Аннотация: Руссо
Прощание Гектора Пуншевая песня Перевод Л. А. Мея.
Фридрих Шиллер
Руссо
(1781)
Перевод Л. Мея
Фридрих Шиллер. Избранные произведения
Государственное Издательство детской литературы
Министерства Просвещения РСФСР, М., 1955
Монумент, возникший злым укором
Нашим дням и Франции - позором,
Гроб Руссо, склоняюсь пред тобой!
Мир тебе, мудрец уже безгласный!
Мира в жизни ты искал напрасно:
Мир нашел ты, но в земле сырой.
Язвы мира ввек не заживали:
Встарь был мрак - и мудрых убивали,
Нынче - свет, а меньше ль палачей?
Пал Сократ от рук невежд суровых,
Пал Руссо - но от рабов Христовых,
За порыв создать из них людей.
Шиллер
Стихотворения
----------------------------------------------------------------------------
Перевод Л. Мея
Ф. Шиллер. Избранные стихотворения
----------------------------------------------------------------------------
Прощание Гектора
Пуншевая песня
ПРОЩАНИЕ ГЕКТОРА
(1780)
Андромаха
Для чего стремится Гектор к бою,
Где Ахилл безжалостной рукою
За Патрокла грозно мстит врагам?
Если Орк угрюмый нас разлучит,
Кто малютку твоего научит
Дрот метать и угождать богам?
Гектор
Слез не лей, супруга дорогая!
В поле битвы пыл свой устремляя,
Этой дланью я храню Пергам.
За богов священную обитель
Я паду и - родины спаситель -
Отойду к стигийским берегам.
Андромаха
Не греметь твоим доспехам боле;
Ржавый меч твой пролежит в неволе,
И Приама оскудеет кровь.
В область мрака ты сойдешь отныне,
Где Коцит слезится по пустыне.
Канет в Лету Гектора любовь!
Гектор
Весь мой пыл, все мысли и стремленья
Я залью волной реки забвенья,
Но, не пламенник любви.
Чу! Дикарь у стен уж кличет к бою.
Дай мне меч и не томись тоскою!
Леты нет для Гектора любви.
ПУНШЕВАЯ ПЕСНЯ
(1803)
Внутренней связью
Сил четырех
Держится стройно
Мира чертог.
Звезды лимона
В чашу на дно!
Горько и жгуче
Жизни зерно.
Но растопите
Сахар в огне:
Где эта жгучесть
В горьком зерне?
Воду струями
Лейте сюда:
Все обтекает
Мирно вода.
Каплю по капле
Лейте вино:
Жизнь обновляет
Только оно!
Выпьем, покамест
Кубок наш жгуч:
Только кипучий
Сладостен ключ!