въ лѣсу позади нея все было тихо, впереди на лужайкѣ стрекотали кузнечики, а высоко надъ головой, тамъ, гдѣ еще не погасъ отсвѣтъ закатившагося солнца, слышалась пѣсня жаворонка. Въ этой мягкой красотѣ вечера еще рѣзче выдавалось ея отуманенное печалью лицо; въ этой охваченной глубокимъ миромъ природѣ одно только ея сердце чувствовало и страдало. Гедвигой овладѣла безконечная тоска; слезы неудержимо полились изъ ея глазъ; она еще никогда такъ не плакала; казалось, она хотѣла утопить свое горе въ слезахъ, чтобы затѣмъ навсегда успокоиться.
Долго не двигалась она съ мѣста, приложивъ платокъ къ глазамъ; поводья выпали изъ ея рукъ; лошадь вытянула тонкую шею и отдыхала послѣ быстрой ѣзды; вдругъ она медленно подняла голову, взбросила сверкающіе глаза на холмъ, насторожила уши и тихо заржала.
Гедвига выпрямилась. Отирая правой рукой глаза, лѣвой она схватилась за поводья и направилась въ лѣсъ. Ее пугала мысль, что онъ можетъ застать ее въ такомъ положеніи.
Но было ужь поздно Она услышала позади себя быстрый топотъ коня: наѣздникъ, вѣроятно, уже замѣтилъ ее. Ей не оставалось ничего болѣе, какъ пріостановиться и подождать его. Черезъ нѣсколько минутъ онъ былъ уже. возлѣ нея. Гедвига сдѣлала полуоборотъ на сѣдлѣ и обратилась къ нему съ грустной улыбкою, которая такъ шла къ ея пурпуровымъ губкамъ и темнымъ глазамъ: -- А, это вы, докторъ!
Германъ осадилъ свою лошадь и сказалъ, приподнимая шляпу:-- Такъ поздно и такъ далеко отъ замка -- одна?
-- Я была на фазаньемъ дворѣ и не знаю, какъ разъѣхалась съ Дитрихомъ.
-- Такъ позвольте мнѣ проводить васъ: намъ, кажется, по пути.
-- Съ удовольствіемъ.
Германъ снова надѣлъ шляпу и поѣхалъ съ лѣвой стороны рядомъ съ Гедвигой. Нѣсколько минутъ они ѣхали молча но лѣсу.
-- Ну, что, какъ въ Гюнерфельдѣ? спросила наконецъ Гедвига.
-- Лучше; у меня тамъ на рукахъ одна только больная, да и ту надѣюсь вылечить.
Затѣмъ опять замолчали.
Гедвига боялась выдать себя; Германъ испытывалъ то-же самое. Онъ попытался высвободиться изъ положенія, которое должно было рѣшить, если только уже не рѣшило его судьбу. Попытка почти не удалась; онъ не зналъ, сердиться-ли ему на себя или радоваться. А что-то она скажетъ? Приметъ-ли она симпатично жертву его или отвергнетъ ее?
Вотъ думы, которыя волновали Германа, когда онъ ѣхалъ въ одинокую деревню; объ этомъ раздумывалъ онъ и теперь, возвращаясь черезъ лѣсъ и останавливаясь у того самаго дуба, подъ которымъ увидалъ ее въ первый разъ три года тому назадъ. И тутъ-то, подъ этимъ дубомъ, онъ почувствовалъ сильнѣе, чѣмъ когда-либо, что жизнь его -- только отраженіе ея жизни, что эта всесильная, безнадежная страсть загубитъ его будущее, велитъ-ли она ему уѣхать или оставаться -- все равно.
-- Могу-ли я посовѣтоваться съ вами по дѣлу чисто-личному для меня? спросилъ онъ.
Онъ не зналъ, откуда у него хватило рѣшимости предложить такой вопросъ; звукъ собственнаго голоса отозвался какъ-то странно въ его ушахъ; сердце билось, какъ-будто хотѣло выскочить изъ груди.
-- Что такое? спросила Гедвига.
Германъ медлилъ отвѣтомъ. Она сдѣлала надъ собою страшное усиліе и продолжала:
-- Впрочемъ, этотъ вопросъ совершенно лишній. Вы, вѣроятно, хотите говорить о томъ дѣлѣ, о которомъ я сейчасъ узнала отъ принца. Вы просили отставки. Мало того: я должна вамъ сказать, что принцъ, имѣющій, какъ вамъ извѣстно, привычку совѣтоваться со мною во всѣхъ болѣе важныхъ случаяхъ, поручилъ мнѣ отговорить васъ отъ вашего намѣренія.
Германъ не рѣшался поднять глазъ; онъ чувствовалъ, что теперь отъ послѣдняго ея слова будетъ зависѣть вся его будущность.
-- Вы знаете, сказалъ онъ какимъ-то беззвучнымъ тономъ, -- какъ высоко я цѣню ваше мнѣніе; вы знаете, что я всегда готовъ ему слѣдовать.
-- Тѣмъ тяжелѣе отвѣтственность, которую я беру на себя, возразила Гедвига, стараясь улыбнуться.-- Признаюсь вамъ: ваше дѣло не выходило у меня изъ головы впродолженіе всей моей прогулки. Я старалась взвѣсить всѣ pro и contra.
-- И наконецъ убѣдились, что я долженъ уѣхать: не правда-ли?
-- Да, я пришла къ этому убѣжденію.
При этихъ словахъ она взглянула на своего спутника; ей было ясно, что изъ поблѣднѣлъ и что губы его дрожали, какъ у ребенка, который собирается заплакать. Въ глазахъ у нея зарябило. Ей хотѣлось броситься на грудь къ любимому человѣку и сказать ему, что вѣдь они не могутъ жить другъ безъ друга, что лучше умереть, чѣмъ разстаться. Но ей было досадно на него, что онъ слабѣе ея, что онъ сваливалъ на нее одну страшное бремя рѣшенія. Сердце ея разрывалось отъ противоположныхъ чувствъ, но когда она заговорила снова, тонъ ея голоса былъ спокоенъ, почти холоденъ.
-- Я согласна, что многое, если хотите, даже очень, очень многое говоритъ въ пользу того, чтобы вы оставались здѣсь... Здѣсь, въ нашихъ милыхъ горахъ, вы пользуетесь такимъ превосходствомъ, какого не будете имѣть нигдѣ, какое бы мѣсто вы ни занимали. Правда, вы связаны нѣкоторыми обязательствами относительно принца. но вы не можете не согласиться, что, служа принцу, вы служите и тѣмъ сотнямъ людей, которыя зависятъ отъ него, которымъ тяжело будетъ потерять такого гуманнаго и заботливаго покровителя. Затѣмъ уваженіе, которое питаютъ къ вамъ здѣсь всѣ, и старые, и малые, признательность, которую вы такъ честно заслужили и которая воздается вамъ отъ чистаго сердца, искреннія, задушевныя отношенія къ окружающимъ васъ добрымъ людямъ, которые не отличаются, можетъ быть, особеннымъ умомъ или ученостью, но съ которыми человѣку умному и ученому иногда отрадно провести часокъ,-- расположеніе, привязанность такого деликатнаго, привѣтливаго, опытнаго государя, какъ принцъ... да чего мнѣ пересчитывать всѣ преимущества вашего положенія: вы сами не разъ признавали ихъ! И все-таки...
-- И все-таки!
-- Вы должны уѣхать, и по очень простой причинѣ. Здѣсь вы не можете сдѣлаться тѣмъ, чѣмъ вы должны сдѣлаться, не можете принести той пользы, которую вы въ состояніи, а, слѣдовательно, и обязаны приносить, если не хотите остаться въ долгу у человѣчества. Вы пріѣхали сюда, три года тому назадъ, съ широко задуманными планами научной дѣятельности. Эти планы остаются и до сихъ поръ только планами, не смотря на то, что у насъ много досуга для научныхъ занятій. Почему это? Потому, что васъ, какъ и всѣхъ насъ, убаюкиваетъ вѣчное однообразіе нашей тихой, безмятежной жизни, -- потому, что вамъ нужно возбужденіе, которое человѣкъ находитъ только въ обществѣ людей одинаковыхъ съ нимъ стремленій, ведущихъ одинаковую съ нимъ борьбу,-- потому, что здѣсь вы не находите этого возбуждающаго стимула для умовъ сколько нибудь выдающихся. Мнѣ больно было смотрѣть на вашъ.унылый, грустный видъ, когда вы возвратились со съѣзда естествоиспытателей. Тамъ вы наглядно убѣдились въ томъ золотомъ правилѣ, которому насъ учатъ въ школахъ: кто нейдетъ впередъ, тотъ идетъ назадъ. Тамъ, на вашихъ глазахъ, люди моложе васъ пожинали лавры, которые должны были достаться вамъ, а вы принуждены были стоять въ сторонкѣ и говорить себѣ: я потерялъ даромъ время...
Щеки Гедвиги разгорѣлись. Напускное спокойствіе измѣнило ей и бурная страсть выражалась все яснѣе и яснѣе въ каждомъ ея словѣ. Не ожидая отвѣта своего спутника, она продолжала, какъ-будто говоря сама съ собой:
-- Я знаю, какъ грустно хоронить идеалы, приводившіе насъ въ восторгъ въ ранней молодости, видѣть, какъ они мало-по-малу отлетаютъ отъ насъ, принимаютъ видъ туманныхъ призраковъ, которые если и мелькаютъ иногда передъ нами, то уже не воодушевляютъ насъ, а нагоняютъ глубокое уныніе. Я, дочь слуги, раба графской фамиліи, я это испытала. А вѣдь я женщина; вѣдь мы не имѣемъ права жить полною жизнью; мы обречены только томиться недостойнымъ насъ прозябаніемъ и мириться съ нимъ, кто какъ съумѣетъ Но, когда я ставлю себя въ положеніе мужчины, когда я представляю себѣ, что у меня есть другъ, братъ и что этотъ другъ, этотъ братъ, находясь въ такомъ страшномъ рабствѣ, не рѣшается разбить своихъ оковъ, будь что будетъ -- не знаю, но, мнѣ кажется, я разлюбила бы брата, разлюбила бы друга; я отреклась бы отъ того, кто самъ отъ себя отрекается.
Гедвига порывисто рванула лошадь, которая, пользуясь тѣмъ, что они ѣхали шагомъ, прижала свою голову слишкомъ близко къ головѣ своей подруги, лошади Германа.
-- И это еще только одна сторона той полупраздности, на которую обрекаетъ васъ ваше положеніе въ домѣ принца. Но есть и другая сторона, которая, на мой взглядъ, не менѣе важна. Вы должны уступить другимъ разрѣшеніе тѣхъ научныхъ и общественныхъ вопросовъ, которые волнуютъ наше поколѣніе. Въ правѣ ли вы это дѣлать? Въ правѣ ли вы отказываться отъ того участія, которое должны принимать, подобно всѣмъ другимъ, въ великой борьбѣ? А развѣ вы можете бороться здѣсь? Окружающее насъ затишье, наша ремесленная школа съ тремя учениками, наше образовательное училище для дѣвочекъ, которое мы должны были закрыть по недостатку сочувствія... какъ все это жалко! какъ тяжело для человѣка, которому стоитъ только захотѣть, чтобы дѣйствовать въ сферѣ болѣе широкой! Развѣ обязанность относительно родины не выше всѣхъ другихъ обязанностей?
-- У меня нѣтъ болѣе родины, замѣтилъ Германъ.
-- Потому-что вы ганноверецъ, а Ганноверъ пересталъ существовать, какъ самостоятельное государство?.. Потому-что вы не хотите и не можете преклониться передъ такимъ насиліемъ?.. Потому-что вамъ кажется, что, поступивъ на службу къ принцу, вы нашли исходъ изъ дилеммы: совершенно оторваться отъ Сѣверной Германіи, къ которой вы привязаны, къ которой вы принадлежите, или сдѣлаться пруссакомъ въ тѣсномъ значеніи этого слова?.. Какое странное самообольщеніе! Развѣ нашъ принцъ самостоятельный государь потому только, что мы всѣ держимся за эту мечту или дѣлаемъ видъ, что держимся за нее? Развѣ мы не тѣ-же пруссаки, хотя и дуемся на гогенцоллернскую династію? Наконецъ, я и не думаю превращать васъ въ пруссака, но вы должны быть нѣмцемъ! Вы должны жить и работать для Германіи, которую мы всѣ носили въ своей груди. А развѣ это возможно здѣсь, въ этой узкой долинѣ, среди этихъ горъ, черезъ которыя бабочку переносятъ ея слабыя крылышки, но которыя загораживаютъ отъ насъ весь широкій міръ стремленій и борьбы? Нѣтъ, нѣтъ! Это не въ вашемъ характерѣ; это ниже васъ. Потому я и говорю вамъ: уѣзжайте; самое трудное уже сдѣлано,-- вы поняли, что должны уѣхать. Прошу, заклинаю васъ, думайте только о себѣ, не думайте о насъ, ни о принцѣ, ни обо мнѣ, ни о комъ. Вѣдь вы знаете:
Когда-же благородный другъ
Товарища по заключенью
Удерживать отъ бѣгства станетъ...
Стихи эти невольно сорвались съ языка Гедвиги; она хотѣла ихъ произнести съ веселою непринужденностью человѣка, который настолько владѣетъ собою, что позволяетъ себѣ подкрѣплять свои мнѣнія цитатами. Но слова поэта затронули слишкомъ чувствительную струну въ ея собственномъ сердцѣ -- послѣднее слово замерло въ судорожномъ всхлипываніи и слезы неудержимо потекли изъ глазъ. Она ударила свою лошадь хлыстикомъ изъ всѣхъ силъ, такъ-что та вздрогнула и понеслась галопомъ; конюхъ въ эту самую минуту показался изъ-за уступа скалы. Выѣхавъ изъ лѣсу и окинувъ взглядомъ всю дорогу до замка, онъ убѣдился, что госпожа его поѣхала по другой дорогѣ, поспѣшилъ вернуться назадъ и въ настоящую минуту, снявъ шляпу, пропустилъ мимо себя Гедвигу и доктора и поѣхалъ за ними. Но напрасно укоротилъ онъ 20 шаговъ разстоянія, предписанные ему этикетомъ; напрасно прислушивался онъ съ напряженнымъ вниманіемъ ко всякому слову, ко всякому звуку.
Разговоръ не возобновлялся болѣе; онъ быль уже оконченъ. Гедвига, повидимому, была исключительно занята дорогой; ни словомъ, ни взглядомъ не потребовала она отвѣта у спутника, безмолвно ѣхавшаго рядомъ съ ней. Да и что-бы могъ онъ отвѣтить ей? Сказать "я уѣду", когда сердце громко протестовало противъ этого рѣшенія, когда оно подсказывало ему: "я не могу уѣхать, и если когда-нибудь могъ, то теперь уже поздно!" И онъ бѣсился на самого себя, что не можетъ рѣшиться, не можетъ оторваться, что у него не хватаетъ силы заставить свою лошадь перескочить черезъ низенькій заборъ прямо въ пропасть.
Такъ выѣхали они на шоссе и миновали гостинницу "Трехъ Форелей". У дверей гостинницы стояло нѣсколько проѣзжихъ; они принялись разспрашивать слугу, что это за господа проѣхали мимо, не самъ-ли принцъ съ принцессой. Кельнеръ объяснилъ имъ, что принцесса скончалась 25 лѣтъ тому назадъ и что эта дама просто барыня, которая приходится принцу женой съ лѣвой стороны, а господинъ, который ѣдетъ съ нею,-- докторъ, очень добрый, услужливый человѣкъ, который со всякимъ умѣетъ поладить, хотя онъ и не здѣшній, а ганноверецъ.
Гедвига и докторъ не обмѣнялись болѣе ни словомъ и не умѣрили галопа своихъ лошадей до тѣхъ поръ, пока не въѣхали черезъ мостъ и мрачныя ворота во дворъ замка. Германъ соскочилъ съ лошади и помогъ Гедвигѣ сойти. Она поблагодарила его, не поднимая глазъ, наклоненіемъ головы и поспѣшила въ замокъ.
ТРЕТЬЯ ГЛАВА.
-- Ты, поди, опять сдѣлалъ какую-нибудь глупость, грызла совѣтница своего мужа, совѣтника канцеляріи Ифлера, прохаживаясь съ нимъ по саду, между грядъ, недавно засаженныхъ спаржею. Дочь ихъ Лиза, въ ожиданіи гостей, зажигала лампы на столѣ, уже давно накрытомъ для ужина на террасѣ, расположенной на заднемъ фасадѣ дома.
-- Но, лапка моя... возразилъ совѣтникъ канцеляріи робко.
-- Дашь-ли ты мнѣ когда-нибудь договорить? продолжала свирѣпствовать супруга.-- Если ты и въ самомъ дѣлѣ такого мнѣнія, если ты дѣйствительно прочишь ее за доктора, тогда тебѣ слѣдовало-бы дать это понять г. фонъ-Цейзелю и отдѣлаться отъ него какъ-нибудь на сегодняшній вечеръ. Это истинное наказаніе, что ты никогда не дѣлаешь того, что долженъ дѣлать, и никогда не знаешь, чего хочешь. Вчера еще ты говорилъ, "что-если-бы г. фонъ-Цейзель только заикнулся," а сегодня...
-- Но, лапка моя, опять попробовалъ возразить супругъ.
-- Да дай-же ты мнѣ сказать хоть одно слово!.. А сегодня ты опять твердишь: "что-еслибы докторъ Горстъ заикнулся"... а все только потому, что его свѣтлость спросилъ тебя, въ какихъ ты отношеніяхъ съ докторомъ. Какъ-будто онъ не можетъ завтра-же спросить тебя, въ какихъ ты отношеніяхъ съ г. фонъ-Цейзелемъ?
-- Но вѣдь это невозможно, проговорилъ совѣтникъ канцеляріи.
-- А почему ты знаешь? Почемъ ты знаешь, что ему не хотѣлось услышать, что у насъ съ докторомъ ничего такого нѣтъ, и что ему бы.то бы очень пріятно узнать, что и съ г. фонъ-Цейзелемъ у насъ тоже ничего такого нѣтъ, что если онъ, однимъ словомъ...
-- Однимъ словомъ? переспросилъ удивленный совѣтникъ, когда совѣтница вдругъ остановилась и бросила безпокойный взглядъ на террасу.
Лиза вошла въ домъ.
Г-жа Ифлеръ схватила своего супруга подъ-руку и такъ горячо заговорила, что заключенное подъ бѣлымъ жилетомъ сердце совѣтника безпокойно забилось.
-- Тамъ, наверху дѣла идутъ совершенно не такъ, какъ вы постоянно говорите. Слава богу, у меня у самой во лбу глаза не даромъ, я и сама могу кое-что видѣть; да и старый Глейхъ недаромъ сталъ такъ таинствененъ. Я тебѣ кое-что поразскажу, Ифлеръ; смотри только, слушай хоть разъ въ жизни внимательно. Сегодня утромъ наша Лиза пошла туда, чтобы играть съ ней à quatre mains; въ передней она не нашла никого, кто-бы могъ о ней доложить, и потому вошла прямо въ залу. А та тамъ сидитъ передъ открытымъ роялемъ, облокотившись на него и закрывъ лицо руками. Лиза подумала, что она надъ нотами заснула, и потому подошла тихонько, но вдругъ та подняла голову; лицо ея было мокро отъ слезъ, и она сильно испугалась, но сейчасъ-же засмѣялась и сказала, чтобы Лиза не удивлялась ея волненію,-- что она,-- не знаю тамъ, что такое,-- играла и что это ее очень разстроило. Но Лиза увѣряетъ, что та плакала отъ какой-то другой причины; да это и не можетъ быть, чтобы она разрыдалась отъ игры, потому-что черезъ какія-нибудь четверть часа она сказала, что у нея сильно болитъ голова, и просила Лизу зайти какъ-нибудь на дняхъ... Да ты опять не слушаешь, Ифлеръ?
-- Да слушаю, слушаю, отвѣчалъ совѣтникъ,-- хоть я право не понимаю...
-- Такъ погоди-же минутку, продолжала совѣтница.-- Ну вотъ Лиза ушла, а такъ-какъ у нея былъ свободный часъ, то она пошла въ обходъ черезъ садъ, а оттуда хотѣла пройти низомъ черезъ паркъ. Такимъ образомъ она спустилась съ террасы, и пошла къ Родѣ, раздумывая, что-бы это все значило, какъ вдругъ, проходя мимо Лебединой скалы -- знаешь, что противъ лѣсной сторожки, гдѣ дорога такая узкая,-- видитъ она, сидитъ въ гротѣ его свѣтлость; шляпа его лежитъ возлѣ на скамейкѣ, а лицо закрыто обѣими руками, точь въ-точь, какъ та сидѣла у рояля. Лизѣ приходилось пройти мимо его; она до смерти перепугалась и не знала, что ей дѣлать. Вдругъ онъ взглянулъ Лизѣ прямо въ лицо. Лиза божится, что глаза его были полны слезъ, точь въ точь, какъ у той наверху, и что у него былъ такой странный видъ, что Лиза не знаетъ какъ и разсказать. Понятно, онъ сейчасъ же оправился, началъ болтать съ нею о погодѣ, спросилъ у Лизы, откуда она шла и куда и, такимъ образомъ, проводилъ ее вдоль всего берега Роды до самой караулки, что у воротъ парка, и все-то время велъ самыя странныя рѣчи,-- что онъ знаетъ на землѣ только одно несчастіе, -- когда никто тебя не любитъ,-- что когда Лиза выйдетъ замужъ, она, разумѣется, будетъ очень любить своего мужа, потому-что она такая добрая, чудная дѣвушка; а когда Лиза, чтобы что-нибудь отвѣтить, сказала, что она никогда не выйдетъ замужъ, онъ остановился, снова какъ-то странно посмотрѣлъ на нее и сказалъ, что она должна выйти замужъ и что она сдѣлаетъ своего мужа счастливымъ человѣкомъ. Потомъ онъ нѣсколько разъ пожалъ ей руку и медленно пошелъ назадъ. Лиза говоритъ, что она видѣла издали, какъ онъ раза два прижималъ платокъ къ глазамъ. Развѣ все это не странно?
-- Очень, очень странно, поддакнулъ совѣтникъ.-- Но что-же ты изъ этого выводишь?
-- А то, отвѣчала совѣтница,-- что я права, что какъ повадится кувшинъ по воду ходить, такъ тамъ ему и голову сломить, и что все можетъ случиться.
-- Правда, правда, заговорилъ совѣтникъ,-- но...
-- Ты меня доканаешь своими но, взъѣлась совѣтница на своего супруга.-- Конечно, мнѣ бы ужъ давно надо было знать, что у тебя ни на грошъ нѣтъ любви къ своему дѣтищу. Самъ же ты сотни разъ говорилъ, что они въ сущности не женаты, потому-что его величество король не давалъ согласія на ихъ бракъ, и что они во всякую минуту могутъ разойтись, безъ всякаго развода. Еще прошлой зимой на придворномъ балу онъ разговаривалъ съ Лизой цѣлые полчаса, что всѣмъ тогда бросилось въ глаза. Да и желала-бы я, право, знать, чѣмъ хуже наша Лиза, которая такъ прекрасно поетъ и играетъ на фортепьяно, читаетъ пофранцузски и поанглійски, пишетъ стихи, -- чѣмъ она хуже какой-нибудь госпожи, не знающей ни роду, ни племени; если-бы Лизу одѣть въ зеленое бархатное платье, она была-бы настоящей принцессой, а что она не умѣетъ ѣздить верхомъ, такъ вѣдь этому горю еще можно пособить;-- я объ этомъ позабочусь. Правда, мой отецъ былъ придворнымъ проповѣдникомъ, а въ тебѣ всегда будетъ виденъ сынъ ротебюльскаго городскаго писаря: яблочко отъ яблони далеко не укатится.
Совѣтница угостила своего супруга самымъ уничтожающимъ взглядомъ и поспѣшно двинулась къ дому, откуда уже раздавался звонкій голосокъ фонъ-Цейзеля, который только-что пришелъ и разговаривалъ съ Лизой.
Совѣтникъ стоялъ, какъ громомъ пораженный; блестящая перспектива, которую ему только-что нарисовала его супруга, совершенно ослѣпила его. Онъ смутно сознавалъ, что весь этотъ планъ, которымъ воодушевлялась его жена, былъ въ высшей степени глупъ, дикъ и, такъ сказать, до отвращенія безнравственъ. Онъ поправилъ очки и взглянулъ на замокъ, на большихъ окнахъ котораго играли послѣдніе лучи заходящаго солнца.
-- Собственно говоря, они не женаты, бормоталъ онъ,-- и Лиза была-бы прелестна въ темно-зеленомъ бархатномъ платьѣ, къ тому же что мѣшаетъ ей научиться ѣздить верхомъ.
-- Папа, папа! послышался нѣжный голосокъ почти надъ самымъ его ухомъ.
Совѣтникъ очнулся отъ своихъ мечтаній.
Передъ нимъ стояла Лиза; блѣдныя щечки ея ярко зарумянились; свѣтло-голубые глаза какъ-то особенно блестѣли.
-- Что-же ты стоишь здѣсь, папа? Г. фонъ-Цейзель давно уже здѣсь и разсказываетъ такіе прекрасные анекдоты, да и докторъ Горстъ тоже сейчасъ пришелъ. Что ты на меня такъ странно смотришь, папа? Или тебѣ не нравится мое платье? А г. фонъ-Цейзель уже наговорилъ мнѣ по поводу его такихъ прелестныхъ комплиментовъ.
-- Ты достойна, моя милая, ходить въ шелку и въ бархатѣ, бормоталъ совѣтникъ растроганнымъ голосомъ.
-- Что ты говоришь, папа?
-- Бѣдный невинный ребенокъ! Бѣдный невинный ребенокъ! бормоталъ совѣтникъ, притягивая къ себѣ дѣвушку и цѣлуя ее въ лобъ.
-- Ахъ, Боже мой, папа, ты сомнешь мнѣ мой бантъ, вскричала Лиза сердито, высвобождаясь изъ отцовскихъ объятій, и быстро побѣжала домой.
-- О, святая невинность! бормоталъ совѣтникъ, поправляя воротнички.-- Вотъ такъ странное положеніе, замѣчательное положеніе! Два жениха за-разъ, да въ перспективѣ... Надо, однакожъ, принять выжидательное положеніе: торопиться нечего; надо погодить рѣшеніемъ, надо погодить!
Общество сидѣло за ужиномъ. I'. фонъ-Цейзель разсказывалъ самые забавные анекдоты; онъ говорилъ съ такимъ одушевленіемъ, такъ прекрасно напѣвалъ своимъ прелестнымъ теноромъ новыя пѣсни, которыя онъ самъ написалъ и самъ положилъ на музыку, что маленькое сердечко Лизы такъ и рвалось въ ту сторону, гдѣ сидѣлъ очаровательный кавалеръ, покручивавшій свои бѣлокурые усики. Однако Лиза не была увѣрена, что отвѣтитъ ему да, еслибы рѣшительный вопросъ она раньше услышала съ суровыхъ, обросшихъ темными усами, губъ мрачнаго доктора.
Послѣ ея отца, докторъ былъ, безъ сомнѣнія, самымъ уважаемымъ лицомъ въ замкѣ Рода, въ городкѣ Ротебюлѣ и во всѣхъ окрестностяхъ вплоть до самой долины Роды и до самыхъ уединенныхъ лѣснымъ деревушекъ. Да и "Frau doctor" прекрасный титулъ, такой-же прекрасный, какъ и "gnädige Frau", тѣмъ болѣе, что г. фонъ-Цейзель, при небольшомъ камеръ-юнкерскомъ содержаніи, идущемъ ему отъ двора -- (а другихъ рессурсовъ у него нѣтъ) -- не могъ-бы купить такого помѣстья, которое-бы соотвѣтствовало титулу "gnädige Frau".