Шекспир Вильям
Шекспир в переводе русских писателей. Издание Н. А. Некрасова и И. В. Гербеля. Том четвертый. Спб. 1868

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   Шекспиръ въ переводѣ русскихъ писателей. Изданіе Н. А. Некрасова и И. В. Гербеля. Томъ четвертый. Спб. 1868.
   Изданіемъ этого тома оканчивается предпріятіе гг. Некрасова и Гербеля. Въ четырехъ большихъ компактныхъ томахъ, русскій читатель имѣетъ переводъ всѣхъ драматическихъ произведеній Шекспира, и притомъ въ стихахъ, что особенно цѣнится любителями (и что дѣйствительно имѣетъ цѣну, если для стиха иной разъ не жертвуютъ точностію, какъ бываетъ очень нерѣдко); къ переводу присоединены двѣ статьи -- о литературѣ и театрѣ въ Англіи до Шекспира, г. Боткина, и біографія Шекспира, составленная г. Полевымъ; при каждой пьесѣ помѣщены историческія свѣдѣнія о ней и разборъ ея содержанія. Издатели сознаютъ сами, что предпринимая изданіе, не могли имѣть въ виду дать русской литературѣ переводъ Шекспира, послѣ котораго ничего больше не оставалось бы желать для знакомства съ великимъ писателемъ; по все возможное они, кажется, сдѣлали. Много пьесъ переведено было именно по ихъ вызову и является здѣсь въ первый разъ; многія другія, напечатанныя прежде, помѣщены здѣсь въ исправленномъ видѣ; между разными переводами издатели старались выбрать лучшій. Если въ исполненіи дѣло не могло обойтись безъ неровностей и недостатковъ, этого едва-ли можно было избѣжать. Предпріятія подобнаго рода бываютъ мѣркой состоянія всей литературы, и недостатки могутъ даже совсѣмъ не зависѣть отъ издателей. Они помѣстили лучшія работы надъ Шекспиромъ, какія представляла русская литература, -- каковы, напр., переводы Дружинина, Пронеберга, Сатина, Островскаго, -- но конечно, не въ ихъ волѣ было сдѣлать, чтобы всѣ переводы были именно этого достоинства. Изданіе гг. Некрасова и Гербеля есть во всякомъ случаѣ цѣнный вкладъ въ русскую литературу, серьезное дѣло, какихъ только можно желать для ея благополучія.
   Наше время меньше занято вопросами искусства, чѣмъ было прежде. Лѣтъ тридцать тому назадъ, изданіе всего Шекспира на русскомъ языкѣ сочтено было бы громаднымъ литературнымъ событіемъ, -- теперь ему едва-ли дадутъ такіе размѣры. Люди прежнихъ литературныхъ поколѣній назовутъ это, пожалуй, огрубленіемъ вкуса; но это едва-ли такъ. Прежнее преклоненіе передъ Шекспиромъ и вообще искусствомъ было такъ сильно и исключительно именно потому, что это была въ тѣ времена единственная почва, на которой развивались въ области литературы нравственные вопросы и идеальныя стремленія. Съ тѣхъ поръ интересы искусства потеряли свою исключительную силу потому, что тотъ запасъ мысли и чувства, который прежде сосредоточивался только здѣсь, теперь раздѣлился на много другихъ предметовъ и цѣлей. Самая литература больше и больше оставляла свои идеальныя высоты, и въ такъ называемомъ реальномъ направленіи больше вмѣшивалась въ непосредственную дѣйствительность.
   Тѣмъ не менѣе, мы не считаемъ нынѣшняго времени неблагопріятнымъ для появленія Шекспира въ русской литературѣ, теперь, быть можетъ, онъ могъ бы найти себѣ -- въ общемъ счетѣ -- болѣе пониманія, чѣмъ прежде. Шекспиръ имѣлъ у насъ пламенныхъ энтузіастовъ въ тридцатыхъ и сороковыхъ годахъ, но это былъ избранный кружокъ; мы не думаемъ, чтобы тогдашняя читающая масса вполнѣ уразумѣвала эти диѳирамбы. Шекспиръ, конечно можетъ быть понятенъ и безъ дальнѣйшихъ толкованій, но для болѣе серьезнаго пониманія комментарій необходимъ, а между тѣмъ этого комментарія (за исключеніемъ недавно переведеннаго "Шекспира" Гервинуса) въ нашей литературѣ до сихъ поръ не было. Издатели настоящаго перевода сдѣлали очень хорошо, помѣстивши при каждой пьесѣ объяснительныя статьи, но они, къ сожалѣнію, не сдѣлали вещи, столько же, если не болѣе важной,-- не дали статьи объ общемъ значеніи Шекспира въ исторіи поэзіи, и его общемъ эстетическомъ достоинствѣ. Въ разноголосицѣ литературныхъ теорій было бы очень полезно для русскихъ читателей Шекспира установить опредѣленную точку зрѣнія на этотъ предметъ. Біографія Шекспира, конечно, не можетъ еще выполнить этой задачи, статья объ англійской литературѣ до Шекспира -- также.

"Вѣстникъ Европы", No 5>, 1868

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru