Аннотация: La Chiffarde.
Текст издания: "Библіотека для Чтенія", No 2, 1875.
Евгеній Шаветтъ.
КУРТИЗАНКА ШИФФАРДЪ.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ПРОШЕДШЕЕ ГЕРЦОГИНИ.
ГЛАВА I.
Въ Парижѣ происходятъ иногда самыя необыкновенныя и чудовищныя дѣла, не обращая на себя ни малѣйшаго вниманія; потомъ вдругъ любопытство парижанъ возбуждается какимъ-нибудь происшествіемъ, всеобщее вниманіе обращается на него, выискиваются мельчайшія подробности и въ теченіи сорока восьми часовъ дѣло пользуется громаднымъ успѣхомъ.
Тоже было съ "Дѣломъ Шиффардъ".
10-го мая 1816 года всѣ парижане-любители мрачныхъ и таинственныхъ юридическихъ драмъ, тѣснились въ залѣ суда, гдѣ долженъ былъ происходить, послѣ десятимѣсячныхъ дѣятельныхъ розысковъ, оставшихся, впрочемъ, почти безплодными, судъ надъ Шиффардъ.
Чтобы дать удовлетвореніе одной знатной фамиліи, отчасти также по причинѣ таинственности этого дѣла и большой извѣстности подсудимой, ее рѣшились подвергнуть обвиненію.
Скажемъ сначала кто такая была Шиффардъ.
Въ описываемую нами эпоху, когда нравы были, можетъ быть, не менѣе испорчены, чѣмъ въ наше время, она была первой въ небольшой группѣ знаменитыхъ куртизанокъ.
До своего ареста она славилась въ Парижѣ богатствомъ своихъ экипажей, роскошной обстановкой, а въ особенности разорительнымъ гостепріимствомъ, которое оказывала всѣмъ кутиламъ высшаго свѣта, вернувшимся вмѣстѣ съ реставраціей.
Она глубоко презирала людей, ползавшихъ у ея ногъ, готовыхъ пожертвовать ей всѣмъ для нихъ святымъ, которыхъ низость и гнусность она изучила въ то время, когда человѣкъ, считая себя любимымъ, говоритъ все, что думаетъ.
Ни одно доброе чувство не проявлялось сквозь эту ледяную кору, сердце ея не знало увлеченій. Вѣчное разореніе ея любовниковъ и иногда слѣдовавшее за нимъ самоубійство, ни мало не волновали ея. Можно было думать, что она дѣлала зло безсознательно, если бы не было извѣстно, какія она принимала средства, разъ выбравъ жертву, для устраненія всего, чтобы могло помѣпіать ея планамъ. "Поди сначала похорони отца", говорила она молодымъ. "Я предпочитаю разорить наслѣдниковъ", отвѣчала она старикамъ съ цинизмомъ, который составлялъ главную часть ея ума, столь прославляемаго ея обожателями.
Несмотря на безумную роскошь этой куртизанки, которая бросала золото, количество разоренныхъ ею было такъ велико, что, несмотря на ея расточительность, предполагали, что у нея должно быть громадное состояніе, которымъ завѣдывалъ ея нотаріусъ Мадоре.
Мадоре, одна изъ главныхъ личностей нашего разсказа, былъ человѣкъ еще молодой, любившій роскошь и удовольствія, хорошій столъ и хорошенькихъ женщинъ, но до того скрытный, что самые ловкіе люди никогда не могли у него ничего выпытать.
Тогда, чтобы объяснить куда могли дѣваться всѣ богатства куртизанки, ей стали приписывать самыя грубыя наклонности. Говорили, что выйдя изъ грязи, она обращалась за удовольствіями въ самые низшіе слои общества, гдѣ она начала свою преступную карьеру и гдѣ ей дали прозваніе "Шиффардъ".
Правда, она начала свое поприще съ этихъ слоевъ, но во время вышла оттуда, въ полномъ блескѣ своей чудной красоты.
Такова была Шиффардъ.
Среди описанной нами роскошной жизни и ея блестящаго успѣха, на куртизанку вдругъ обрушилось странное обвиненіе, послужившее поводомъ къ ея аресту и, послѣ долгихъ мѣсяцевъ заключенія, приведшее се на судъ присяжныхъ.
Въ чемъ же состояло ея преступленіе?
Куртизанку обвиняли въ томъ, что, она была причиною исчезновенія маркиза Де-Гаржинъ, одного изъ молодыхъ франтовъ, который, выйдя изъ дома въ одинъ зимній вечеръ, не возвращался болѣе въ отель своего Дяди, богатаго герцога де-Вальдьёзъ, котораго онъ былъ единственнымъ наслѣдникомъ.
Обвиненіе Шиффардъ основывалось на слѣдующихъ обстоятельствахъ:
Эмигрантъ Рауль, маркизъ Де-Гаржинъ, вернулся во Францію около двухъ лѣтъ тому назадъ. Тридцати пяти лѣтъ, красивый собой, онъ бросился сначала въ безумную жизнь, вести которую ему позволяло громадное богатство дяди, угрюмаго старика, жившаго въ громадномъ отелѣ, купленномъ имъ по возвращеніи изъ эмиграціи.
Вдругъ, Рауль, совершенно прекратилъ свои кутежи и повелъ благоразумную и правильную жизнь, но въ тоже время сдѣлался очень печальнымъ.
Его лакей, англичанинъ, по имени Бобъ, былъ очень доволенъ прекращеніемъ жизни, которая заставляла его просиживать ночи въ ожиданіи барина.
-- Навѣрно, маркизъ влюбленъ, говорилъ онъ другимъ слугамъ, и ему не сдаются. Какъ я былъ бы счастливъ, если бы онъ попалъ на непоколебимую добродѣтель, тогда можно бы было ложиться каждый день въ десять часовъ.
Мало по малу, маркизъ сталъ веселѣе.
-- Ай! сказалъ себѣ Бобъ, если крѣпость и не взята еще, то она скоро сдастся, и мы снова начнемъ нашу прежнюю жизнь.
Но скоро опасенія лакея разсѣялись. Если его господинъ и былъ побѣдитель, то побѣдитель весьма скромный. Каждый вечеръ онъ аккуратно уходилъ на два часа, но всегда одинъ и пѣшкомъ.
Бобъ, который прежде зналъ всѣ дѣла своего барина, не зналъ ничего объ этой новой и таинственной любви. Эта связь, которой онъ сначала радовался, начала раздражать его; онъ забралъ себѣ въ голову узнать ее во что бы то ни стало, онъ обыскивалъ карманы и ящики маркиза, но безъ всякаго успѣха: никакого имени, никакого адреса.
Такія предосторожности доказывали, что любовь боялась огласки.
Бобъ только и мечталъ о томъ, какъ бы жить, ни чего не дѣлая.
Уже давно онъ искалъ случая и понялъ, что тотъ, который представлялся теперь, могъ его обогатить.
Если это знатная дама, говорилъ себѣ лакей-спекуляторъ, то мы получимъ съ нея хорошенькую цифру.
Послѣ этихъ соображеній, Бобъ немедленно принялся за дѣло.
На другой же день онъ послѣдовалъ за бариномъ на его ежедневную прогулку.
Вернувшись, Бобъ былъ очень озадаченъ. Маркизъ ходилъ два часа не остановясь нигдѣ ни на минуту.
-- Вѣроятно, не найдя красавицу на условленномъ мѣстѣ, онъ пошелъ дальше, утѣшалъ себя Бобъ. Завтра мы все узнаемъ.
Завтра -- тоже самое.
Двѣ недѣли Бобъ слѣдилъ за своимъ бариномъ, который ни разу, во все время своихъ прогулокъ, нигдѣ не останавливался.
Бобъ былъ этимъ только еще болѣе заинтересованъ.
-- Вотъ глупость? шепталъ онъ, замѣнить ужины
8и хорошенькихъ женщинъ шатаньемъ, которое утомило бы даже тряпичника.
-- Не разсорился-ли онъ? спрашивалъ себя Бобъ, напрасно ломавшій голову, чтобы угадать ускользавшую отъ него тайну.
Вдругъ, въ одно прекрасное утро, ему въ голову пришла идея.
Онъ ударилъ себя по лбу.
-- Чортъ возьми! вскричалъ негодяй, я былъ на ложной дорогѣ! Теперь я угадываю. А! вотъ добродѣтель, за которую я бы отдалъ свою голову.
Онъ подумалъ съ минуту.
-- Нѣтъ, продолжалъ онъ, я слишкомъ тороплюсь подозрѣвая ее.
Потомъ Бобъ расхохотался.
-- Но если это такъ, то надо, сознаться, что я былъ порядочнымъ осломъ, гоняясь за маркизомъ по Парижу.
Мы не знаемъ, имѣлъ ли время Бобъ подтвердить свои подозрѣнія, но на другой же день Рауль, такой печальный наканунѣ, вдругъ сдѣлался безумно веселъ.
-- Ну, Бобъ, сказалъ маркизъ, когда тотъ помогалъ ему одѣваться, я нахожу, что ты толстѣешь.
-- Что же дѣлать, маркизъ, мы теперь стали такъ благоразумны!
-- Это правда, вотъ уже два мѣсяца, какъ я живу медвѣдемъ. Маѣ хочется немного повеселиться. Я пойду сегодня вечеромъ на балъ въ Оперу.
-- Ты, подумалъ лакей, ты не пойдешь въ Оперу, но я узнаю куда ты отправляешься.
-- Не жди меня, сказалъ маркизъ уходя. Воспользуйся свободнымъ временемъ, потому что оно скоро кончится.
-- Прикажете велѣть заложить?
-- Нѣтъ, на улицѣ сухо, я съ удовольствіемъ пройдусь пѣшкомъ.
Двадцать минутъ спустя, маркизъ вышелъ изъ дома, не подозрѣвая, что, въ десяти шагахъ, за нимъ слѣдовалъ Бобъ.
-- А! говорилъ англичанинъ, поглаживая свои рыжіе бакенбарды, ты хочешь меня заставить думать, что идешь въ Оперу.
Удивленіе лакея дошло до высшей степени, когда онъ увидѣлъ, что его хозяинъ дѣйствительно шелъ по направленію къ Оперѣ.
-- А! значитъ, я ошибся въ моихъ заключеніяхъ на счетъ ея, потому что я увѣренъ, что она не можетъ быть въ Оперѣ, ворчалъ шпіонъ.
Маркизъ вошелъ.
Бобъ былъ совершенно озадаченъ.
-- Чортъ возьми! вскричалъ онъ, я долженъ узнать все.
Онъ бросился къ продавцу костюмовъ, которыми изобилуютъ окрестности Оперы, взялъ домино и маску, потомъ вошелъ въ свою, очередь.
Много часовъ искалъ онъ по залѣ, но нигдѣ не нашелъ своего господина. Вѣроятно, маркизъ поступилъ также какъ и лакей и одѣлся въ костюмъ, купленный въ прихожей театра.
Раздосадованный напрасными поисками, Бобъ вернулся въ отель. Швейцаръ, котораго онъ предупредилъ, ждалъ его.
-- По прежнему влюблены, Бобъ, сказалъ ему швейцаръ.
-- Ахъ! мой милый, прелестная горничная. Я былъ принужденъ оставить ее среди ночи, чтобы поспѣть къ возвращенію маркиза.
-- Вы напрасно это сдѣлали, такъ какъ все равно маркизъ вернулся уже три часа тому назадъ и должно быть спитъ теперь.
-- Я просто теряю голову, говорилъ себѣ Бобъ, идя въ свою комнату.
На другой день маркизъ былъ въ нетерпѣніи, онъ не могъ усидѣть на мѣстѣ, время, казалось ему, страшно тянется. Вечеромъ въ обыкновенный часъ онъ вышелъ.
Видя его уходящимъ, Бобъ сказалъ себѣ:
-- Можешь сколько угодно гулять одинъ, я тебя поймаю и такъ.
На другой день отель былъ въ волненіи.
Маркизъ не возвращался.
И онъ никогда не вернулся!!1
Вся полиція была поднята на ноги.
Знаменитый Видокъ и самые ловкіе изъ его агентовъ безполезно обыскивали Парижъ. Герцогъ де Вальдьёзъ истратилъ громадныя Суммы денегъ на розыски, оставшіеся безъ всякаго результата.
Полиція, надѣясь получить какія нибудь указанія, сдѣлала самый тщательный осмотръ комнатъ маркиза.
Она не нашла ничего важнаго, кромѣ красной записной книжки, въ которой маркизъ имѣлъ обыкновеніе дѣлать замѣтки и которую, уходя, забылъ на каминѣ.
Среди разныхъ пустыхъ и не касающихся къ дѣлу замѣтокъ, въ этой книжкѣ была слѣдующая:
Увидать Шиффардъ.
По поводу этой то замѣтки, судъ, думая напасть на слѣдъ преступленія, отдалъ приказаніе арестовать куртизанку.
Когда явились арестовать Шиффардъ, она замѣтно поблѣднѣла при видѣ полиціи.
-- Оперный незнакомецъ! невольно вскрикнула она.
Эти слова были запомнены коммиссаромъ.
Замѣтимъ мимоходомъ, что еслибы какой нибудь честный бѣднякъ былъ обвиненъ, никто не позаботился бы о немъ, тогда какъ по поводу ареста Шиффардъ, погибшей женщины, десять знаменитѣйшихъ именъ было записано желающими поручиться за нее.
Когда куртизанкѣ объявили въ какомъ преступленіи она обвинялась, она отперлась отъ всего, говорила, что она никогда даже и не знала исчезнувшаго маркиза, объяснила самымъ подробнымъ образомъ свою жизнь и свои связи, чтобы доказать, что такая личность, какъ маркизъ, не могла ни быть у нея, ни сопровождать ее куда нибудь, не будучи замѣчена двадцатью человѣками.
Рауль де-Гаржинъ говорила она, былъ человѣкъ, искавшій извѣстности, который не сталъ бы скрывать своихъ отношеній къ. ней, которыя возвысили бы его въ глазахъ его пріятелей. А между тѣмъ никто никогда не видалъ у нея маркиза.
Поэтому, она утверждала что никогда, по крайней мѣрѣ завѣдомо, не была въ присутствіи маркиза.
Когда ей показали записную книжку, она объяснила слова: "Увидать Шиффардъ" желаніемъ, которое могло быть у маркиза попасть къ ней, желаніе которое онъ не исполнилъ или потому, что отказался отъ него или же потому, что его исчезновеніе помѣшало этому, такъ какъ надъ этой замѣткой не было числа, которое могло бы указать за сколько времени до исчезновенія была она сдѣлана.
Все это было ясно и опредѣленно, и заставляло объявить ея невинной, но оставалось еще сдѣланное ею въ минуту ареста восклицаніе;
-- Но, спросилъ ее слѣдователь, почему же, когда полиція вошла къ вамъ, вы вскричали: "Оперный незнакомецъ!"
Шиффардъ, сначала колебалась отвѣчать.
Но, послѣ минутнаго размышленія, она рѣшилась наконецъ говорить.
-- Потому, сказала она, что я боюсь, не послужила ли я орудіемъ неизвѣстной мести.
-- Какъ? спросилъ слѣдователь.
Тогда, безъ всякаго стыда, она. разсказала, одно обстоятельство изъ своей жизни, совпадавшее съ исчезновеніемъ маркиза.
Къ несчастію для обвиненной, этотъ разсказъ, вмѣсто того, чтобы снять съ нея обвиненіе, только усложнилъ дѣло, наведя судей на новый путь.
* * *
Вотъ, вкратцѣ, разсказъ куртизанки:
На предпослѣднемъ балу Оперы, Шиффардъ, не пропускавшая ни одного, прогуливалась безъ маски, потому что она слишкомъ гордилась своей красотою, чтобы скрывать ее.
Въ одну изъ рѣдкихъ минутъ, когда она отдѣлалась отъ толпы обожателей, составлявшихъ ея свиту, къ ней подошло тщательно замаскированное домино.
-- Шиффардъ очень хороша сегодня, сказалъ ей незнакомый голосъ.
Она взглянула на говорившаго, чтобы угадать съ кѣмъ имѣетъ дѣло.
-- Ты напрасно станешь стараться узнать кто я, продолжалъ голосъ, ты меня не знаешь, дочь моя, да и я нисколько не хочу знать тебя.
Она бы прошла не отвѣчая, но въ этихъ послѣднихъ словахъ было столько презрѣнія, что ея тщеславіе было задѣто.
-- А почему ты не хочешь меня знать? спросила она.
-- Потому что я не изъ тѣхъ, которые гоняются за тѣнью, отвѣчало домино.
-- Это очень любезно!
-- Я откровененъ.
-- Такъ для чего-же ты подошелъ ко мнѣ съ похвалою моей красотѣ?
-- Развѣ нельзя находить женщину красивой, не имѣя въ тоже время ни малѣйшаго желанія обладать ею?
Шиффардъ обернулась въ сторону своихъ поклонниковъ, отошедшихъ въ сторону, чтобъ не мѣшать ея разговору, такъ какъ куртизанка объявила имъ, что желаетъ пользоваться на балѣ полной свободой,-- только съ этимъ условіемъ она позволила своей свитѣ слѣдовать за нею.
Куртизанка указала на нихъ маскѣ.
-- Вотъ, сказала она, эти люди далеко не согласны съ тобою.
-- Это потому, что они не понимаютъ истинной красоты.
-- Что-же надо, чтобы быть дѣйствительно прекрасной?
-- Немного души!
-- А! вы вѣроятно пришли сюда, чтобы проповѣдывать? спросила куртизанка насмѣшливымъ тономъ.
-- Чортъ меня возьми, если я думалъ объ этомъ, возразилъ веселый голосъ незнакомца, но я продолжаю утверждать, что твоя красота, которую я признаю блестящей, потерпитъ полнѣйшее пораженіе передъ людьми, немного получше этихъ идіотовъ, которые въ настоящую минуту бѣгаютъ за тобою.
-- Напримѣръ, передъ тобою? сказала она смѣясь. Послушай, мой милый, твое средство, можетъ быть, подѣйствовало-бы на другихъ, но я слишкомъ опытна, чтобы попасть на эту удочку. Она уже не нова.
-- Какое средство?
-- Средство подѣйствовать на мое самолюбіе.
-- Но я тебѣ повторяю, что я нисколько не забочусь. о твоей побѣдѣ.
-- Значитъ ты думаешь, что противъ нѣкоторыхъ людей я не въ состояніи ничего сдѣлать?
-- Да, конечно.
-- Противъ какого нибудь замороженнаго русскаго?
-- Нѣтъ, Боже мой, противъ перваго встрѣчнаго... и изъ совсѣмъ не замороженныхъ... вотъ, возьмемъ на удачу. Видишь человѣка, который стоитъ опершись на вторую колонну.
Шиффардъ посмотрѣла по указанному направленію.
У колонны стоялъ высокій брюнетъ, отъ тридцати -- до тридцати-пяти лѣтъ, съ лицомъ чрезвычайно энергичнымъ, оттѣненнымъ черными усами. Онъ смотрѣлъ на балъ съ наивнымъ удивленіемъ, доказывавшимъ, что онъ былъ тутъ въ первый разъ.
-- Какъ ты думаешь, такой-ли у него видъ, точно онъ заморозился въ Россіи? спросило домино.
-- Менѣе всего, на свѣтѣ.
-- Ну! я держу пари, что вся твоя красота, которой ты такъ гордишься, не привлечетъ къ тебѣ этого человѣка. Держишь пари?
Вмѣсто отвѣта куртизанка принялась хохотать.
-- Вотъ, сказала она наконецъ, до чего можетъ довести тщеславіе! Мое -- чуть не заставило меня сдѣлать глупость.
-- Какую?
-- Я и не замѣтила, что ты хотѣлъ устроить для другаго то, отъ чего самъ отказываешься. Этотъ человѣкъ одинъ изъ твоихъ друзей, съ которымъ ты устроилъ для меня ловушку.
-- Я клянусь тебѣ, что этотъ человѣкъ не изъ числа моихъ друзей, сухо возразилъ незнакомецъ.
-- О! какъ ты это говоришь! Можно подумать, что ты ненавидишь его, замѣтила красавица, уловившая интонацію голоса незнакомца.
-- Какъ я могу его ненавидѣть? Я даже не знаю кто онъ; я взялъ его на удачу, находя его по наружности подходящимъ для моего пари.
-- Значитъ, ты серьезно хочешь держать пари? спросила Шиффардъ.
-- Какъ нельзя болѣе.
А какая ставка?
-- Двадцать тысячъ франковъ.
-- О! сказала куртизанка, это легко сказать двадцать тысячъ... но этого недостаточно.
-- Надо кромѣ того показать ихъ, неправда-ли? докончило фразу домино.
-- Онъ вынулъ изъ кармана пачку билетовъ и подалъ ей.
-- Вотъ десять тысячъ, Если ты выиграешь, я узнаю это; тогда остальная часть суммы будетъ получена тобою черезъ часъ послѣ того, какъ этотъ человѣкъ выйдетъ отъ тебя.
-- А если я проиграю?
-- Тогда я въ одинъ прекрасный день явлюсь къ тебѣ узнать, какимъ образомъ захочешь ты мнѣ заплатить тридцать тысячъ франковъ, которыя ты тогда будешь мнѣ должна.
Шиффардъ была корыстолюбива, но въ эту минуту гордость говорила въ ней больше всего. Она колебалась глядя на деньги, которыя незнакомецъ продолжалъ протягивать ей.
-- Что-же, ты отказываешься? спросилъ онъ.
-- Нѣтъ, но я ищу какой интересъ скрывается въ твоемъ пари..
-- Никакого, кромѣ удовольствія видѣть, что одна изъ самыхъ блестящихъ женщинъ Парижа подтвердитъ собою мою теорію, что самая совершенная красота можетъ не имѣть успѣха съ извѣстными натурами.
-- Мой милый, сказала смѣясь красавица, ты можешь присылать мнѣ завтра остальныя десять тысячъ, твое пари будетъ проиграно.
При этихъ словахъ незнакомецъ вздрогнулъ.
-- А! поспѣшно сказалъ онъ, я забылъ, еще одно условіе. Въ настоящее время твоя красота обставлена слишкомъ благопріятно. Упоительное вліяніе бала, сдѣлаетъ твою побѣду очень легкой. Поэтому я требую, чтобы соблазнъ, начавшійся сегодня, имѣлъ результатомъ ужинъ не ранѣе какъ завтра вечеромъ, чтобы нашъ незнакомецъ имѣлъ цѣлые сутки для размышленія, такъ что, если онъ придетъ, то пришелъ-бы единственно вслѣдствіе того влеченія, которое онъ-бы почувствовалъ къ твоей красотѣ.
-- Хорошо, я согласна, говори другія условія.
-- Это единственное.
-- И ты непремѣнно желаешь, чтобы для испытанія служилъ этотъ незнакомецъ?
-- Выбери другаго, если ты боишься этого.
Если домино произнесло эти слова съ тѣмъ,.чтобы возбудить тщеславіе куртизанки, то оно вполнѣ успѣло, потому что она тотчасъ выпрямилась, блистая красотой и гордостью и сказала:
-- Боюсь! бояться не понравиться? Но ты забываешь, мой милый, кто я. Я видала и не такихъ у моихъ ногъ.
Говоря такимъ образомъ, она разсматривала черноусаго рыцаря, побѣда надъ которымъ была предметомъ пари.
Онъ продолжалъ стоять на томъ-же мѣстѣ.
Въ эту минуту его взоръ, пробѣгавшій по группамъ танцующихъ, встрѣтился съ ея глазами.
Точно электрическая искра сверкнула въ ихъ взглядахъ, ни тотъ, ни другая не опустили глазъ.
При видѣ загорѣлаго лица незнакомца, которое выражало энергію и отвагу, куртизанка прошептала:
-- Да, это человѣкъ.
Но, подъ огнемъ этого взгляда, какая-та дрожь пробѣжала по всему ея тѣлу, точно предчувствіе, что этотъ незнакомецъ будетъ для нея роковымъ и что идя на встрѣчу ему, она прямо идетъ на свою погибель.
-- Неужели это домино право? сказала она сама себѣ. Неужели я въ самомъ дѣлѣ боюсь?
Шиффардъ была отважна. Въ нѣсколько секундъ она побѣдила свое колебаніе.
-- Это можетъ быть опасно, подумала она, но все равно, я, по крайней мѣрѣ, развлекусь.
Черезъ отверстія маски, домино слѣдило за началомъ атаки.
-- Ну, моя красавица, спросилъ онъ, согласна ли ты взять этого противника?
Шиффардъ, не отводя глазъ отъ продолжавшаго глядѣть на нее незнакомца, отвѣчала отрывисто:
-- Согласна!
-- Какъ сказано, на будущую ночь?
-- Да.
-- Желаю успѣха.
Нѣсколько мгновеній незнакомецъ въ домино слѣдилъ глазами за куртизанкой, шедшей прямо къ цѣли.
-- Наконецъ то! сказалъ онъ самъ себѣ.
Потомъ его домино скрылось въ толпѣ.
Съ біеніемъ сердца, котораго она не могла себѣ объяснить, Шиффардъ продолжала приближаться къ человѣку, который, не трогаясь съ мѣста, разсматривалъ ее.
Не надо забывать, что это приключеніе было разсказано въ кабинетѣ судебнаго слѣдователя, которому было поручено допрашивать куртизанку, обвиняемую въ исчезновеніи маркиза Де-Гаржинъ.
Если мы разсказали его подъ рядъ, то это только для того, чтобы избавить нашихъ читателей отъ скуки узнать изъ вопросовъ слѣдователя и отвѣтовъ обвиненной этотъ разсказъ, который она сдѣлала въ отвѣтъ на вопросъ слѣдователя:
-- Почему, когда полиція явилась васъ арестовать вы вскричали: "Оперный незнакомецъ!"?
Пока Шиффардъ говорила, слѣдователь, увлеченный ея красотою, совершенно забылъ свою роль.
Но любуясь на нее, онъ въ тоже время съ любопытствомъ слушалъ странное приключеніе, которое ему разсказывала Шиффардъ.
Дойдя до той части разсказа, гдѣ она согласилась на пари, прекрасная блондинка остановилась.
ГЛАВА II.
Слѣдователь горѣлъ нетерпѣніемъ.
-- Ну, съ любопытствомъ поторопился спросить онъ, кто же выигралъ пари?
Шиффардъ гордо улыбнулась, отвѣчая ему:
-- Черезъ двадцать четыре часа, этотъ человѣкъ ужиналъ у меня.
-- Ваша красота побѣдила?
Обвиненная пожала плечами.
-- Сказать по правдѣ... я не знаю... я до сихъ поръ спрашиваю себя, почему этотъ человѣкъ пришелъ ко мнѣ? Для славы, чтобы сказать: "Я ужиналъ у Шиффардъ?" Изъ любопытства или отъ скуки? Я не знаю. Онъ мало ѣлъ, былъ холодно вѣжливъ, и точно не подозрѣвалъ, что онъ у меня, послѣ полуночи.
Куртизанка не обратила вниманія на эту косвенную похвалу и продолжала:
-- Пока подавали ужинъ, онъ нѣсколько разъ подходилъ къ окну и поднималъ занавѣсъ.
-- Чтобы поглядѣть на улицу?
-- Нѣтъ, потому что окна будуара, въ которомъ я велѣла накрыть на столъ, выходятъ въ садъ отеля Вальдьёзъ.
-- Въ такомъ случаѣ, это былъ самъ маркизъ? сказалъ слѣдователь, онъ наблюдалъ за своимъ домомъ.
-- Я не могу утверждать этого, но во всякомъ случаѣ, если это былъ и не самъ маркизъ, то навѣрно кто нибудь принадлежащій къ семейству.
-- Что васъ заставляетъ такъ думать?
-- Видя его смотрящимъ на отель, я спросила знаетъ ли онъ его обитателей. Онъ улыбнулся и утвердительно кивнулъ головою, но не сказалъ ни слова.
Всѣ эти подробности живо интересовали слѣдователя, который самъ записывалъ ея слова, такъ какъ для того, чтобы остаться вдвоемъ съ красавицей, онъ отпустилъ своего помощника.
Развалясь въ креслѣ, точно не обвиненная, а свидѣтельница, Шиффардъ забавлялась, глядя на слѣдователя.
-- Часто ли вашъ гость подходилъ къ окну? спросилъ онъ ее.
-- Да, три или четыре раза. Онъ облокачивался лбомъ на стекло и по нѣсколько секундъ вглядывался въ отель, чернѣвшійся въ глубинѣ сада.
-- Онъ вѣроятно ждалъ сигнала?
-- Въ садъ никто не выходилъ и во всемъ домѣ не видно было огня.
-- И вѣроятно онъ ушелъ на зарѣ, какъ настоящій Ромео? сказалъ слѣдователь съ улыбкой, которую онъ считалъ чрезвычайно хитрой.
Бѣлокурая грѣшница громко расхохоталась при этомъ вопросѣ.
-- Онъ! какъ Ромео! вскричала она, о! нѣтъ; его уходъ, благодаря мнѣ, былъ далеко не такъ нѣженъ. Этотъ человѣкъ нисколько не интересовалъ меня, онъ представлялъ для меня только ставку пари и между тѣмъ я имѣла глупость обращать вниманіе на его образъ мыслей.
-- Онъ заслуживалъ урока.
-- Тогда-то, оскорбленная его презрительной холодностью, я сдѣлала ошибку.
-- Какую?
Чтобы дать понять этому человѣку, самолюбіе котораго я хотѣла уязвить, какъ мало значенія имѣла его личность въ томъ...
Она искала слова.
-- ... Счастіи, любезно подсказалъ слѣдователь.
Обвиненная улыбнулась.
-- Пожалуй.... въ томъ счастіи, которое его постигло, я имѣла неосторожность разсказать ему, что это былъ не болѣе какъ предметъ пари.
-- Что же онъ сдѣлалъ?
-- Онъ мгновенно поблѣднѣлъ. Въ его глазахъ сверкнула молнія ярости, точно это открытіе внезапно освѣтило ему какую то мрачную тайну, которую онъ старался угадать; тогда, открывъ окно, онъ съ угрожающимъ жестомъ протянулъ руку къ отелю Вальдьезъ и вскричалъ дрожащимъ отъ гнѣва голосомъ: "Я отомщу за себя!"
-- Это былъ маркизъ! вотъ что это доказываетъ, вскричалъ слѣдователь; навѣрно кто нибудь изъ отеля сыгралъ съ нимъ эту шутку, причина которой ускользаетъ отъ насъ.
Шиффардъ при этихъ словахъ покачала головою съ видомъ сомнѣнія.
-- Шутку, говорите вы? Въ такомъ случаѣ онъ принялъ ее слишкомъ серьезно, сколько я могу судить по себѣ.
-- что же такое случилось?
-- Онъ подошелъ ко мнѣ, со шляпою на головѣ, по? дожилъ мнѣ на плечи руки и, устремивъ на меня свой неумолимый взглядъ, онъ сказалъ съ зловѣщимъ смѣхомъ: "Что же касается тебя, моя голубушка, то берегись, потому что я и тебя тоже не забуду."
-- Вы не остановили его?
-- Нѣтъ; тогда-то я стала подозрѣвать, что послужила орудіемъ чьей нибудь мести.
-- А получили вы вторую часть суммы, обѣщанной вамъ на другой день послѣ выигрыша пари?
-- Я получила деньги. Даже раньше прихода этого человѣка.
-- Значитъ въ его приходѣ были увѣрены!
-- Какъ кажется.
Слѣдователь подумалъ немного'.
-- Да, дѣло ясно, сказалъ онъ. Очевидно, что у васъ былъ маркизъ Де-Гаржинъ, котораго привлекли къ вамъ, чтобы подстеречь при выходѣ.
-- Теперь Шиффардъ старалась припомнить малѣйшія обстоятельства этой исторіи. По мѣрѣ того какъ слѣдствіе выясняло ей, что въ этомъ дѣлѣ была тайна, которую она не замѣтила, не видя въ немъ ничего, кромѣ любовнаго приключенія, и она припоминала новыя подробности, на которыя сначала не обратила вниманія.
При послѣднихъ словахъ слѣдователя, она поспѣшно прервала его.
-- Да, вы правы, сказала она, его ждали при выходѣ, потому что я вспомнила еще одно обстоятельство.
-- Говорите.
-- Когда незнакомецъ вышелъ отъ меня, я услышала какъ за нимъ затворилась дверь и по замерзшей мостовой звонко раздались поспѣшные шаги.
-- Это были шаги вашего гостя?
-- Да, онъ даже побѣжалъ, точно торопясь къ опредѣленной цѣли, чтобы разстроить планъ, который составить помогло его присутствіе у меня.
-- Вы думаете, что при выходѣ егождали?
-- Да. На него должно быть напали сзади, потому что, спустя нѣсколько секундъ, кто-то побѣжалъ вслѣдъ за нимъ, но шумъ шаговъ бѣжавшаго былъ едва слышенъ, точно его ноги не были обуты. Эта предосторожность указывала на то, что онъ не хотѣлъ быть слышенъ тѣмъ, котораго преслѣдовалъ, и только благодаря ночной тишинѣ, я могла разслышать этотъ слабый шумъ.
-- Не думаете-ли вы, что это былъ скорѣе маршъ, который, открывъ засаду, возвращался назадъ, заглушая свои шаги?
-- Нѣтъ, потому что въ то время, какъ тотъ, который слѣдовалъ за нимъ, поравнялся съ моимъ домомъ, шаги маркиза еще были слышны вдали.