Аннотация: Романъ изъ временъ Нерона. Перевод К. Льдова. Текст издания: журнал "Сѣверный Вѣстникъ", NoNo 5-12, 1895, NoNo 1-5, 1896.
QUO VADIS. Романъ изъ временъ Нерона Генрика Сенкевича.
Переводъ съ польскаго К. Льдова.
I.
Было уже около полудня, когда Петроній, наконецъ, проснулся; онъ чувствовалъ себя, по обыкновенію, очень утомленнымъ. Наканунѣ онъ присутствовалъ на пиршествѣ у Нерона, затянувшемся до поздней ночи. Съ нѣкоторыхъ поръ здоровье его стало расшатываться. Онъ самъ говорилъ, что по утрамъ просыпается словно одеревянѣвшимъ, не имѣя силъ собраться съ мыслями. Но утренняя ванна и тщательное растираніе тѣла, производимое руками искусныхъ рабовъ, постепенно ускоряли обращеніе какъ-будто облѣнившейся крови, освѣжали его и возвращали ему бодрость. Изъ олаотекія, то есть изъ послѣдняго отдѣленія бани, онъ все еще выходилъ точно возрожденнымъ, съ глазами, блещущими остроуміемъ и веселостью, помолодѣвшимъ, полнымъ жизни, цвѣтущимъ, столь недосягаемымъ, что самъ Отонъ не могъ сравниться съ нимъ -- и поистинѣ достойнымъ своего прозвища: "arbiter elegantiarum".
Общественныя бани Петроній посѣщалъ рѣдко,-- только въ тѣхъ случаяхъ, когда появлялся какой-нибудь возбуждающій удивленіе риторъ, о которомъ начинали говорить въ городѣ, или, когда въ эфебіяхъ происходили представлявшія исключительный интересъ состязанія. Онъ имѣлъ на своей "пизулѣ" собственныя бани, которыя знаменитый сотоварищъ Севера, Целлеръ, расширилъ, перестроилъ и обставилъ съ такимъ необычайнымъ вкусомъ, что самъ Неронъ признавалъ ихъ превосходящими бани Цезаря, хотя императорскія были обширнѣе и отдѣланы съ несравненно большею пышностью.
Послѣ вчерашняго пиршества, на которомъ Петроній, когда наскучило шутовство Ватинія, принялъ участіе въ спорѣ съ Нерономъ, Луканомъ и Сенекой о томъ, обладаютъ-ли женщины душою,-- онъ, какъ мы уже сказали, проснулся поздно и, по обыкновенію, принималъ ванну. Два огромныхъ раба положили его на кипарисный столъ, покрытый бѣлоснѣжнымъ египетскимъ виссономъ, и принялись натирать его статное тѣло ладонями, омоченными въ благовонномъ маслѣ; онъ-же, закрывъ глаза ожидалъ, когда теплота лаконика (потовая баня) и ихъ рукъ сообщится ему и разсѣетъ утомленіе.
Черезъ нѣсколько времени, онъ, однако, заговорилъ,-- и, раскрывъ глаза, сталъ разспрашивать о погодѣ; потомъ онъ спросилъ о драгоцѣнныхъ камняхъ, которые ювелиръ Идоменъ обѣщалъ прислать ему сегодня для осмотра... Оказалось, что погода, при легкомъ вѣтрѣ съ Албанскихъ горъ, стоитъ прекрасная, а драгоцѣнные камни еще не присланы. Петроній снова сомкнулъ вѣки, приказавъ перенести себя въ тепидарій. Въ это время, изъ-за завѣсы выступилъ "номенклаторъ" и доложилъ, что Нетронія пришелъ навѣстить молодой Маркъ Виницій, только что вернувшійся изъ Малой Азіи.
Петроній приказалъ впустить гостя въ тепидарій, куда перебрался и самъ. Виницій былъ сыномъ его старшей сестры, много лѣтъ тому назадъ вышедшей замужъ за Марка Внниція, служившаго консуломъ во времена Тиверія. Молодой Виницій сражался съ пароянами, подъ начальствомъ Корбулона; по окончаніи войны, онъ возвратился въ Римъ. Петроній питалъ къ нему нѣкоторое расположеніе, почти привязанность, потому что Маркъ былъ красивымъ, атлетическаго сложенія юношей и, вмѣстѣ съ тѣмъ, умѣлъ не переступать извѣстной эстетической мѣры въ развращенности,-- что Петроній цѣнилъ выше всего.
-- Привѣтъ Петроніго,-- сказалъ молодой человѣкъ, входя увѣренною поступью въ тепидарій,-- пусть всѣ боги споспѣшествуютъ тебѣ, а въ особенности Аскденій и Киприда, такъ какъ, при ихъ двойномъ покровительствѣ, съ тобой не можетъ случиться ничего дурного.
-- Добро пожаловать въ Римъ и пусть будетъ тебѣ сладокъ отдыхъ послѣ войны,-- отвѣтилъ Петроній, протягивая руку между складокъ мягкаго тончайшаго полотна, въ которое былъ обвернутъ -- что новаго въ Арменіи? и не привелось-ли тебѣ, находясь въ Азіи, побывать въ Внеиніи?
Петроній служилъ когда-то правителемъ въ Внеиніи и, притомъ, правилъ съ твердостью и справедливо. Дѣятельность эта являлась страннымъ противорѣчіемъ по сравненію съ характеромъ человѣка, извѣстнаго своею изнѣженностью и пристрастіемъ къ роскоши; поэтому Петроній любилъ вспоминать время своей службы, такъ какъ она доказывала, чѣмъ могъ-бы онъ и сумѣлъ стать, если-бы пожелалъ.
-- Мнѣ пришлось побывать въ Гераклеѣ,-- отвѣтилъ Виницій.-- Меня послалъ туда Корбулонъ за подкрѣпленіями.
-- Ахъ, Гераклея! я зналъ тамъ одну дѣвушку изъ Колхиды,-- я отдалъ-бы за нее всѣхъ здѣшнихъ разведенныхъ женъ, не исключая Поппеи. Но это было уже такъ давно! Разскажи лучше, что слышно о парѳянахъ? Признаться, мнѣ надоѣли всѣ эти Вологезы, Тиридаты, Тиграны, всѣ эти варвары, которые, какъ говоритъ молодой Арулами, ползаютъ еще у себя дома на четверенькахъ и только среди насъ притворяются людьми. Но въ Римѣ теперь много говорятъ о нихъ,-- быть можетъ лишь потому, что небезопасно говорить о чемъ-либо другомъ.
-- Эта война ведется неудачно, и если-бы не Корбулонъ, могла-бы окончиться пораженіемъ.
-- Корбулонъ! клянусь Вакхомъ, онъ -- истинный божокъ войны, настоящій Марсъ! Великій полководецъ и, вмѣстѣ съ тѣмъ, вспыльчивый, прямой и глупый человѣкъ. Я люблю его, хотя-бы за то, что Неронъ боится его.
-- Корбулонъ вовсе не глупъ.
-- Быть можетъ, ты правъ, хотя въ сущности,- это безразлично. Глупость, какъ говоритъ Пирронъ, ничѣмъ не хуже ума и ничѣмъ не отличается отъ него.
Виницій сталъ разсказывать о войнѣ, но когда Петроній снова закрылъ глаза, молодой человѣкъ, всмотрѣвшись въ его утомленное и нѣсколько осунувшееся лицо, перемѣнилъ предметъ разговора и съ нѣкоторой озабоченностью принялся разспрашивать объ его здоровьѣ.
Петроній опять поднялъ вѣки.
Какъ его здоровье?.. Ничего. Онъ не чувствуетъ себя вполнѣ здоровымъ. Онъ не опустился впрочемъ до такой степени, какъ молодой Снесена, который настолько утратилъ сознаніе, что спрашиваетъ по утрамъ, когда его приносятъ въ баню: "сижу-ли я?" -- Нѣтъ, онъ не чувствуетъ себя здоровымъ. Виницій поручилъ его покровительству Асклепія и Киприды. Но онъ, Петроній, не вѣритъ въ Асклепія. Неизвѣстно даже, чьимъ сыномъ былъ этотъ Асклепій,-- Арсиноэ или Корониды, а когда возникаетъ споръ о матери, что-же тогда и говорить объ отцѣ! Кто теперь поручится даже за собственнаго отца!
Петроній засмѣялся; затѣмъ онъ добавилъ:
-- Впрочемъ, два года тому назадъ я послалъ въ Эпидавръ три дюжины живыхъ откормленныхъ пѣтуховъ и золотую чашу,-- но, знаешь почему? Я сказалъ себѣ: поможетъ это или не поможетъ, во всякомъ случаѣ, не повредитъ. Если люди и приносятъ еще жертвы богамъ, однако, я думаю, что всѣ разсуждаютъ такъ же, какъ я. Всѣ! За исключеніемъ, быть можетъ, погонщиковъ муловъ, нанимаемыхъ путешественниками у porta Capena. Кромѣ Асклепія, мнѣ пришлось имѣть дѣло и съ Асклепіадами, когда въ прошломъ году у меня немного разстроилась дѣятельность почекъ. Они посвятили мнѣ инкубацію. Я зналъ, что они плуты, но также сказалъ себѣ: какой мнѣ вредъ отъ этого? Весь свѣтъ держится на плутовствѣ и сама жизнь есть самообманъ. Душа также одна мечта. Надо, однако, имѣть хоть настолько ума, чтобы различать пріятныя заблужденія отъ непріятныхъ. Свой гипокаустъ я приказываю топить кедровымъ деревомъ, осыпаннымъ амброй, потому что предпочитаю въ жизни ароматы зловонію. Что касается Киприды, благосклонности которой ты также поручилъ меня, то я уже настолько ознакомился съ ея покровительствомъ, что пріобрѣлъ колотье въ правой ногѣ. Впрочемъ, это добрая богиня! Я предвижу, что теперь и ты, раньше или позже, понесешь бѣлыхъ голубей къ ея жертвеннику.
-- Ты угадалъ,-- сказалъ Виницій.-- Я уцѣлѣлъ подъ стрѣлами парѳянъ, но Амуръ поразилъ меня... самымъ неожиданнымъ образомъ, всего въ нѣсколькихъ стадіяхъ отъ городскихъ воротъ.
-- Клянусь бѣлыми колѣнями Харитъ! ты разскажешь мнѣ объ этомъ на досугѣ,-- сказалъ Петроній.
-- Я пришелъ къ тебѣ именно съ цѣлью попросить совѣта,-- отвѣтилъ Маркъ.
Его прервали эпиляторы, тотчасъ-же занявшіеся Петроніемъ; Маркъ, скинувъ тунику, вошелъ, по приглашенію Петронія, въ ванну съ лѣтнею водою.
-- Ахъ, я даже не спрашиваю, пользуешься-ли ты взаимностью,-- произнесъ Петроній, посмотрѣвъ на молодое, какъ-бы изваянное изъ мрамора тѣло Виниція.-- Если-бы Лизиппъ видѣлъ тебя, ты украшалъ-бы теперь, въ видѣ статуи Геркулеса въ юношескомъ возрастѣ, ворота, ведущія къ Палатину.
Молодой человѣкъ самодовольно улыбнулся и сталъ погружаться въ ванну, обильно выплескивая теплую воду на мозаику, изображающую Геру въ тотъ моментъ, когда богиня проситъ Сонъ объ усыпленіи Зевса. Петроній смотрѣлъ на Марка восхищеннымъ взоромъ художника.
Когда Виницій вышелъ изъ ванны и, въ свою очередь, довѣрился рукамъ эпиляторовъ, вошелъ "лекторъ" съ бронзовою трубкой на животѣ, въ которой лежали свитки папируса.
-- Хочешь послушать?-- спросилъ Петроній.
-- Если это твое сочиненіе -- съ удовольствіемъ?-- отвѣтилъ Виницій,-- въ противномъ случаѣ, я предпочитаю побесѣдовать. Поэты ловятъ нынче людей на всѣхъ перекресткахъ улицъ.
-- Это правда, Нельзя миновать ни одной базилики, ни однѣхъ бань, ни одной библіотеки или книжной лавки, чтобы не натолкнуться на поэта, жестикулирующаго, точно обезьяна. Агриппа, пріѣхавъ съ Востока, счелъ ихъ за бѣсноватыхъ. Такія ужъ теперь времена. Цезарь пишетъ "тихи, поэтому всѣ подражаютъ ему. Запрещается лишь писать стихи лучше, чѣмъ Цезарь; по этой причинѣ, я нѣсколько побаиваюсь за Лукана... Я-же пишу прозой, которою, притомъ, не угощаю ни самого себя, ни другихъ. Лекторъ долженъ былъ читать записки злополучнаго Фабриція Вейента.
-- Почему "злополучнаго"?
-- Потому, что ему приказано развлечься ролью Одиссея и не возвращаться къ домашнимъ пенатамъ до новаго распоряженія. Одиссея эта, однако, хоть въ одномъ отношеніи будетъ для него не столь тяжелою, какъ Одиссею: жена его совсѣмъ не похожа на Пенелопу. Считаю излишнимъ пояснять тебѣ, что распорядились глупо. Но здѣсь всѣ "удятъ о дѣлахъ поверхностно. Фабрицій написалъ довольно плохую и скучную книгу, тѣмъ не менѣе ею стали зачитываться съ тѣхъ поръ, какъ изгнали ея автора. Теперь только и слышишь со всѣхъ сторонъ: "скандалъ, скандалъ!" Возможно, что Фабрицій кое-что присочинилъ, но я, хорошо зная городъ, нашихъ patres и женщинъ, увѣряю тебя, что все это гораздо блѣднѣе, чѣмъ въ дѣйствительности. Это не мѣшаетъ всѣмъ отыскивать тамъ -- себя съ опасеніемъ, а знакомыхъ съ злорадствомъ. Въ книжной лавкѣ Авирна сто писцовъ переписываютъ книгу подъ диктовку; успѣхъ ея обезпеченъ.
-- А попали туда твои похожденія?
-- Какже,-- только авторъ промахнулея, потому что я и гораздо хуже, и не такъ пошлъ, какъ онъ меня изображаетъ. Видишь-ли, мы здѣсь давно уже утратили способность различать, что нравственно и что безнравственно, и мнѣ самому кажется, что, въ самомъ дѣлѣ, этого различія не существуетъ, хотя Сенека, Музоній и Тразея притворяются, будто видятъ его. А мнѣ все равно! клянусь Геркулесомъ, я говорю чистосердечно! Но я сохранилъ то преимущество, что не смѣшиваю безобразнаго съ прекраснымъ,-- а этого, напримѣръ, нашъ мѣднобородый поэтъ, возница, пѣвецъ, плясунъ и гистріонъ -- не понимаетъ.
-- Мнѣ жаль, однако, Фабриція! Онъ хорошій товарищъ.
-- Его сгубило тщеславіе. Всѣ подозрѣвали его, никто не былъ, однако, увѣренъ, но онъ самъ не могъ удержаться, и повсюду разбалтывалъ подъ секретомъ. Слышалъ ты объ исторіи съ Руффиномъ?
-- Нѣтъ.
-- Въ такомъ случаѣ, перейдемъ въ фригидарій; мы остынемъ тамъ, и я тебѣ разскажу.
Они перешли въ фригидарій, по серединѣ котораго билъ фонтанъ съ окрашенною въ блѣдно-розовый цвѣтъ струею, распространявшею запахъ фіалокъ. Сѣвъ въ ниши, устланныя шелковою тканью, они стали вдыхать въ себя прохладу. Нѣсколько мгновеній длилось молчаніе. Виницій въ раздумья смотрѣлъ на бронзоваго фавна, перегнувшаго черезъ свою руку нимфу и жадно ищущаго губами ея устъ; затѣмъ онъ произнесъ:
-- Вотъ, кто правъ. Это -- лучшее изъ всего, что даетъ жизнь.
-- Да, болѣе или менѣе. Но ты, кромѣ этого, любишь войну, къ которой я не расположенъ, потому что въ палаткахъ ногти трескаются и теряютъ розовый цвѣтъ. Впрочемъ, у каждаго есть своя слабость. Мѣднобородый любитъ пѣніе, въ особенности, свое собственное, а старый Скавръ свою коринѳскую вазу, которая по ночамъ ставится около его ложа и которую онъ цѣлуетъ, если ему не спится. Онъ уже протеръ поцѣлуями края этой вазы. Скажи-ка, ты не пишешь стиховъ?
-- Нѣтъ. Я никогда не могъ сложить ни одной строки гекзаметра.
-- А не играешь-ли ты на лютнѣ и не поешь-ли?
-- Нѣтъ.
-- И не правишь колесницами?
-- Я, въ свое время, подвизался на ристалищахъ въ Антіохіи, но не имѣлъ успѣха.
-- Въ такомъ случаѣ, я за тебя спокоенъ. А къ какой партіи принадлежишь ты въ циркѣ?
-- Къ партіи зеленыхъ.
-- Тогда я совсѣмъ спокоенъ, тѣмъ болѣе, что, хотя ты обладаешь большимъ состояніемъ, но не такъ богатъ, какъ Палласъ или Сенека. Потому что, видишь, у насъ теперь хорошо, если кто пишетъ стихи, поетъ подъ лютню, декламируетъ и состязается въ циркѣ, но еще лучше, а главное, безопаснѣй, не писать стиховъ, не играть, не пѣть и не подвизаться на аренѣ. Полезнѣе-же всего -- умѣть восторгаться, когда все это продѣлываетъ мѣднобородый. Ты красивый юноша, слѣдовательно, тебѣ можетъ угрожать развѣ лишь то, что въ тебя влюбится Поппея. Но она въ этомъ отношеніи слишкомъ опытна. Любви она извѣдала достаточно за двумя первыми мужьями; за третьимъ она добивается кое-чего другого. Знаешь-ли, что этотъ глупый Отонъ до сихъ поръ любитъ ее до безумія?.. Блуждаетъ вдали, по испанскимъ скаламъ, и вздыхаетъ; онъ до того утратилъ прежнія привычки и настолько пересталъ заботиться о себѣ, что на прическу ему хватаетъ теперь всего трехъ часовъ въ сутки. Кто могъ-бы ожидать этого, въ особенности, отъ Отона?
-- Я понимаю его,-- возразилъ Виницій.-- Но на его мѣстѣ я дѣлалъ-бы кое-что другое.
-- Виницій! Виницій! я почти готовъ сказать, что ты оказался-бы неспособнымъ на это. И, знаешь-ли, почему? Потому что такія вещи дѣлаются, но о нихъ не говорятъ, даже условно. Что касается меня, то я смѣялся-бы на его мѣстѣ надъ Поппеей, смѣялся-бы надъ мѣднобородымъ и формировалъ-бы себѣ легіоны, но не изъ иберійцевъ, а изъ иберіянокъ. Самое большое, я писалъ-бы эпиграммы, да и то не читалъ-бы ихъ никому, какъ этотъ бѣдный Руффинъ.
-- Ты хотѣлъ разсказать мнѣ его исторію.
-- Я сдѣлаю это въ унктуаріѣ.
Но въ унктуаріѣ вниманіе Виниція отвлекли прелестныя рабыни, ожидавшія тамъ купающихся. Двѣ изъ нихъ, негритянки, подобныя пышнымъ изваяніямъ изъ чернаго дерева, стали умащать ихъ тѣла тонкими аравійскими благовоніями; другія, искусныя въ причесываніи фригіянки, держали въ мягкихъ и гибкихъ, какъ змѣи, рукахъ полированныя стальныя зеркала и гребни,-- а двѣ, напоминавшія красотой богинь, греческія дѣвушки изъ Коса, ожидали, въ качествѣ "vestiplicae", когда наступитъ время живописнаго собиранія складокъ на тогахъ патриціевъ.
-- Зевесъ -- Тучегонитель!-- воскликнулъ Маркъ Виницій,-- какой у тебя выборъ!
-- Я предпочитаю качество количеству,-- отвѣтилъ Петроній.-- Вся моя фамилія {Домашніе рабы назывались "familia".} въ Римѣ не превышаетъ четыреста головъ,-- и я полагаю, что для ухода за своего личностью развѣ только выскочкамъ можетъ понадобиться большее число людей.
-- Прекраснѣйшихъ тѣлъ не имѣетъ даже мѣднобородый,-- сказалъ, раздувая ноздри, Виницій.
-- Ты мой родственникъ, а я не такъ неподатливъ, какъ Бассъ, и не такой педантъ, какъ Авлъ Плавцій.
Но Виницій, услышавъ послѣднее имя, позабылъ уже о дѣвушкахъ изъ Коса и, поднявъ голову, спросилъ:
-- Почему тебѣ вспомнился Авлъ Плавцій? Развѣ ты знаешь, что я, вывихнувъ руку подъ городомъ, провелъ больше двухъ недѣль въ его домѣ? Плавцій случайно проѣзжалъ въ это время и, увидѣвъ, что я очень страдаю, отвезъ меня къ себѣ; тамъ рабъ его, врачъ Меріонъ, вылѣчилъ меня. Я именно объ этомъ хотѣлъ поговорить съ тобою.
-- Въ чемъ-же дѣло? Ужъ не влюбился-ли ты, чего добраго, въ Помпонію? Въ такомъ случаѣ, мнѣ жаль тебя: она не молода и добродѣтельна! Я не могу представить себѣ худшаго сочетанія.-- Брр!
-- Я влюбился не въ Помпонію. Eheu!-- возразилъ Виницій.
-- Такъ, въ кого-же?
-- Я хотѣлъ-бы и самъ узнать это! Но я не знаю даже навѣрно какъ ее зовутъ: Ливіей или Каллиной? Дома ее зовутъ Лигіей, потому что она происходитъ изъ лигійскаго народа, но у нея есть свое варварское имя: Каллина. Что за странный домъ у этого Плавція! Въ немъ многолюдно и, вмѣстѣ съ тѣмъ, тихо, точно въ Субіакскихъ рощахъ. Въ теченіе двухъ недѣль я и не подозрѣвалъ, что вблизи меня обитаетъ божество. Но однажды, на разсвѣтѣ, я увидѣлъ ее, купающеюся въ садовомъ фонтанѣ. И клянусь тебѣ пѣною, изъ которой родилась Афродита, блескъ зари пронизывалъ насквозь ея тѣло. Мнѣ казалось, что вотъ, вотъ, взойдетъ солнце, и она расплывется въ его лучахъ, точно сіяніе утренней звѣзды. Послѣ того я два раза видѣлся съ нею, и съ этого времени не могу успокоиться, не знаю иныхъ желаній, пренебрегаю всѣмъ, что можетъ дать мнѣ Римъ, не хочу женщинъ, но хочу золота, не хочу ни коринѳской мѣди, ни янтаря, ни жемчуга, ни вина, ни пиршествъ, жажду одной только Лигіи. Признаюсь тебѣ чистосердечно, Петроній, я тоскую по ней, какъ тосковалъ по Пазнеаѣ Сонъ, изображенный на мозаикѣ твоего тепидарія, тоскую напролетъ цѣлые дни и ночи.
-- Если она рабыня, купи ее.
-- Она не рабыня.
-- Кто-же она? вольноотпущенница Плавція?
-- Она не была никогда рабыней, поэтому не могла быть и отпущенной на свободу.
-- Такъ что-же она такое?
-- Не знаю: царская дочь или что-то въ этомъ родѣ.
-- Ты возбуждаешь во мнѣ любопытство, Виницій.
-- Если желаешь выслушать меня, я сейчасъ удовлетворю твоей любознательности. Разсказывать придется не очень долго. Ты, быть можетъ, лично зналъ Ваннія, царя свевовъ; изгнанный изъ отечества, онъ много лѣтъ прожилъ въ Римѣ и даже пріобрѣлъ извѣстность счастливою игрой въ кости и умѣніемъ управлять колесницей. Цезарь Друзъ снова возвелъ его на престолъ. Ванній, который, въ самомъ дѣлѣ, былъ дѣльнымъ человѣкомъ, сначала правилъ хорошо и велъ удачныя войны, но потомъ, однако, сталъ ужъ черезчуръ драть шкуры не только съ сосѣдей, но и со своихъ свевовъ. Тогда Вангіонъ и Сидонъ, двое племянниковъ его, сыновья Вибилія, царя германдуровъ, рѣшились принудить его еще разъ съѣздить въ Римъ... попытать счастья въ кости.
-- Я помню, это было въ недавнія времена, при Клавдіѣ.
-- Да.-- Началась война. Ванній призвалъ на помощь язиговъ, а его милые племянники обратились къ лигійцамъ, которые, прослышавъ о богатствахъ Ваннія и прельстившись надеждой на добычу, нахлынули въ такомъ множествѣ, что самъ цезарь Клавдій сталъ опасаться за неприкосновенность границы. Клавдій, не желая вмѣшиваться въ войны варваровъ, написалъ, однако, Ателію Гистеру, начальствовавшему надъ, придунайскимъ легіономъ, чтобы онъ внимательно слѣдилъ за ходомъ войны и не дозволилъ нарушить нашего спокойствія. Тогда Гистеръ потребовалъ отъ лигійцевъ, чтобы они обязались не переходить черезъ границу; они-же не только согласились на это, но и представили заложниковъ, въ числѣ которыхъ находились жена и дочь ихъ вождя... Тебѣ извѣстно, что варвары выступаютъ въ походъ съ женами и дѣтьми... Такъ, вотъ, моя Лигія и есть дочь этого вождя.
-- Откуда-же ты узналъ обо всемъ этомъ?
-- Мнѣ разсказалъ самъ Авлъ Плавцій. Лигіицы, дѣйствительно, не перешли тогда черезъ границу, но варвары появляются, какъ гроза, и исчезаютъ съ такою-же стремительностью. Такъ скрылись и лигійцы, со своими турьими рогами на головахъ. Они разбили собранныхъ Ваяніемъ свевовъ и язиговъ, но царь ихъ былъ убитъ; вслѣдствіе этого, они удалились съ добычей, оставивъ заложницъ во власти Гистера. Мать вскорѣ умерла, а дѣвочку Гистеръ, не зная, что съ ней дѣлать, отослалъ къ правителю всей Германіи, Помпонію. Послѣдній, по окончаніи войны съ каттами, вернулся въ Римъ, гдѣ Клавдій, какъ ты знаешь, разрѣшилъ ему отпраздновать тріумфъ. Дѣвочка шла тогда за колесницей побѣдителя, но, послѣ торжества, и Помпоній, въ свою очередь, затруднялся, какъ поступить съ дѣвочкой, такъ какъ заложницу нельзя было считать взятой въ плѣнъ; онъ отдалъ ее, наконецъ, своей сестрѣ, Помпоній Грецинѣ, женѣ Плавція. Въ этомъ домѣ, гдѣ всѣ, начиная съ хозяевъ и кончая курами на птичьемъ дворѣ, добродѣтельны, она выросла дѣвушкой,-- увы, столь-же добродѣтельной, какъ сама Грецина, и такою прекрасной, что даже Поппея казалась-бы рядомъ съ нею осеннею смоквой возлѣ гесперидскаго яблока.
-- Ну, и что-же!
-- Повторяю тебѣ: съ того мгновенія, когда я увидѣлъ, что лучи, сквозя, пронизывали ея тѣло, я влюбился въ нее безъ памяти.
-- Она, слѣдовательно, прозрачна, какъ морская минога или молодая сардинка?
-- Не смѣйся, Петроній,-- а если тебя вводитъ въ заблужденіе, что я самъ такъ свободно говорю о моей страсти, вспомни, что блестящія одежды часто покрываютъ глубокія раны. Я долженъ тебѣ признаться также, что, возвращаясь изъ Азіи, провелъ одну ночь въ храмѣ Мопса, чтобы получить во снѣ откровеніе. И вотъ, во снѣ явился мнѣ самъ Мопсъ и предсказалъ, что любовь произведетъ въ моей жизни большую перемѣну.
-- Я слышалъ, какъ Плиній говорилъ, что не вѣритъ въ боговъ, но вѣритъ въ сны,-- и, быть можетъ, онъ правъ. Мои шутки не мѣшаютъ мнѣ думать иногда, что, дѣйствительно, существуетъ лишь одно божество,-- предвѣчное, всемогущее, зиждительное,-- Venus Ghmitrix. Оно связуетъ души, соединяетъ тѣла и предметы. Эротъ извлекъ свѣтъ изъ хаоса. Хорошо-ли онъ поступилъ, это иной вопросъ, но разъ это такъ, мы принуждены признать его могущество, хотя можно это могущество и не благословлять...
-- Ахъ, Петроній! философствовать легче, чѣмъ дать добрый совѣтъ.
-- Скажи, чего-же ты, въ сущности, хочешь?
-- Я хочу обладать Ливіей. Хочу, чтобы эти руки мои, обнимающія теперь только воздухъ, могли заключить ее въ объятія и привлечь къ груди. Хочу впивать ея дыханіе. Если-бы она была рабыней, я далъ-бы за нее Авлу сто дѣвушекъ, съ ногами, выбѣленными известью, въ знакъ того, что ихъ впервые выставили на продажу. Хочу обладать ею въ своемъ домѣ до тѣхъ поръ, пока голова моя не побѣлѣетъ, какъ вершина Соракты зимою.
-- Она хотя и не рабыня, однако, все-таки принадлежитъ къ "фамиліи" Плавція, а, въ качествѣ брошеннаго родными ребенка, можетъ быть сочтена за воспитанницу. Плавцій, если бы пожелалъ, могъ-бы уступить ее тебѣ.
-- Видно, ты не знаешь Помпоніи Гредины. Наконецъ, они оба привязаны къ ней, точно къ родной дочери.
-- Я знаю Помпонію. Настоящій кипарисъ. Если бы она не была женой Авла, ее можно было-бы нанимать въ плакальщицы. Со времени смерти Юліи, она не снимаетъ темной "столы" и, вообще, выглядитъ, словно уже при жизни блуждаетъ по лугу, поросшему "асфоделями". Притомъ-же она "унивира", то-есть фениксъ среди нашихъ по четыре и пяти разъ разводившихся женщинъ... Кстати, слышалъ ты, будто теперь въ Верхнемъ Египтѣ въ самомъ дѣлѣ вывелся фениксъ, что случается не чаще одного раза въ пятьсотъ лѣтъ?
-- Петроній! Петроній! о фениксѣ мы потолкуемъ когда-нибудь въ другой разъ.
-- Знаешь, что я тебѣ скажу, любезный Маркъ. Я знакомъ съ Авломъ Плавціемъ, который хотя осуждаетъ мой образъ жизни, однако, питаетъ ко мнѣ нѣкоторое влеченіе, а, можетъ быть, даже уважаетъ меня больше другихъ, такъ какъ знаетъ, что я никогда не былъ доносчикомъ, какъ, напримѣръ, Домицій Аферъ, Тигеллинъ и вся шайка пріятелей Агенобарба. Не выдавая себя за стоика, я, тѣмъ не менѣе, не разъ морщился отъ такихъ поступковъ Нерона, на которые Сенека и Бурръ смотрѣли сквозь пальцы. Если ты полагаешь, что я могу что-нибудь выхлопотать для тебя у Авла,-- я къ твоимъ услугамъ.
-- Мнѣ кажется, что ты можешь. Ты умѣешь вліять на него и, притомъ, изобрѣтательность твоя неисчерпаема. Если-бы ты вникъ въ положеніе дѣла и поговорилъ съ Плавціемъ...
-- Ты преувеличиваешь и мое вліяніе, и мою находчивость,-- но, если рѣчь идетъ лишь объ этомъ, я поговорю съ Плавціемъ, какъ только онъ переѣдетъ въ Римъ.
-- Они вернулись два дня тому назадъ.
-- Въ такомъ случаѣ, пойдемъ въ триклиній, гдѣ ждетъ насъ завтракъ, а послѣ, подкрѣпивъ силы, прикажемъ отнести насъ къ Плавцію.
-- Ты всегда былъ дорогъ мнѣ,-- воскликнулъ съ увлеченіемъ Виницій,-- но теперь мнѣ остается лишь поставить среди моихъ ларовъ твое изваяніе,-- вотъ, такое прекрасное, какъ это,-- и приносить ему жертвы.
Сказавъ это, онъ повернулся къ статуямъ, украшавшимъ одну изъ стѣнъ благоухающей комнаты, и указалъ на изваяніе Петронія съ посохомъ въ рукѣ, въ видѣ Гермеса.
Затѣмъ, онъ добавилъ:
-- Клянусь сіяніемъ Геліоса, если "богоподобный" Александръ былъ похожъ на тебя,-- я не дивлюсь Еленѣ.
Восклицаніе это дышало въ равной степени искренностью и лестью, такъ какъ Петроній, хотя былъ старше и не столь атлетическаго сложенія, какъ Виницій, однако, лицомъ казался еще прекраснѣе. Римскія женщины восхищались не только гибкостью его ума и вкусомъ, за который его прозвали законодателемъ изящества, но и тѣломъ его. Это отражалось даже на лицахъ обѣихъ дѣвушекъ изъ Коса, укладывавшихъ теперь складки его тоги; одна изъ нихъ, по имени Эвника, втайнѣ влюбленная въ Петронія, смотрѣла ему въ глаза съ кротостью и обожаніемъ.
Но онъ, даже не обративъ вниманія на нее, улыбнулся Виницію и сталъ цитировать ему въ отвѣтъ изреченіе Сенеки о женщинахъ:
-- Animal imprudens... и пр.
Затѣмъ Петроній, обнявъ рукою плечи молодого человѣка, повелъ его въ триклиній.
Въ унктуаріѣ двѣ греческія дѣвушки фригіянки и двѣ негритянки принялись убирать благовонія. Но въ ту-же минуту изъ-за отдернутой завѣсы фригидарія высунулись головы бальнеаторовъ и раздался осторожный окликъ; одна изъ гречанокъ, фригіянки и обѣ негритянки мгновенно скрылись за завѣсой.
Въ баняхъ наступила пора веселья и разгула; надсмотрщикъ надъ рабами не препятствовалъ, потому что самъ нерѣдко принималъ участіе въ подобныхъ оргіяхъ. Догадывался, впрочемъ, о нихъ и Петроній, но, какъ человѣкъ снисходительный и не любившій наказывать, смотрѣлъ на эти продѣлки сквозь пальцы.
Въ унктуаріѣ осталась одна Эвника. Она нѣсколько времени прислушивалась къ удаляющимся по направленію къ лаконику голосамъ и смѣху; затѣмъ, она подняла отдѣланную янтаремъ и слоновой костью скамейку, на которой только что сидѣлъ Петроній, и бережно придвинула къ его изваянію.
Унктуарій наполнился солнечнымъ блескомъ и яркимъ отраженіемъ разноцвѣтныхъ мраморныхъ плитъ, которыми были облицованы стѣны.
Эвника встала на скамейку -- и, очутившись на одномъ уровнѣ съ изваяніемъ, порывисто обвила руками шею статуи; потомъ, откинувъ назадъ свои золотистые волосы и приникнувъ розовымъ тѣломъ въ бѣлому мрамору, стала въ упоеніи осыпать поцѣлуями холодныя уста Петронія.
II.
Послѣ "завтрака", какъ выразился Петроній, хотя друзья приступили къ трапезѣ, когда простые смертные давно уже встали отъ полуденнаго обѣда, Петроній предложилъ немного вздремнуть. По его мнѣнію, было еще слишкомъ рано для посѣщенія. Есть, конечно, люди, начинающіе навѣшать знакомыхъ съ восходомъ солнца, считая этотъ обычай даже освященнымъ древностью, истинно римскимъ. Но онъ, Петроній, считаетъ его варварскимъ. Удобнѣе всего для посѣщеній время послѣ полудня, не раньше, однако, чѣмъ солнце опустится по направленію къ храму Юпитера Капитолійскаго и начнетъ бросать косые лучи на форумъ. Осенью бываетъ еще очень жарко, и люди охотно спятъ послѣ ѣды. въ это время, пріятно послушать журчаніе фоптана въ атріѣ и, пройдя обязательную тысячу шаговъ, подремать въ багряномъ свѣтѣ, пробивающемся сквозь пурпурный, на половину задернутый веларій.
Виницій согласился съ его мнѣніемъ. Они стали прогуливаться, небрежно бесѣдуя о томъ, что слышно въ палатинскомъ дворцѣ и въ городѣ, и слегка мудрствуя о жизни. Затѣмъ Петроній удалился въ спальню, но спалъ недолго. Спустя полчаса, онъ вернулся и, приказавъ принести вервены, сталъ нюхать ее и натирать руки и виски.
-- Ты не можешь себѣ представить,-- сказалъ онъ,-- какъ это бодритъ и освѣжаетъ. Теперь я готовъ.
Носилки давно уже ожидали ихъ; они сѣли и приказали отнести себя на Vicus Patricks, въ домъ Авла. Вилла Петронія находилась на южномъ склонѣ Палатинскаго холма, около такъ называемыхъ Каринъ; кратчайшій путь лежалъ ниже форума, однако, Петроній, желая, кстати, заѣхать къ золотыхъ дѣлъ мастеру Идомену, распорядился, чтобы ихъ несли черезъ Vicus Аpollinis и форумъ, по направленію къ Vicus Sceleratus, на углу котораго помѣщалось много всевозможныхъ тавернъ.
Рослые негры подняли носилки и двинулись въ путь, предшествуемые рабами, называвшимися скороходами. Петроній нѣсколько времени, молча, поднималъ къ ноздрямъ свои ладони, пахнущія вервеной, и, повидимому, обдумывалъ что-то; затѣмъ онъ произнесъ:
-- Мнѣ думается, что если твоя лѣсная нимфа не рабыня, въ такомъ случаѣ ничто не препятствуетъ ей покинуть домъ Плавція и переселиться къ тебѣ. Ты окружилъ-бы ее любовью и осыпалъ-бы богатствами, какъ я -- мою боготворимую Хризотемиду, которою, между нами, я пресытился, по крайней мѣрѣ, въ такой-же степени, какъ она -- мною.
Маркъ отрицательно покачалъ головою.
-- Почему-же нѣтъ?-- спросилъ Петроній.-- Въ худшемъ случаѣ, дѣло дошло-бы до цезаря, а ты можешь быть увѣренъ, что, хотя-бы благодаря моему вліянію, нашъ мѣднобородый принялъ-бы твою сторону.
-- Ты не знаешь Лигіи!-- возразилъ Виницій.
-- Такъ позволь-же спросить, знаешь-ли ты самъ ее болѣе, чѣмъ по одной внѣшности? говорилъ-ли ты съ нею? признавался-ли ей въ любви?
-- Я сначала увидѣлъ ее у фонтана, а потомъ дважды встрѣчался съ нею. Не забудь, что, во время пребыванія въ домѣ Авла, я жилъ въ пристройкѣ, предназначенной для гостей,-- и съ моею вывихнутой рукой не могъ присутствовать за общимъ столомъ. Лишь наканунѣ дня, на который я назначилъ свой отъѣздъ, я увидѣлся съ Лигіей за ужиномъ, но мнѣ не удалось обмѣняться съ ней ни словечкомъ. Я принужденъ былъ слушать повѣствованія Авла о побѣдахъ, одержанныхъ имъ въ Британіи, а потомъ -- объ упадкѣ мелкаго землевладѣнія въ Италіи, предотвратить который старался еще Лициній Столонъ. Вообще я не знаю, способенъ-ли Авлъ говорить о чемъ-либо другомъ,-- и не воображай, что намъ удастся отдѣлаться отъ этого, если только ты не предпочтешь слушать о современной изнѣженности. Они разводятъ фазановъ на своемъ птичникѣ, но не ѣдятъ ихъ, исходя изъ убѣжденія, что съ каждымъ съѣденнымъ фазаномъ приближается конецъ римскаго могущества. Во второй разъ я встрѣтилъ ее возлѣ цистерны, въ саду, съ тростникомъ въ рукѣ, метелку котораго она погружала въ воду и кропила его растущіе вокругъ ирисы. Посмотри на мои колѣни. Клянусь щитомъ Геракла, они не дрожали, когда на наши ряды неслись съ ревомъ полчища парфянъ,-- но у этой цистерны они дрожали. И, смущенный, какъ мальчикъ, носящій еще "буллу" на шеѣ, я только взорами молилъ о снисхожденіи, долго не рѣшаясь произнести ни слова.
Петроній посмотрѣлъ на него какъ-будто съ нѣкоторой завистью:
-- Счастливецъ!-- сказалъ онъ,-- какъ-бы ни были дурны свѣтъ и жизнь, одно въ нихъ останется вѣчно прекраснымъ,-- молодость!
Затѣмъ онъ спросилъ:
-- Ты такъ и не заговорилъ съ нею?
-- О, нѣтъ! Нѣсколько овладѣвъ собою, я сказалъ, что возвращаюсь изъ Азіи, что ушибъ себѣ руку подъ городомъ и жестоко страдалъ, но въ минуту, когда мнѣ приходится покинуть этотъ гостепріимный кровъ, убѣдился, что страдать въ немъ сладостнѣе, чѣмъ наслаждаться гдѣ-либо въ другомъ мѣстѣ, и хворать отраднѣе, чѣмъ быть здоровымъ вдали отъ него. Она слушала мои слова, также въ смущеніи, опустивъ голову и чертя что-то тростникомъ по желтому песку. Потомъ она подняла глаза, еще разъ посмотрѣла на проведенныя ею черты, какъ-бы собираясь о чемъ-то спросить меня,-- и вдругъ убѣжала, точно дріада отъ несмышленаго фавна.
-- У нея, должно быть, прекрасные глаза.
-- Какъ море,-- я и потонулъ въ нихъ, точно въ морѣ. Повѣрь мнѣ, Архипелагъ не такъ лазуренъ, какъ ея глаза. Черезъ мигъ прибѣжалъ маленькій Плавдій и спросилъ о чемъ-то. Но я не понялъ, чего онъ хочетъ.
-- О, Аѳина!-- воскликнулъ Петроній,-- сними этому юношѣ съ глазъ повязку, которую надѣлъ ему Эротъ,-- не то онъ разобьетъ себѣ голову о колонны храма Венеры.
Затѣмъ онъ обратился къ Виницію:
-- Слушай-же, весенняя почка на деревѣ жизни, первая зеленая вѣтвь винограда! Мнѣ слѣдовало-бы, вмѣсто дома Плавція, приказать отнести тебя въ домъ Гелоція, гдѣ помѣщается училище для незнающихъ жизни мальчиковъ.
-- Я не понимаю тебя.
-- А что она начертила на пескѣ? Не имя-ли Амура,-- или, можетъ быть сердце, пронзенное его стрѣлою, или что-нибудь такое, изъ чего ты могъ-бы узнать, что сатиры уже нашептали на ухо этой нимфѣ о разныхъ тайнахъ жизни? Неужели ты не посмотрѣлъ на эти знаки?
-- Съ тѣхъ поръ, какъ я надѣлъ тогу, прошло больше времени, чѣмъ ты думаешь,-- отвѣтилъ Виницій. Прежде чѣмъ прибѣжалъ маленькій Авлъ, я внимательно всматривался въ эти знаки. Я вѣдь знаю, что въ Греціи и въ Римѣ дѣвушки нерѣдко чертятъ на пескѣ признанія, которыхъ не хотятъ произнести ихъ уста... Однако угадай, что она нарисовала?
-- Если не то, что я предполагалъ, въ такомъ случаѣ, мнѣ не угадать.
-- Рыбу.
-- Что?
-- Я говорю -- рыбу. Должно-ли было это означать, что въ жилахъ ея течетъ пока холодная кровь?-- не знаю. Но ты, назвавшій меня весенней почкой на деревѣ жизни,-- ты, конечно, сумѣешь лучше меня истолковать это изображеніе?
-- Carissime! спроси объ этомъ Плинія.-- Онъ знаетъ толкъ въ рыбахъ. Старый Апицій, если-бы онъ жилъ еще, быть можетъ, также сумѣлъ-бы что-нибудь сказать тебѣ объ этомъ: не даромъ-же, въ теченіе своей жизни, онъ съѣлъ больше рыбъ, чѣмъ можетъ вмѣстить ихъ Неаполитанскій заливъ.
Разговоръ прервался,-- носилки достигли многолюдныхъ улицъ, на которыхъ мѣшалъ бесѣдовать шумъ толпы. Миновавъ Viens Apollinis, они свернули на Boarium, оттуда-же проникли на Forum Romamim. Форумъ въ ясные дни, передъ закатомъ солнца, кишѣлъ празднымъ народомъ, собиравшимся во множествѣ погулять между колоннами, разсказывать и узнавать новости, посмотрѣть на проносимыя носилки со знатными людьми, потолкаться у золотыхъ дѣлъ мастеровъ, въ книготорговляхъ, у мѣнялъ, въ лавкахъ шелковыхъ тканей, бронзы и всевозможныхъ издѣлій; лавками этими были переполнены дома, занимавшіе часть рынка, расположенную противъ Капитолія. Половина форума, подъ скалами крѣпости, уже погрузилась въ сумракъ, тогда какъ колонны красующихся выше храмовъ утопали въ золотистомъ блескѣ и лазури. Колонны, стоящія ниже, отбрасывали удлиненныя тѣни на мраморныя плиты,-- колоннъ виднѣлось всюду вокругъ такъ много, что глазъ терялся среди нихъ, точно въ лѣсу. Эти зданія и колонны, казалось, тѣснили другъ друга. Они громоздились одни на другіе, убѣгали вправо и влѣво, возносились на холмы, ютились у стѣнъ крѣпости или льнули другъ къ дружкѣ, точно большіе или меньшіе, утолщенные или тонкіе, золотистые или бѣлые стволы -- то расцвѣтившіеся подъ архитравомъ цвѣтами аканеа, то украшенные іоническимъ завиткомъ, то завершающіеся простымъ дорическимъ квадратомъ. Надъ этимъ лѣсомъ блистали цвѣтные триглифы, изъ тимпановъ выступали скульптурныя изображенія боговъ, крылатыя золоченныя колесницы, запряженныя четвернею, какъ-будто стремились улетѣть съ фронтоновъ на воздухъ, въ синеву, невозмутимо распростершуюся надъ этимъ городомъ скучившихся храмовъ. По серединѣ и краямъ рынка катились волны народа: толпы гуляли подъ арками базилики Юлія Цезаря, сидѣли на лѣстницѣ Кастора и Поллукса и сновали вокругъ небольшого храма Весты, напоминая на этомъ обширномъ мраморномъ фонѣ пестрый рой бабочекъ или жуковъ. Сверху, по огромнымъ уступамъ, со стороны храма посвященнаго "Jovi optimo, maximo", надвигались новыя волны; у трибуны на Ростральной площади римляне слушали какихъ-то ораторовъ; тамъ и сямъ раздавались возгласы разносчиковъ, продающихъ плоды, вино или воду, приправленную сокомъ смоквъ, зазыванія обманщиковъ, выхваляющихъ чудодѣйственныя лѣкарства, гадателей, отыскивающихъ клады, толкователей сновъ. Кое-гдѣ съ гуломъ разговоровъ и зазываній сливались звуки систры, египетской самбуки или греческихъ флейтъ; въ другихъ мѣстахъ больные, набожные или скорбящіе несли въ храмы свои жертвы. Среди людей, на каменныхъ плитахъ, слетались стаи голубей, жадно набрасывавшихся на жертвенное зерно; похожія на движущіяся пестрыя и темныя пятна, эти стаи то взлетали, громко шумя крыльями, то вновь опускались на освободившіяся отъ толпы мѣста. Время отъ времени народъ разступался, давая дорогу носилкамъ, въ которыхъ виднѣлись цвѣтущія женскія лица или головы сенаторовъ и патриціевъ, съ чертами точно застывшими и изможденными жизнью. Разноплеменная толпа выкликала ихъ имена, добавляя прозвища, насмѣшки или похвалы. Среди безпорядочныхъ группъ протискивались иногда идущіе размѣреннымъ шагомъ отряды солдатъ или стражи, наблюдающей за порядкомъ на улицахъ. Греческій говоръ слышался вокругъ столь-же часто, какъ латинскій.
Виницій, давно уже не бывавшій въ городѣ, смотрѣлъ не безъ нѣкотораго любопытства на этотъ человѣческій муравейникъ и на знаменитый Forum Homanum, господствующій надъ всесвѣтною толпою и, вмѣстѣ съ тѣмъ, утопающій въ ней; Петроній, угадавшій, что думаетъ спутникъ, назвалъ форумъ "гнѣздомъ квиритовъ -- безъ квиритовъ". Римляне, дѣйствительно, почти терялись въ этой толпѣ, состоящей изъ представителей всѣхъ расъ и народностей. Въ ней мелькали жители Эфіопіи, огромные, свѣтловолосые обитатели далекаго сѣвера, британцы, галлы и германцы, косоглазые выходцы изъ Серикума, люди съ Евфрата и съ Инда, съ бородами, окрашенными въ кирпичный цвѣтъ, сирійцы съ береговъ Оронта, съ черными и вкрадчивыми глазами, высохшіе, какъ кость, кочевники аравійскихъ пустынь, іудеи съ впалою грудью, египтяне съ неизмѣнно равнодушною усмѣшкой на лицѣ, нумидійцы, афры, греки изъ Эллады, наравнѣ съ римлянами господствовавшіе надъ городомъ, но завоевавшіе его знаніемъ, искусствомъ, умомъ и плутовствомъ, греки съ острововъ, изъ Малой Азіи, Египта, Италіи и Нарбонской Галліи. Въ толпѣ рабовъ съ проколотыми ушами не было недостатка и въ свободномъ, праздномъ людѣ, который цезарь увеселялъ, кормилъ и даже одѣвалъ на свой счетъ; не мало толпилось здѣсь и вольныхъ пришельцевъ, привлеченныхъ въ огромный городъ возможностью пожить безъ труда и надеждами на удачу,-- и перекупщиковъ, и жрецовъ Сераписа съ пальмовыми вѣтвями въ рукахъ, и жрецовъ Изиды, къ алтарямъ которой стекалось больше жертвоприношеній, нѣмъ въ храмъ Юпитера Капитолійскаго, и жрецовъ Кибеллы, носящихъ въ рукѣ золотистые плоды кукурузы, и жрецовъ странствующихъ божествъ, восточныхъ танцовщицъ въ яркихъ митрахъ и продавцовъ амулетовъ, укротителей змѣй и халдейскихъ маговъ, и, наконецъ, не мало проходимцевъ безъ всякихъ занятій, каждую недѣлю обращавшихся за хлѣбомъ въ житницы надъ Тибромъ, дравшихся въ циркахъ изъ-за лотерейныхъ билетовъ, ночевавшихъ въ постоянно обваливающихся домахъ зарѣчнаго квартала, проводившихъ солнечные и теплые дни въ криптопортикахъ, въ грязныхъ харчевняхъ Субурры, на мосту Мильвія или передъ "пизулами" знатныхъ римлянъ, откуда время отъ времени имъ выбрасывали остатки со стола рабовъ.
Петроній былъ хорошо знакомъ этой толпѣ. До Виниція со всѣхъ сторонъ доносились восклицанія: "Hic est!" ("Это онъ!") Его любили за щедрость, но особенно возросла популярность Петронія съ тѣхъ поръ, какъ римляне узнали, что онъ ходатайствовалъ передъ цезаремъ объ отмѣнѣ смертнаго приговора, произнесеннаго надъ всею "фамиліей", т.-е., надъ всѣми, безъ различія пола и возраста, рабами префекта Педанія Секунда, за то, что одинъ изъ нихъ, доведенный до отчаянія, убилъ этого мучителя. Петроній заявлялъ, впрочемъ, во всеуслышаніе, что до этого ему не было никакого дѣла и что онъ ходатайствовалъ передъ цезаремъ лишь частнымъ образомъ, какъ arbiter elegy ntiarum, потому что подобное варварское избіеніе, достойное какихъ-нибудь скиѳовъ, а не римлянъ, оскорбляло его эстетическое чувство. Тѣмъ не менѣе, чернь, возмущенная этою казнью, полюбила съ того времени Петронія.
Онъ, однако, нисколько не дорожилъ популярностью. Петроній не забылъ, что народъ любилъ также и Британника, котораго Неронъ отравилъ, и Агриппину, которую цезарь приказалъ убить, и Октавію, задушенную въ горячей ванпѣ на Пандатаріи, послѣ того, какъ ей вскрыли жилы, и Рубелія Плавта, отправленнаго въ ссылку, и Тразея, которому каждое утро угрожаетъ смертнымъ приговоромъ. Расположеніе народа слѣдовало считать скорѣе дурнымъ предзнаменованіемъ, а Петроній, несмотря на свой скептицизмъ, былъ суевѣренъ. Онъ презиралъ чернь вдвойнѣ: какъ аристократъ и какъ эстетикъ. Люди, пропитанные запахомъ сушеныхъ бобовъ, носимыхъ за пазухой, и притомъ всегда охрипшіе и потные отъ игры въ "мору" на перекресткахъ улицъ а въ перистиляхъ, не заслуживали въ его глазахъ пмени человѣка.
Не отвѣчая, поэтому, ни на рукоплесканія, ни на посылаемые ему воздушные поцѣлуи, Петроній разсказывалъ Марку объ убійствѣ Педанія, осмѣивая непостоянство уличныхъ крикуновъ, на другой-же день послѣ взрыва своего негодованія рукоплескавшихъ Нерону, ѣхавшему въ храмъ Юпитера Статора. У книжной лавки Авирна онъ приказалъ остановить носилки, вышелъ изъ нихъ и, купивъ украшенную рукопись, отдалъ Виницію.
-- Вотъ, тебѣ подарокъ!-- сказалъ онъ.
-- Благодарю!-- отвѣтилъ Виницій.
Посмотрѣвъ на заглавіе, онъ спросилъ:
-- Satiricon? Это что-то новое. Чье это сочиненіе?
-- Мое. Но я не хочу пойти по слѣдамъ Руффина, исторію котораго я собирался разсказать тебѣ, ни по слѣдамъ Фабриція Вейента, поэтому никто не знаетъ объ этомъ. И ты не говори никому.
-- Но ты говорилъ, что не пишешь стиховъ,-- сказалъ Виницій, перелиставъ рукопись,-- а я вижу, что здѣсь проза густо испещрена ими.
-- Когда будешь читать, обрати вниманіе на пиръ у Тримальхія. Что касается стиховъ, то они опротивѣли мнѣ съ тѣхъ поръ, какъ Неронъ сталъ писать поэмы. Вителій, желая облегчить желудокъ, прибѣгаетъ къ помощи палочекъ изъ слоновой кости, всовываемыхъ имъ въ горло; другіе употребляютъ для этой цѣли перья фламинго, омоченныя въ оливковое масло или въ отваръ, обладающей такими-же свойствами травы,-- я-же прочитываю стихи Нерона,-- и средство это мгновенно оказываетъ надлежащее дѣйствіе. Я могу хвалить ихъ потомъ, если не съ чистою совѣстью, такъ хоть съ чистымъ желудкомъ.
Сказавъ это, онъ снова остановилъ, носилки у ювелира Идомена и, уладивъ вопросъ о драгоцѣнныхъ камняхъ, приказалъ нести себя прямо къ дому Авла.
-- По дорогѣ,-- сказалъ онъ,-- я разскажу тебѣ исторію Руффина, какъ примѣръ того, до чего доводитъ авторское самолюбіе.
Но раньше, чѣмъ онъ приступилъ къ повѣствованію, носилки свернули на Yicus Particius, и они очутились передъ жилищемъ Авла. Молодой и мускулистый "яниторъ" раскрылъ передъ ними двери, ведущіе въ остій; сорока, висѣвшая въ клѣткѣ надъ входомъ, встрѣтила гостей пронзительнымъ привѣтствіемъ "Salve".
На пути изъ второй передней въ атрій, Виницій сказалъ:
-- Замѣтилъ-ли ты, что привратникъ здѣсь безъ цѣпи?
-- Это странный домъ,-- отвѣтилъ вполголоса Петроній.-- Тебѣ, вѣроятно, извѣстно, что Помпонію Грецпну заподозрили въ принадлежности къ восточной суевѣрной сектѣ, поклоняющейся какому-то Христу. Кажется, ей удружила Криспинилла, которая не можетъ простить Помпоніи, что послѣдняя удовлетворилась на всю жизнь однимъ мужемъ. "Унивира"!.. Теперь легче найти въ Римѣ блюдо норійскихъ рыжиковъ. Ее судили домашнимъ судомъ...
-- Ты правъ, это, въ самомъ дѣлѣ, странный домъ. Я послѣ разскажу тебѣ, что я тутъ слышалъ и видѣлъ.
Они вошли въ атрій. Состоящій при этомъ покоѣ рабъ, называющійся atriensis, послалъ номенклатора доложить о посѣтителяхъ; вмѣстѣ съ тѣмъ слуги подали имъ кресла и подставили подъ ноги скамейки. Петроній, предполагая, что въ этомъ строгомъ домѣ господствуетъ вѣчное уныніе, никогда не бывалъ въ немъ; онъ осматривался съ нѣкоторымъ удивленіемъ и даже какъ-будто съ чувствомъ разочарованія, такъ-какъ атрій производилъ скорѣе веселое впечатлѣніе. Сверху, сквозь широкое отверстіе, ниспадалъ снопъ яркаго свѣта, преломлявшагося тысячами искръ въ фонтанѣ. Квадратный бассейнъ, имилювій съ фонтаномъ посерединѣ, предназначенный для стока дождевой воды во время ненастья, былъ обсаженъ анемонами и лиліями. Повидимому, въ домѣ особенно любили лиліи; онѣ разрослись Полыми кустами бѣлыхъ и красныхъ цвѣтовъ, также много было и сапфировыхъ ирисовъ, нѣжные лепестки которыхъ серебрились водяною пылью. Среди влажнаго мха, покрывавшаго горшки съ лиліями, и густыхъ зарослей листвы, виднѣлись бронзовыя статуетки, изображающія дѣтей и водяныхъ птицъ. У одного изъ угловъ, также отлитая изъ бронзы, лань склонила свою заржавѣвшую отъ сырости, зеленоватую голову къ водѣ, точно желая утолить жажду. Полъ атрія былъ украшенъ мозаикой; стѣны, частью облицованныя красноватымъ мраморомъ, частью расписанныя изображеніями деревьевъ., рыбъ, птицъ, и грифовъ, ласкали глазъ переливами красокъ. Наличники дверей, ведущихъ въ боковыя комнаты, отдѣланы были черепахой и даже слоновой костью. У стѣнъ, между дверьми, стояли статуи предковъ Авла. Во всемъ сказывался спокойный достатокъ, далекій отъ роскоши, но исполненный благородства и прочный.
Петроній, жившій среди несравненно болѣе пышной и изысканной обстановки, не нашелъ здѣсь, однако, ни одной вещи, оскорбляющей его вкусъ. Онъ собирался указать на это Виницію, но въ то-же мгновеніе рабъ "веларій" отдернулъ завѣсу, отдѣляющую атрій отъ таблина, и въ глубинѣ дома показался поспѣшно приближающійся Авлъ Плавцій.
Это былъ человѣкъ, склоняющійся къ вечеру жизни, съ головой, посеребренной сѣдиной, но тѣмъ не менѣе бодрый, съ энергичнымъ лицомъ, немного короткимъ, но зато нѣсколько напоминающимъ голову орла. Лицо его выражало теперь нѣкоторое удивленіе; неожиданное посѣщеніе пріятеля, товарища и наперсника Нерона какъ будто даже встревожило его.
Петроній былъ слишкомъ наблюдательнымъ и свѣтскимъ человѣкомъ, чтобы не замѣтить этого; поэтому, послѣ первыхъ-же привѣтствій, онъ заявилъ со всѣмъ доступнымъ ему краснорѣчіемъ и любезностью, что пришелъ поблагодарить за гостепріимство, оказанное въ этомъ домѣ сыну его сестры, и что посѣщеніе его вызвано одною лишь признательностью; давнишнее знакомство съ Авломъ внушило ему эту смѣлость.
Авлъ, съ своей стороны, завѣрилъ Петронія, что онъ -- желанный гость; что-же касается благодарности, то Авлъ самъ считаетъ себя въ долгу, хотя Петроній, вѣроятно, не догадывается, какую услугу оказалъ ему.
Петроній, дѣйствительно, не догадался. Напрасно, поднявъ кверху свои орѣховые глаза, напрягалъ онъ свой умъ, стараясь припомнить хоть самую ничтожную услугу, оказанную Авлу или кому-нибудь другому. Онъ такъ и не припомнилъ никакой услуги,-- кромѣ развѣ той, которую намѣренъ оказать теперь Виницію. Быть можетъ, что-нибудь подобное и случилось помимо его желанія,-- но во всякомъ случаѣ, это вышло безъ его вѣдома.
-- Я люблю и чрезвычайно уважаю Веспасіана,-- сказалъ Авлъ,-- а ты спасъ ему жизнь* когда однажды онъ заснулъ, на свое несчастіе, во время чтенія стиховъ Цезаря.
-- Заснулъ онъ къ своему счастію,-- возразили, Петроній,-- потому что не слышалъ стиховъ; я не отрицаю, впрочемъ, что это благополучіе могло завершиться несчастіемъ. Мѣднобородый непремѣнно хотѣлъ послать къ нему центуріона съ дружескимъ совѣтомъ вскрыть себѣ жилы.
-- А ты, Петроній, осмѣялъ его.
-- Да, или правильнѣе,-- наоборотъ: я сказалъ ему, что Орфей умѣлъ усыплять пѣніемъ дикихъ звѣрей,-- слѣдовательно, тріумфъ его столь-же полонъ, если ему удалось усыпить Веспасіана. Агенобарба можно порицать, но только съ тѣмъ условіемъ, чтобы въ небольшоми, упрекѣ таилась огромная лесть. Наша милостивѣйшая августа, Поппея. отлично понимаетъ это.
-- Увы, такія ужъ теперь времена,-- замѣтилъ Авлъ.-- У меня недостаетъ напереди двухъ зубовъ, которые выбиты камнемъ британскаго пращника, вслѣдствіе этого рѣчь моя стала свистящею,-- но я, тѣмъ не менѣе, считаю дни, проведенные въ Британіи, счастливѣйшими въ моей жизни...
-- Потому что они были побѣдоносными,-- поспѣшилъ добавить Виницій.
Но Петроній, опасаясь, чтобы старому полководцу не вздумалось распространиться о своихъ былыхъ походахъ, перемѣнилъ предметъ разговора. Въ окрестностяхъ Пренесты поселяне нашли мертваго волченка о двухъ головахъ, а третьяго дня, во время грозы, молнія сорвала наугольникъ съ храма Луны,-- явленіе небывалое въ столь позднюю осень. Нѣкто Котта, разсказавшій ему объ этомъ, добавилъ, что жрецы храма Луны предвѣщаютъ, на основаніи этихъ знаменій, паденіе города или по меньшей мѣрѣ гибель великому дому, которую можно предотвратить лишь чрезвычайными жертвоприношеніями.
Авлъ, выслушавъ слова Петронія, замѣтилъ, что такими знаменіями не слѣдуетъ пренебрегать. Неудивительно, что боги разгнѣваны превзошедшими всякую мѣру злодѣяніями,-- а при такихъ условіяхъ умилостивительныя жертвы вполнѣ умѣстны.
Петроній возразилъ на это:
-- Твой домъ, Плавдій, не особенно великъ, хотя обитаетъ въ немъ великій человѣкъ; мой-жe домъ, хотя, говоря по правдѣ, и слишкомъ обширенъ для столь ничтожнаго владѣльца, самъ по себѣ, также незначителенъ. Если-же разрушеніе угрожаетъ какому-нибудь столь большому дому, какъ, напримѣръ, "domus trausitoria",-- то стоитъ-ли намъ приносить жертвы, чтобы спасти его отъ разрушенія?
Плавдій не отвѣтилъ на этотъ вопросъ. Его сдержанность нѣсколько обидѣла Петронія, такъ какъ, не смотря на утрату способности чувствовать различіе между добромъ и зломъ, онъ никогда не былъ доносчикомъ -- и говорить съ нимъ можно было съ полною безопасностью. Онъ снова перемѣнилъ разговоръ, сталъ расхваливать домъ Плавція и изящный вкусъ, господствующій во всей обстановкѣ.
-- Это -- старое гнѣздо,-- отвѣтилъ Плавдій,-- я ничего не измѣнилъ въ немъ съ тѣхъ поръ, какъ унаслѣдовалъ его.
Послѣ того какъ отдернули завѣсу, отдѣляющую атрій отъ таблина, раскрылось напролетъ все помѣщеніе дома, такъ что черезъ таблинъ, расположенные за нимъ перестиль и залъ, называвшійся экомъ, взоръ проникалъ до самаго сада, виднѣвшагося вдали, точно свѣтлая картина въ темной рамѣ. Оттуда доносились въ атрій звуки веселаго дѣтскаго смѣха.
-- Ахъ, вождь,-- воскликнулъ Петроній,-- дозволь намъ вблизи насладиться этимъ искреннимъ смѣхомъ, который удается слышать теперь такъ рѣдко!
-- Охотно,-- отвѣтилъ, поднимаясь съ кресла, Плавдій.-- Это мой маленькій Авлъ и Лигія играютъ въ мячъ. Впрочемъ, что касается смѣха, то я полагаю, Петроній, что ты всю свою жизнь проводишь среди веселья.
-- Жизнь достойна смѣха, поэтому я и смѣюсь,-- возразилъ Петроній,-- тутъ смѣхъ звучитъ, однако, иначе.
-- Притомъ-же Петроній,-- добавилъ Виницій,-- смѣется не по цѣлымъ днямъ, а скорѣе -- по цѣлымъ ночамъ.
Бесѣдуя такимъ образомъ, они прошли вдоль всего дома и очутились въ саду, гдѣ Лигія и маленькій Авлъ забавлялись мячиками; рабы, приставленные исключительно къ этой игрѣ,-- сферисты,-- поднимали мячи съ земли и подавали ихъ играющимъ. Петроній окинулъ бѣглымъ взоромъ Лигію; маленькій Авлъ, увидѣвъ Виниція, подбѣжалъ къ нему здороваться, а молодой человѣкъ наклонилъ голову, проходя возлѣ прекрасной дѣвушки, которая стояла съ мячемъ въ рукѣ и слегка развѣвающимися волосами, нѣсколько запыхавшись и раскраснѣвшись.
Въ садовомъ триклиніѣ, осѣненномъ плющемъ, виноградомъ и жимолостью, сидѣла Помпонія Грецина; гости поспѣшили поздороваться съ нею. Петроній, хотя и не посѣщалъ дома Плавція, былъ знакомъ съ нею, такъ какъ встрѣчалъ ее у Антистіи, дочери Рубелія Плавта, а также въ домахъ Сенеки и Поліона. Онъ не могъ преодолѣть нѣкотораго удивленія, которое ему внушали ея печальное, но привѣтливое лицо, благородство осанки, движеній, разговора. Помпонія до такой степени шла въ разрѣзъ съ его представленіемъ о женщинахъ, что даже этотъ испорченный до мозга костей, самоувѣренный, какъ никто въ Римѣ, человѣкъ не только чувствовалъ къ ней извѣстное уваженіе, но даже терялъ иногда въ ея присутствіи самоувѣренность. И теперь, благодаря ее за попеченіе о Виниціи, онъ какъ-бы невольно называлъ ее "домина", хотя это наименованіе даже не приходило ему въ голову, когда онъ разговаривалъ, напримѣръ, съ Кальвіей, Криспиниллой, Скрибоніей, Валеріей, Солиной и другими великосвѣтскими женщинами. Выразивъ ей привѣтствіе и благодарность, Петроній сталъ жаловаться, что Помпонія выѣзжаетъ такъ рѣдко, что ее нельзя встрѣтить ни въ циркѣ, ни въ амфитеатрѣ. Она спокойно отвѣтила ему, положивъ руку на руку мужа:
-- Мы старѣемся и оба начинаемъ все больше цѣнить свое домашнее уединеніе.
Петроній хотѣлъ возразить, но Авлъ Плавцій добавилъ своимъ свистящимъ голосомъ:
-- И мы все больше чувствуемъ себя чуждыми среди людей, которые даже нашихъ римскихъ боговъ называютъ греческими именами.
-- Ноги превратились съ нѣкотораго времени въ простыя риторическія иносказанія,-- вскользь возразилъ Петроній,-- а такъ какъ риторикѣ учили насъ греки, поэтому и мнѣ самому легче произнести, напримѣръ: Гера, чѣмъ Юнона.
Сказавъ это, онъ обратилъ взоры къ Помпоніи, какъ-бы поясняя, что въ ея присутствіи не могъ и подумать о какомъ-либо другомъ божествѣ; затѣмъ онъ сталъ возражать противъ ея упоминанія о старости: "люди, дѣйствительно, скоро старѣютъ,-- но только тѣ, которые ведутъ совсѣмъ иной образъ жизни; кромѣ того, бываютъ лица, о которыхъ Сатурнъ какъ-бы забываетъ". Петроній говорилъ это съ нѣкоторою искренностью, такъ какъ Помпонія Грецина, хотя уже миновала полуденную грань жизни, однако сохранила рѣдкую свѣжесть лица; обладая небольшой головой и мелкими чертами лица, она по временамъ, несмотря на свои темныя одежды, степенность и задумчивость, производила впечатлѣніе совершенно молодой женщины.
Между тѣмъ, маленькій Авлъ, во время пребыванія Виниція въ ихъ домѣ, чрезвычайно подружившійся съ нимъ, подошелъ къ молодому патрицію и сталъ упрашивать его поиграть въ мячъ. Вслѣдъ за мальчикомъ вошла въ триклиній и Лигія. Подъ сѣнью плюща, съ блестками свѣта, трепещущими на лицѣ, она показалась теперь Нетронію болѣе красивой, чѣмъ на первый взглядъ, и, въ самомъ дѣлѣ, похожею на нимфу. Не обмѣнявшись съ ней еще ни словомъ, онъ всталъ и, склонивъ голову, началъ цитировать, вмѣсто обычнаго привѣтствія, слова, съ которыми Одиссей обратился къ Навзикаѣ:
"Если одна изъ богинь ты, владычицъ пространнаго неба, то съ Артемидою только, великою дочерью Зевса, можешь сходна быть лица красотою и станомъ высокимъ. Если-жъ одна ты изъ смертныхъ, подъ властью судьбины живущихъ, то несказанно блаженны отецъ твой и мать, и блаженны братья твои..."
Даже Помпоніи понравилась изысканная любезность этого свѣтскаго человѣка. Лигія слушала, смутившись и вся вспыхнувъ, не смѣя поднять глазъ. Но мало-по-малу въ углахъ губъ ея заиграла шаловливая улыбка, на лицѣ отразилась борьба между дѣвичьей застѣнчивостью и желаніемъ отвѣтить,-- послѣднее, очевидно, превозмогло, такъ какъ, взглянувъ вдругъ на Петронія, она отвѣтила ему словами той-же Навзикаи, не переводя дыханія и тономъ нѣсколько напоминающимъ урокъ:
"Странникъ, конечно, твой родъ знаменитъ, ты, я вижу, разуменъ..."
Затѣмъ, быстро обернувшись, она убѣжала, точно спугнутая птица.
Теперь Петронію выпалъ чередъ удивляться: онъ не ожидалъ услышать гомеровскій стихъ изъ устъ дѣвушки, о варварскомъ происхожденіи которой сообщилъ ему Виницій. Онъ съ недоумѣніемъ посмотрѣлъ на Помпонію, но она не могла дать ему разъясненія, такъ какъ сама глядѣла, улыбаясь, на гордость, которою озарилось лицо стараго Авла.
Онъ не могъ скрыть своего удовольствія. Во-первыхъ, онъ любилъ Лигію, какъ родную дочь,-- во-вторыхъ, несмотря на свои старо-римскія предубѣжденія, заставлявшія его громить общее увлеченіе греческимъ языкомъ, считалъ знаніе его вѣнцомъ свѣтскаго образованія. Самъ онъ никакъ не могъ научиться свободно владѣть эллинскою рѣчью, и втайнѣ скорбѣлъ объ этомъ,-- поэтому онъ радовался теперь, что этому привередливому вельможѣ и вмѣстѣ съ тѣмъ писателю, готовому счесть его домъ чуть-ли не варварскимъ, отвѣтили тутъ-же на языкѣ и стихомъ Гомера.
-- У насъ живетъ учитель, грекъ,-- сказалъ Плавцій, обращаясь къ Петронію,-- онъ обучаетъ нашего мальчика, а дѣвушка прислушивается къ урокамъ. Она еще трясогузка, но славная трясогузка, и мы съ женой очень привязались къ ней.
Петроній глядѣлъ сквозь зелень плюща и жимолости на игравшую въ мячъ молодежь. Сбросивъ съ себя тогу и оставшись въ одной туникѣ, Виницій подбрасывалъ мячъ, который ловила Лигія, стоявшая напротивъ съ поднятыми руками. Она сначала не особенно понравилась Петронію, показалась ему слишкомъ худощавою. Но въ триклиніѣ она произвела на него совсѣмъ иное впечатлѣніе. Такою,-- подумалъ онъ,-- можно-бы изобразить Аврору; какъ знатокъ, онъ понялъ, что въ ней таится какая-то особенная прелесть.
Онъ на все обратилъ вниманіе и все оцѣнилъ по достоинству: и розовое, прозрачное лицо, и свѣжія уста, какъ-бы созданныя для поцѣлуевъ, и синіе, какъ морская лазурь, глаза, и алебастровую бѣлизну лба, и пышность темныхъ волосъ, отливающихъ на згибахъ узловъ отблескомъ янтаря или коринѳской мѣди, и нѣжность шеи, и "божественную" закругленность плечъ, и гибкость, стройность всего тѣла, дышащаго юностью мая и только что распустившихся цвѣтовъ. Въ немъ заговорилъ художникъ и поклонникъ красоты, почувствовавшій, что подъ статуей этой молодой дѣвушки можно-бы подписать: "весна". Ему вдругъ вспомнилась Хризотемида; Петроній готовъ былъ презрительно разсмѣяться. Со евопми волосами, осыпанными золотой пудрой, и начерненными бровями, она показалась ему чудовищно поблекшей, чѣмъ-то въ родѣ пожелтѣвшей и осыпающейся розы. А, между тѣмъ, весь Римъ завидовалъ его связи съ Хризотемидой. Потомъ онъ сравнилъ съ Лигіей Поппею,-- и эта прославленная красавица также представилась ему бездушною, воскового маской. Въ этой дѣвушкѣ съ танагрійскими чертами таилась не только весна, но и лучезарная "Психея", просвѣчивавшая сквозь ея розовое тѣло, какъ лучъ сквозь лампаду.
Обратившись затѣмъ къ Помпоніи Грецинѣ и указавъ на садъ, онъ сказалъ:
-- Я понимаю теперь, домина, что, возлѣ двухъ такихъ существъ, домъ кажется вамъ милѣе пиршествъ въ Палатинскомъ дворцѣ и цирка.
-- Да,-- подтвердила она, посмотрѣвъ въ сторону маленькаго Авла и Лигіи.
Старый вождь сталъ разсказывать исторію дѣвушки и то, что слышалъ много лѣтъ тому назадъ отъ Ателія Гистера о живущемъ на сумрачномъ сѣверѣ племени ливійцевъ.
Молодежь кончила играть въ мячъ и нѣсколько времени прохаживалась по усыпаннымъ пескомъ аллеямъ сада, выдѣляясь на темномъ фонѣ миртовъ и кипарисовъ, какъ три бѣлыхъ изваянія. Лигія держала маленькаго Авла за руку. Погулявъ немного, они сѣли на скамью у "писцины", занимавшей середину сада. Но Авлъ почти тотчасъ-же убѣжалъ пугать рыбу въ прозрачной водѣ, а Виницій продолжалъ разговоръ, начатый во время прогулки:
-- Да, это такъ,-- говорилъ онъ низкимъ, прерывающимся голосомъ.-- Едва скинулъ я съ себя "претексту" (тогу, которую носили дѣти свободно-рожденныхъ гражданъ до 17 лѣтъ), какъ меня послали въ азіатскіе легіоны. Я не познакомился ни съ Римомъ, ни съ жизнью, ни съ любовью. Я заучилъ нѣсколько стихотвореній Анакреона и Горація, но не сумѣлъ-бы, какъ Петроній, читать стихи, когда умъ нѣмѣетъ отъ восторга и не можетъ подыскать своихъ выраженій. Когда я былъ мальчикомъ, меня посылали въ школу Музонія, твердившаго намъ, что счастье состоитъ въ томъ, чтобы желать того, чего хотятъ боги,-- и, слѣдовательно, зависитъ отъ нашей воли. Я думаю, однако, что есть иное, болѣе возвышенное и сладостное счастье, не зависящее отъ нашей воли, такъ какъ дать его можетъ только любовь. Къ нему стремятся сами боги,-- поэтому и я, не извѣдавшій еще любви, слѣдую ихъ примѣру, Лигія, и также ищу ту, которая пожелала-бы одарить меня блаженствомъ...
Онъ умолкъ; нѣсколько времени слышался только легкій плескъ воды, въ которую маленькій Авлъ бросалъ камни, пугая ими рыбу. Черезъ нѣсколько мгновеній, Виницій заговорилъ, однако, снова, еще нѣжнѣе и тише:
-- Ты, вѣроятно, знаешь Тита, сына Веспасіана? Говорятъ, что онъ, едва выйдя изъ отроческаго возраста, такъ сильно полюбилъ Веронику, что тоска чуть не довела его до могилы... И я способенъ на такую любовь, Лигія!.. Богатство, слава, власть,-- все это дымъ, суета! Богачъ найдетъ человѣка еще болѣе богатаго, знаменитаго затмитъ чужая, болѣе громкая слава, могущественнаго побѣдитъ болѣе могущественный... Но можетъ-ли самъ цезарь, или даже какой-нибудь изъ боговъ извѣдать большее наслажденіе, чувствовать себя счастливѣйшимъ, чѣмъ простой смертный, когда у груди его дышитъ дорогая грудь, или когда онъ цѣлуетъ любимыя уста... Слѣдовательно, любовь равняетъ насъ съ богами,-- Лигія!
А она слушала тревожно, съ удивленіемъ и, вмѣстѣ съ тѣмъ -- точно внимая звукамъ греческой флейты или цитры. Въ нѣкоторыя мгновенія ей казалось, что Виницій поетъ чудную пѣсню, льющуюся въ ея уши, волнующую въ ней кровь, заставляющую замирать ея испуганное и исполнившееся какой-то непонятной радости сердце... Кромѣ того, онъ, какъ ей казалось, говоритъ о томъ, что уже раньше таилось въ ней, но въ чемъ она не умѣла дать себѣ отчета. Она чувствовала, что онъ пробуждаетъ въ ней что-то, дремавшее въ ея сердцѣ, и что, съ этого мгновенія, смутныя грезы стали слагаться въ образъ, выступающій все отчетливѣе, обаятельнѣе и прекраснѣе.
Солнце, межъ тѣмъ, давно уже закатилось за Тибръ и стояло низко надъ Яникульскимъ холмомъ. Багряный свѣтъ озарялъ неподвижные: кипарисы, словно насыщая весь воздухъ. Лигія подняла свои голубые, какъ-бы пробудившіеся отъ усыпленія глаза на Виниція,-- и, вдругъ, въ отблескѣ заката, склоненный надъ нею съ трепещущею во взорахъ мольбою, онъ показался ей прекраснѣйшимъ, чѣмъ всѣ люди и греческіе или римскіе боги, статуи которыхъ случалось ей видѣть на фронтонахъ храмовъ. Онъ-же слегка обхватилъ пальцами ея руку, повыше локтя, и спросилъ:
-- Неужели ты не догадываешься, Лигія, почему я говорю тебѣ объ этомъ?
-- Нѣтъ!-- прошептала она такъ тихо, что Виницій едва разслышалъ.
Но онъ не повѣрилъ ей, и, привлекая все сильнѣе ея руку, прижалъ-бы ее къ своему сердцу, бившемуся, точно молотъ, подъ наплывомъ страсти, возбужденной прекрасною дѣвушкой; онъ обратился-бы къ ней съ пламенными признаніями, если бы на дорожкѣ, обрамленной миртовыми деревьями, не показался старый Авлъ. Подойдя къ нимъ, онъ сказалъ:
-- Солнце заходитъ, остерегайтесь-же вечерняго холода и не шутите съ Либитиной (богиня похоронъ)...
-- Нѣтъ,-- отвѣтилъ. Виницій,-- я еще не надѣлъ тоги и не почувствовалъ холода.
-- А за холмами виднѣется уже меньше половины солнечнаго диска,-- продолжалъ предостерегать старый воинъ.-- Вѣдь здѣсь не благодатный климатъ Сициліи, гдѣ по вечерамъ на рынкахъ собирается народъ, чтобы прощальнымъ хоромъ проводить заходящаго Феба.
И, позабывъ, что за минуту передъ тѣмъ совѣтовалъ остерегаться Либитины, Плавцій принялся разсказывать о Сициліи, гдѣ у него были помѣстья и большое сельское хозяйство, которымъ онъ очень увлекался. Онъ упомянулъ также, что ему нерѣдко приходило въ голову переселиться въ Сицилію и спокойно провести тамъ остатокъ жизни. Не надо зимнихъ вьюгъ тому, чью голову убѣлили прожитыя зимы. Листва еще не опадаетъ съ деревьевъ и надъ городомъ ласково улыбается небо, но, когда пожелтѣетъ виноградъ, выпадетъ снѣгъ въ Албанскихъ горахъ и боги извѣстятъ въ пронизывающемъ вихрѣ Кампанію, тогда, быть можетъ, онъ переберется со всѣмъ домомъ въ свою уединенную деревенскую усадьбу.
-- Неужели, Плавцій, ты хочешь покинуть Римъ?-- спросилъ, встревожившись, Виницій.
-- Я давно уже стремлюсь туда,-- отвѣтилъ Авлъ,-- потому что тамъ спокойнѣе и безопаснѣе.
Онъ снова началъ расхваливать свои сады, стада, домъ, утопающій въ зелени, и пригорки, поросшіе кустарниками, среди которыхъ жужжатъ рои пчелъ. Виницій не соблазнился, однако, этой буколической картиной, и, думая лишь о томъ, что можетъ лишиться Лигіи, посматривалъ въ сторону Петронія, какъ-бы ожидая спасенія только отъ него.
Петроній, тѣмъ временемъ, сидя возлѣ Помпоніи, любовался зрѣлищемъ заходящаго солнца, сада и стоявшихъ у садка людей. На темномъ фонѣ миртовыхъ деревьевъ бѣлыя одежды ихъ отливали золотистыми отблесками заката. Вечерняя заря расцвѣтила край неба багряпцемъ, стала принимать фіолетовый и, затѣмъ, опаловый оттѣнокъ. Вершина небеснаго купола стала лиловой. Черные силуэты кипарисовъ выдѣлялись еще больше, чѣмъ днемъ,-- среди людей, между деревьями и во всемъ саду водворилось вечернее затишье.
Петронія поразило это спокойствіе,-- особенно, въ людяхъ. Въ чертахъ Помпоніи, стараго Авла, ихъ мальчика и Лигіи сквозило что-то, чего онъ никогда не замѣчалъ на лицахъ, которыя каждый день, или, вѣрнѣе, каждую ночь окружали его. Образъ жизни, которую всѣ вели здѣсь, какъ-будто просвѣтлялъ душу, вливалъ въ нее какое-то умиротвореніе и безмятежность. Онъ, съ нѣкоторымъ удивленіемъ, подумалъ, что существуютъ таки красота и наслажденіе, которыхъ онъ, вѣчно ищущій красоты и наслажденій, не извѣдалъ. Онъ не могъ затаить въ себѣ этой мысли и, обратившись къ Помпоніи, произнесъ:
-- Я размышлялъ, насколько непохожъ вашъ міръ на тотъ, которымъ владѣетъ нашъ Неронъ.
Она обратила свое небольшое лицо къ вечерней зарѣ и возразила просто:
-- Надъ міромъ властвуетъ не Неронъ,-- а Богъ.
Разговоръ оборвался. Около триклинія послышались въ аллеѣ шаги стараго вождя, Виниція, Лигіи и маленькаго Авла; но прежде чѣмъ они подошли, Петроній успѣлъ еще спросить:
-- Значитъ, ты вѣруешь въ боговъ, Помпонія?
-- Я вѣрую въ Бога, единаго, справедливаго и всемогущаго,-- отвѣтила жена Авла Плавція.
III.
-- Она вѣруетъ въ Бога, единаго, всемогущаго и справедливаго.-- повторилъ Петроній, когда снова очутился въ носилкахъ, наединѣ съ Виниціемъ.-- Если ея Богъ всемогущъ, въ такомъ случаѣ жизнь и смерть въ Его власти; если-же Онъ справедливъ, слѣдовательно посылаетъ смерть, когда должно. Почему-же Помпонія носитъ трауръ по Юліи? Оплакивая Юлію, она хулитъ своего Бога. Надо повторить это разсужденіе нашей мѣднобородой обезьянѣ,-- я полагаю, что въ діалектикѣ сравнился съ Сократомъ. Что касается женщинъ, то я согласенъ что каждая изъ нихъ имѣетъ три или четыре души, но ни одна не обладаетъ душою разумной. Помпоніи слѣдовало-бы углубиться съ Сенекою или Корнутомъ въ размышленія о сущности ихъ великаго Логоса... Пусть они вмѣстѣ вызываютъ тѣни Ксенофана, Парменида, Зенона и Платона, соскучившіяся въ Киммерійскихъ предѣлахъ, какъ чижи въ клѣткѣ. Я хотѣлъ поговорить съ нею и Плавдіемъ о совсѣмъ другомъ. Клянусь священнымъ чревомъ египетской Изиды! Если-бы я напрямки сказалъ имъ, зачѣмъ мы пришли, добродѣтель ихъ, навѣрно, загремѣла-бы, какъ мѣдный щитъ отъ удара палкой. И я не рѣшился!.. и я не посмѣлъ. Повѣришь-ли, Виницій, не посмѣлъ! Павлины -- очень красивыя птицы, но кричатъ, слишкомъ пронзительно. Я испугался крика. Я долженъ, однако, похвалить твой вкусъ. Настоящая "розоперстая Заря"... И знаешь-ли, что она мнѣ напомнила? --весну! И не нашу итальянскую весну, съ кое-гдѣ одѣвшимися цвѣтами яблонями и неизмѣнно сѣрыми оливковыми деревьями,-- а ту весну, которую мнѣ нѣкогда привелось видѣть въ Гельвеціи,-- молодую, свѣжую, свѣтло-зеленую... Клянусь этого блѣдной Селеной, я не удивляюсь тебѣ, Маркъ,-- но знай-же, что ты влюбился въ Діану и что Авлъ и Помпонія способны растерзать тебя, какъ въ древности собаки растерзали Актеона.
-- Я жаждалъ обладать его раньше, а теперь жажду еще сильнѣе. Когда я обхватилъ ея руку, во мнѣ забушевало пламя... Я долженъ обладать ею. Если-бы я былъ Зевсомъ, я окружилъ-бы ее облакомъ, какъ онъ окружилъ Іо, или пролился-бы на нее дождемъ, какъ онъ опустился на Данаю. Я сталъ-бы цѣловать ее въ уста, до боли! Я хотѣлъ-бы слышать ея крикъ въ моихъ объятіяхъ! Я готовъ убить Авла и Помпонію, а ее -- схватить и унести на рукахъ въ свой домъ. Нынче ночью я не сомкну глазъ. Я прикажу бичевать котораго-нибудь изъ рабовъ и буду слушать его стоны...
-- Успокойся,-- сказалъ Петроній.-- Что за желанія, точно у плотника изъ Субурры.
-- Мнѣ все равно. Я долженъ обладать ею! Я обратился къ тебѣ за помощью, но, если ты ничего не придумаешь, я знаю, что мнѣ остается сдѣлать... Авлъ считаетъ Лигію дочерью,-- почему-же я долженъ смотрѣть на нее, какъ на рабыню? Если нѣтъ иного способа., пусть-же она опутаетъ нитками двери моего дома, пусть умаститъ ихъ волчьимъ саломъ и сядетъ, какъ жена, у моего очага.
-- Успокойся сумасбродный потомокъ консуловъ. Мы не затѣмъ приводимъ варваровъ на веревкѣ за нашими повозками, чтобы жениться на ихъ дочеряхъ. Остерегайся крайности. Исчерпай сначала всѣ простыя, приличныя средства и оставь себѣ и мнѣ время на размышленіе. Хризотемида также казалась мнѣ дочерью Юпитера, а я, однако, не обвѣнчался съ нею,-- и Неронъ тоже не женился на Актеѣ, хотя ее выдавали за дочь царя Аттала... Успокойся... Вспомни, что Авлъ и его жена не имѣютъ права удерживать ее, если Ллгія захочетъ оставить, ихъ домъ для тебя,-- и знай, что ты пламенѣешь не одинъ, Эротъ и въ ней зажегъ пламя страсти... Я замѣтилъ это,-- а мнѣ можно повѣрить... Запасись терпѣніемъ. Все можно уладить, но сегодня я и такъ слишкомъ много думалъ, а это надоѣдаетъ мнѣ. За то даго тебѣ слово, что завтра подумаю о твоей любви,-- и Петроній не былъ бы Петроніемъ, если бы не придумалъ какого-нибудь способа.
Они снова замолчали. Спустя нѣсколько времени, Виницій произнесъ спокойнѣе:
-- Благодарю тебя и пусть ниспошлетъ тебѣ свои щедроты Фортуна.
-- Будь терпѣливъ.
-- Куда приказалъ ты отнести себя?
-- Къ Хризотемидѣ.
-- Счастливецъ, ты обладаешь женщиной, которую любишь.
-- Я? знаешь, чѣмъ еще забавляетъ меня Хризотемида? Только тѣмъ, что измѣняетъ мнѣ съ моимъ собственнымъ вольноотпущенникомъ, лютнистомъ Теокломъ,-- и воображаетъ, что я этого не замѣчаю. Было время, когда я любилъ ее, а теперь меня забавляютъ ея лганье и глупость. Пойдемъ къ ней со мною. Если она станетъ завлекать тебя и чертить передъ тобою буквы по столу пальцемъ, омоченнымъ въ винѣ, знай, что я не ревнивъ.
Они приказали отнести себя къ Хризотемидѣ.
Но въ преддверіи Петроній опустилъ руку на плечо Виниція и сказалъ:
-- Постой, мнѣ кажется, что я нашелъ способъ.
-- Пусть наградятъ тебя всѣ боги...
-- Да, да! Я думаю, что это средство подѣйствуетъ безошибочно. Знаешь что, Маркъ?