Шекспир Вильям
Откуда Шекспир заимствовал своего "Отелло"?

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   

ОТКУДА ШЕКСПИРЪ ЗАИМСТВОВАЛЪ СВОЕГО "ОТЕЛЛО"?

   Между самыми древними произведеніями итальянскій литературы, существуетъ повьетъ нѣкоего вовсе-забытаго писателя, Джеральди Чинтіо (Geraldi Cintio). Эта повѣсть послужила основою Шекспировой трагедіи "Отелло". Перескажемъ содержаніе повѣсти, дабы читатели ваши могли видѣть, что сдѣлалъ Шекспиръ изъ самаго простаго разсказа итальянскаго нувеллиста.
   Когда-то въ Венеціи былъ Мавръ, столь-храбрый и столь-счастливый на войнѣ, что республика эта ввѣрила ему главное начальство надъ ея войсками. Одна прекрасная и чувствительная Венеціанка, наслышавшись о его храбрости и геройскихъ подвигахъ, страстно полюбила его. Венеціянка эта называлась Дездемоною. Мавръ также влюбился въ нее и они обвѣнчались, противъ воли отца и другихъ родныхъ ея. Вскорѣ послѣ того Мавръ былъ назначенъ главнокомандующимъ надъ Кипрскими войсками республики и отправился на островъ Кипръ вмѣстѣ съ женою.
   Мавръ, изъ числа приближенныхъ своихъ, особенно отличалъ двухъ: одинъ изъ нихъ, имѣвшій чинъ простаго Офицера, былъ человѣкъ самой низкой души, во столь хитрый, что низость его таилась подъ непроницаемою завѣсою, а другой былъ только капралъ республиканскихъ войскъ, но имѣлъ душу благородную и честную. Отелло нѣжно любилъ его; Дездемона также осыпкла его ласками -- изъ желанія угодитъ мужу. Офицеръ, женатый впрочемъ на молодой и достойной любви Италіянкѣ, задумалъ соблазнить жену своего генерала. Дездемона отвергла всѣ его тайныя исканія. Въ досадѣ на неудачу и не вѣруя въ добродѣтель, онъ вообразилъ, что исканія его. были отвергнуты потому только, что Дездемона любила капрала. Мысль эта породила въ немъ страшную ненависть Дездемонѣ и своему мнимому сопернику. Чтобы вѣрнѣе отмстить имъ, онъ рѣшился внушить Отелло ревность и подозрѣнія.. Гнусный планъ этотъ удался, благодари случаю. Жена офицера знала о его про, искахъ, но молчала изъ боязни; впрочемъ она не могла подозрѣвать страшной развязки ихъ. Мавръ, ослѣпленный ревностію я обманутый нѣкоторыми случайностями, принялъ намѣреніе умертвить капрала. Офицеръ, столь же малодушный, сколько и коварный, долго не соглашался сдѣлаться исполнителемъ страшной воли Отелло, но деньги наконецъ побѣдили его нерѣшительность.
   Однажды вечеромъ, когда храбрый капралъ возвращался домой, офицеръ напалъ на него сзади и ранилъ шпагою въ ногу. Раненый упалъ. Крики его разбудила сосѣдей; убійца, увидѣвъ приближающихся людей, скрылся; но вскорѣ потомъ снова появился на мѣстѣ преступленія, вмѣшался въ толау, окружавшую раненаго, и съ лицемѣрною горестію началъ жалѣть о его несчастій. Но втайнѣ онъ надѣялся, что ранилъ капрала смертельно. Мавръ, отмстивъ своему ненавистному сопернику, рѣшился придумать средство погубить и жену свою также безнаказанно.
   "Я знаю одно такое средство, сказалъ ему Офицеръ: вотъ видите: надобно взять мѣшокъ и плотно насыпать его пескомъ... отъ такого мѣшка не остается никакихъ знаковъ на тѣлѣ... а тамъ, когда она умретъ, мы обрушимъ на нее потолокъ... вѣдь онъ ужь и такъ почти развалился... это всѣмъ извѣстно... и подозрѣвать не станутъ."и Ужасное предположеніе злодѣя было приведено въ исаолненіс. Однажды ночью въ спальнѣ Мавра послышался шумъ. Огелло, съ нетерпѣніемъ ожидавшій этого условленнаго знака, приказываетъ Дездемонѣ встать и узнать причину шума. Дездемона повинуется. Офицеръ, скрывавшійся въ спальнѣ, наноситъ Дездемонѣ сильный ударъ мѣшкомъ, туго набитымъ пескомъ. Несчастливица падаеть, призывая мужа на помощь; Мавръ приближается къ ней и осыпаетъ ее упреками, между тѣмъ какъ сообщникъ его довершаеть убійство. Послѣ того, обрушивъ на тѣло Дездемоны потолокъ, и безъ того уже ветхій, Мавръ начинаетъ громко призывать сосѣдей своихъ на помощь; сосѣди сбѣгаются, видятъ тѣло, подавленное грудою обломковъ и вдаются въ обманъ. На другой-день Дездемону, оплакиваемую цѣлымъ городомъ, похоронили.
   Но Небо наказало преступниковъ. Мавръ, насытивъ свое мщеніе, началъ тосковать по Дездемопѣ и возненавидѣлъ своего сообщника; онъ лишилъ его мѣста и даже навѣрно убилъ бы его, еслибъ имѣлъ болѣе рѣшимости. Офицеръ поклялся отмстить Мавру. Случай свелъ его съ капраломъ, уже излечившимся отъ раны. "Если ты хочешь отмстить за твою обиду, сказалъ онъ ему при этой встрѣчѣ, то поѣдемъ въ Венецію; тамъ я назову твоего убійцу; здѣсь же. я долженъ молчать." Капралъ соглашается и ѣдетъ вмѣстѣ съ нимъ въ Венецію. Прибывъ въ этотъ городъ, офицеръ объявляетъ ему, что онъ былъ раненъ Мавромъ, изъ ревности, и что послѣ того Мавръ умертвилъ Дездемону и обрушилъ на нее потолокъ, чтобы скрыть причину ея смерти. Капралъ приноситъ жалобу въ сенатъ Венеціанскій. Офицеръ подтверждаетъ показаніе капрала. Мавра берутъ подъ стражу, привозятъ въ Венецію и подвергаютъ пыткѣ. Но пытка не исторгаетъ у него признанія. Сенатъ присуждаетъ его въ вѣчному изгнанію; Мавръ удаляется на погибель себѣ: родственники Дездемоны преслѣдуютъ его и убиваютъ. Вскорѣ послѣ того его сообщникъ, все столько же коварный, какъ и прежде, ложно обвиняетъ предъ судомъ одного изъ друзей своихъ. Обвиненіе состояло въ томъ, что будтобы этотъ другъ подкупалъ его убить своего врага. Обвиненнаго пытаютъ, но онъ не сознается ни въ чемъ и обвиняетъ офицера. Злодѣй также подвергается пыткѣ и послѣ долгихъ истязаній получаетъ свободу. Но истерзанный пыткою, онъ наконецъ умираетъ.
   Вотъ, въ короткихъ словахъ, разсказъ итальянскаго повѣствователя; изъ этого простаго разсказа сколько разнообразныхъ характеровъ, сколько драматическихъ положеній, сколько яркихъ поэтическихъ красотъ умѣлъ извлечь геній Шекспира!

"Репертуаръ и Пантеонъ", кн.1, 1841

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru