Аннотация: La scimitarra di Budda.
Русский перевод 1893 г. (без указания переводчика).
Эмилио Сальгари. Священный меч Будды
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. Палладион[*]буддистов
I. Праздник в датской колонии
[*] -- Палладион -- у древних греков и римлян название статуй богини Паллады, считавшихся святынями. Позднее это слово стало обозначать всякий предмет, который почитают как приносящий могущество и счастье.
Сицзян, или Жемчужная река, прорезывающая южные провинции Китая на протяжении двухсот лье [лье -- французская мера длины, равная 4,5 км], при впадении в море разветвляется на бесчисленное множество каналов и канальчиков и образует обширную дельту с массой островов, то покрытых богатой тропической растительностью и изобилующих городками и многолюдными селениями, то болотистых, занесенных илом и вследствие этого оставшихся незаселенными и пустынными.
После англо-китайской войны 1840--1842 годов, более известной под названием "Первая опиумная война", из-за опиума, небольшое число европейцев и несколько американцев, пользуясь насильственно вырванным у жителей Небесной империи разрешением на право торговли в известных местностях, заняли некоторые из островов и устроили на них фактории.
Дела пошли хорошо, но в 1857 году вновь разгорелась война, и белые вынуждены были бежать в самом ее начале, бросив дома и товары на произвол ненавидящих все иноземное китайцев, которые уничтожили все, что только было возможно. К счастью, война продолжалась недолго и вслед за заключением мира, даровавшего еще большие привилегии европейцам, невольные беглецы вернулись обратно, отстроили фактории, вновь принялись за прерванные коммерческие занятия, причем настолько успешно, что уже в 1858 году колонии опять процветали и, владея громадными капиталами, вели оживленную торговлю с Кантоном, Хуанпу, Фошанем, Саньшуем, Шицяо, Цзянмынем и другими городами и селениями.
Вечером 17 мая 1858 года -- время, с которого начинается наш рассказ, -- датская колония по случаю прибытия военного корабля устроила в обширных садах фактории блистательное празднество в европейско-китайском вкусе, на которое был приглашен весь beau monde [Beau monde (франц.) -- бомонд, высший свет] колонии.
Веселая, пестрая, шумная толпа двигалась по садам, блестяще иллюминированным тысячами разноцветных фонарей и фонариков. Там были богатые китайцы в своих парадных национальных костюмах необычайной ширины, с капюшонами из красного или голубого шелка, вышитыми золотом; величаво-торжественные мандарины [мандарин-- название, данное португальцами чиновникам феодального Китая] со знаками отличия своего достоинства на косах и шапочках, в одеждах из великолепного шелка, затканного драконами, аистами, улыбающимися лунами и уродливо-чудовищными головами; ученые различных степеней -- серьезные, сосредоточенные, молчаливые, с неизбежными очками в роговой оправе; элегантные молодые аристократы в особого фасона шляпах, в высоких сандалиях на войлочных подошвах и с поясами, наполненными золотом, расточаемым на игорных столиках. А среди этой волны голов, бритых и желтых, как айва, среди джентльменов с расписанными цветами бумажными веерами в руках прохаживались представители европейских наций: капитаны стоящих в гавани кораблей, плантаторы, торговцы, судовладельцы, банкиры, блистающие дорогими бриллиантами креолы, темноволосые испанцы, белокурые датчане, чопорные англичане и элегантные французы, одетые по последней парижской моде, но с такими ее преувеличениями, которые только и можно встретить среди отбившихся от родного Парижа представителей этой нации.
Большинство приглашенных танцевало под звуки шумной португальской музыки, специально выписанной из Макао [Макао (Аомынь) -- территория в Юго-Восточной Азии, на побережье Южно-Китайского моря, португальское владение]; другие толпились вокруг длинных столов, угощаясь цветочным чаем из фарфоровых чашечек мингак [Транскрипция некоторых китайских слов, встречающихся в этом романе оставлена в том же виде, в каком она была приведена в переводе 1893 г.] цвета неба после дождя, а небольшая группа -- человек двенадцать -- играла в вист в отдаленном углу сада под темным кустом магнолии, освещенным гигантскими фонарями.
То была интересная компания: португалец Ольваэс, американец Крекнер, англичанин Перкинс, испанец Баррадо, четыре датчанина из колонии, двое голландцев и два немца -- все богачи, абсолютно хладнокровно выигрывавшие и проигрывавшие солидные куши.
-- God damn it! [Черт возьми! -- англ.] -- проговорил один из игроков, американец Крекнер, подвигая вперед порядочную кучку долларов, только что проигранных им. -- Однако же и не везет сегодня мне и Перкинсу! Ольваэс и Баррадо совсем нас обыграли -- мы потеряли тысячу долларов менее чем за два часа! Должно быть, вы порядком напрактиковались или, может быть, нашли себе учителя в Макао?
-- Конечно! -- ответил португалец Ольваэс, прищуривая глаза и придвигая к себе выигранные доллары. -- А вы что же, думали, что я сяду играть с вами и не постараюсь взять предварительно хотя бы несколько уроков у такого же искусника, как вы? Мы встретились в Макао и воспользовались уроками очаровательнейшего из друзей, знаменитого игрока в вист, способного обыграть кого угодно.
-- Позвольте мне усомниться в этом, Ольваэс, -- отвечал американец, -- я знаю игрока получше твоего знаменитого учителя. Разве ты забыл капитана Джорджио Лигузу?
-- Ха-ха! Да ведь этот знаменитый наставник и есть мой самый искренний друг капитан Лигуза!
-- А! Так это капитан давал тебе уроки? Где же ты его встречал?
-- В Макао, где он охотился за какой-то птицей, недостававшей в его коллекции.
-- Так этот мошенник позволяет себе устраивать поездки в Макао, не приглашая с собой друзей?! А что, проклятый Корсан с ним?
-- Естественно. После знаменитого ныряния в водах Плавучего города они не расстаются, и где капитан Джорджио, там и Корсан; где Корсан -- там и капитан.
-- Про какое это ныряние вы рассказываете? -- спросил англичанин Перкинс.
-- Слушай, Ольваэс, ведь ты наверняка знаешь подробности. Расскажи-ка, брат! -- попросил англичанин.
-- Охотно! -- отвечал Ольваэс. -- Слушайте! Все вы, конечно, знаете, что капитан Джорджио владеет великолепной коллекцией китайских птиц, которой он очень дорожит и при каждом удобном случае пополняет редкими экземплярами. И вот узнал, что у одного из китайцев в Плавучем городе есть редкая птица. Капитан переоделся лодочником и отправился на поиски. Американец Корсан, у которого есть три или четыре набальзамированных гуся, втемяшил себе в голову, что он должен опередить капитана и приобрести знаменитую птицу, и тоже устремился в Плавучий город, но по обыкновению попал в заваруху и получил такой сильный удар по голове, что свалился в реку. Судьбе было угодно, чтобы в эту самую минуту появился капитан, который, растолкав бритоголовых китайцев, бросился в воду и спас Корсана от верной смерти. С этого момента Джеймс Корсан стал тенью, неразлучным другом капитана Джорджио.
-- И плут же этот Корсан! -- воскликнул, смеясь, Крекнер. -- Ловко он умеет обделывать свои делишки!
-- О! Этот дьявол Корсан смертельно ненавидит китайцев, -- заметил Ольваэс, -- и положительно не может противостоять искушению подергать их за косу.
-- Так значит, капитан не придет? -- спросил испанец Баррадо.
-- А! Почему? -- раздались со всех сторон восклицания игроков.
-- Да хотя бы потому, что раз явится капитан, явится и Корсан и наверняка пустится танцевать, а там, разгорячась, начнет попутно дергать китайцев за косы.
Громкий взрыв хохота раздался среди играющих.
-- А капитан все-таки будет непременно, -- заявил один из датчан, -- он сам мне это говорил. А пока давайте доканчивать партию!
Игроки взялись за карты, и снова доллары, таэли [таэль равняется 70 франкам. -- Примеч. автора], фунты стерлингов, рейхсталеры и пиастры пошли гулять по столу, переходя из рук в руки.
Так прошло около часа. За это время американец Крекнер и англичанин Перкинс проиграли еще тысячу долларов, которые, как и предыдущая тысяча, перешли в карман счастливцев, португальца Ольваэса и испанца Баррадо. Этим закончилась вторая партия, и игроки уже собирались начать третью, как с вдруг берега послышался оглушающий шум.
-- Не новые ли это гости пожаловали? -- спросил американец, опуская карты. -- Да, да! Вот двое каких-то людей подходят к игорным столам... Ба! Да это капитан в сопровождении моего грозного соотечественника Джеймса Корсана.
-- И правда! -- воскликнул Баррадо. -- Вот они, неразлучные друзья!
Действительно, к группе играющих быстрыми шагами приближался капитан Лигуза, король виста, или, как в шутку называли его друзья, человек, отбрасывающий живую тень -- тень, которая и следовала за ним в образе его неразлучного друга и спутника Джеймса Корсана, сосредоточенно рассматривавшего сквозь лорнет сновавшую вокруг них толпу бамбуковых шляп и развевающихся по воздуху длинных кос танцующих китайцев.
Джорджио Лигуза, капитан торгового флота, был генуэзец лет около тридцати, высокого роста, стройный, с энергичным, несколько грубоватым, сильно загорелым под лучами тропического солнца лицом, черными живыми глазами, густыми и длинными усами и пышной шевелюрой цвета воронова крыла. Он уже раз двадцать объехал вокруг света, но на двадцать первом потерпел крушение у южных берегов Кореи. Корабль и весь его экипаж погибли. Спаслись только капитан с одним молодым поляком, которые попали в плен к пиратам, где пробыли почти два года, перенося ужасные лишения, пока в одну бурную ночь им не удалось бежать от своих мучителей и высадиться на китайском берегу. Здесь беглецов ждала новая беда: ведь разрешение селиться европейцам было дано правительством против его воли, и китайцы жестоко мстили смельчакам, рискнувшим проникнуть далее назначенной черты. Но все эти ужасы не остановили капитана. Переодеваясь то лодочником, то купцом или прорицателем, он медленно пробирался от города к городу и наконец достиг Кантона, где, сколотив немного деньжонок, занялся торговлей. Удачные спекуляции чаем и бумагой, расписанной цветами танг, скоро заставили его почти забыть понесенные потери.
Кутила, охотник, король игроков, довольно развитой, прекрасно знавший географию, капитан был самым популярным человеком в гонгах, или факториях, и колонисты чуть не дрались, оспаривая его внимание друг у друга.
Другой, Джеймс Корсан, был американец из Нью-Йорка, тоже лет около тридцати, массивный, с широченными плечами, с ногами, которые легко было принять по ошибке за колонны, с руками, больше похожими на два кузнечных молота, с огромной головищей, покрытой целым лесом ярко-рыжих волос, и большим носом, красным, как пион, настоящим носом пьяницы -- потребителя виски.
Это был один из тех людей, грубых, как бегемоты, одаренных геркулесовой силой, которые зовутся в Америке полулошадьми, полукрокодилами. Будучи страшно богатым, он бросил торговлю и все свое время тратил на ссоры с носильщиками факторий и лодочниками -- ссоры, обычно оканчивавшиеся дракой, во время которой жестоко страдали традиционные косички бедных кули [кули -- низкооплачиваемая неквалифицированная рабочая сила в колониальных странах], срываемые мощной рукой рыжего колосса. Короче говоря, он был грозой китайцев, которые избегали его, как дикого зверя. В факториях его звали Гаргантюа, а то и попросту обжорой за необычайную способность поглощать огромное количество пищи и за необузданную страсть к бифштексу и виски. Приятели его звали между собой также и живой тенью капитана, так как Корсан почти никогда с ним не разлучался. Оба друга, по-видимому очень спешившие, не замедлили появиться под кустом магнолии. Двенадцать рук протянулись им навстречу.
-- Я думал, что не увижу вас, -- сказал Крекнер. -- Что с вами? Куда вы стремитесь так неудержимо?
-- У нас есть новости, господа! -- отвечал капитан, предварительно пропустив стакан портера.
-- Через десять минут приедут знакомые нам путешественники. Разве вы ничего не знаете?
-- Ровно ничего, -- сказал Ольваэс. -- Говорите скорее, кто они?
-- Я направлялся вместе с моей Тенью к этому острову, когда мне встретился Бурденэ, который плыл на своей кхуаи-тхинг [род барки или лодки наподобие венецианской гондолы. -- Примеч. автора] по направлению к французской фактории. Он сказал мне, что приехали Кордонасо и Родни.
-- Да, Бурденэ ездил за ним на торговое судно, шедшее из Сайгона.
Игроки вскочили, бросив карты. Всем было известно, что Кордонасо и Родни, -- один боливиец, другой англичанин, -- год тому назад отплыли в Индокитай с целью отыскать священное оружие одного азиатского бога. Весть об их прибытии всполошила все общество.
-- Но уверены ли вы в том, что они вернулись? -- спросил Крекнер, уже и думать забывший о картах.
-- Вполне. Через десять минут они будут здесь.
-- А что, капитан Джорджио, как вы думаете, нашли они то, за чем ездили? -- спросил один из датчан.
-- Как вам сказать? Я думаю -- нет. Последнее письмо от них ко мне было отправлено из Сайгона, и в нем ни единым словом не упоминается об известном предмете.
-- Какое же оружие они искали? -- спросили некоторые из играющих.
-- Священный меч Будды!
-- Священный меч Будды?!
-- Разве вы о нем никогда ничего не слыхали?
-- Никогда! -- в один голос отвечали все игроки.
-- А между тем все китайцы о нем говорили и говорят до сих пор.
-- Что, это оружие очень драгоценно? -- спросил Ольваэс.
-- Мой друг Джорджио должен знать историю этого оружия, -- сказал Корсан, почти не принимавший участия в разговоре и больше занятый разглядыванием бритых голов с длинными косами, словно выбирая для себя подходящую жертву.
-- Так говорите же скорее, капитан! -- вскричал Крекнер.
-- Говорите, говорите! -- торопили его игроки.
Капитан был не прочь удовлетворить общее желание и уже приготовился начать рассказ, как вдруг его внимание было привлечено целой группой лиц, торопливо приближавшейся к их столику. Он тотчас же узнал среди них боливийца Кордонасо и англичанина Родни.
-- Господа! -- воскликнул он. -- Вот прибывшие путешественники! Все двенадцать игроков вскочили, как один человек, и бросились навстречу вновь прибывшим, которые и были окружены в одно мгновение.
Оба путешественника, растроганные, обнимали одних и крепко жали руки другим. Крекнер и Ольваэс потащили их к столику. Хлопнули пробки, и душистый херес до краев наполнил стаканы.
-- За ваше здоровье! -- вскричал американец.
-- За ваше, друзья! -- отвечали оба путешественника.
Целый залп вопросов посыпался вслед за тостами. Все хотели что-нибудь узнать от путешественников: где они были, что видели, что с ними случилось, нашли ли они священный меч. Путешественники, оглушенные всеми этими вопросами, не знали, кому отвечать.
-- У меня голова готова треснуть от всего этого шума, -- сказал боливиец. -- Нельзя ли потише!
-- Тише вы все! -- заорал Крекнер. -- Если будете кричать все разом, то он будет не в состоянии рассказать о священном мече и вы ровным счетом ничего не узнаете о результатах путешествия.
-- Разве вам ничего не известно об этом злополучном священном мече? -- спросил боливиец, и на лицо его мгновенно легла мрачная тень.
-- Ничего! -- отвечали все.
-- Нам еще менее известно, куда вы ездили, -- прибавил Ольваэс.
-- Ну, так слушайте! Я вам расскажу, только сначала, с вашего позволения, промочу пересохшее горло!
II. Пари
-- Вы все, конечно, знаете, -- начал Кордонасо, когда присутствующие уселись вокруг столов со стаканами хереса в руках и водворилась тишина, -- что начало этой истории относится к прошедшему столетию, а именно к 1786 году. В этот памятный год масса китайцев отправилась на богомолье к озеру Манасаровар, -- месту, священному для буддистов и в особенности для жителей Тибета, которые бросают в воды Манасаровара пепел своих покойников, твердо веруя, что этим путем дорогие им умершие идут прямо в обиталище Будды. В числе богомольцев был и Куби Лай-шиу, владетельный князь провинции Гуанси, один из самых ревностных почитателей божества. Однажды ночью, когда князь плавал на лодке по священному озеру, поднялась страшная буря, опрокинула лодку и потопила всех его спутников, причем и самому князю, едва державшемуся на воде, грозила смерть.
Видя, что ему грозит смертельная опасность, князь воззвал к Будде и при его помощи целым и невредимым добрался до берега, где и спрятался в пещере.
Спустя несколько минут он услышал страшный треск в глубине своего убежища и увидел блуждающий огонек, перелетавший с места на место и как бы приглашавший его следовать за собой.
Князь пошел за огоньком и, поплутав по извилистым галереям, достиг обширной пещеры, наполненной костями и даже целыми скелетами, над которыми среди колонн, как бы вися в воздухе, блестел меч, подобный тем, какие еще и теперь используют татары, -- с клинком из превосходнейшей стали и золотой рукояткой, украшенной громадным бриллиантом почти с орех величиной. На одной из сторон клинка было выгравировано по-санскритски имя Будды, а на другой -- какие-то непонятные знаки.
Куби Лай-шиу завладел мечом и, считая его оружием самого Будды, по возвращении с богомолья преподнес в дар Киен Лунгу, императору Китая и своему ленному владыке По приказанию императора меч был помещен в одном из сорока зданий государственного дворца [Этот государственный дворец, построенный Киен Лунгом в окрестностях Пекина, представлял собой чудо архитектуры и состоял из сорока отдельных зданий и роскошного парка. 18 октября 1860 г. по приказанию лорда Эльджина, главнокомандующего англо-французскими войсками, дворец вместе с драгоценной библиотекой был предан пламени в наказание за козни китайцев во время переговоров о мире. -- Примеч. автора].
-- Интересно! -- сказал Крекнер и, отбросив докуренную сигару, молча уставился на рассказчика.
Кордонасо воспользовался восклицанием Крекнера, чтобы сделать маленький перерыв и промочить хересом пересохшее горло, а затем продолжал:
-- Этому оружию приписывалась чудодейственная сила, и оно являлось предметом завистливых желаний всех буддийских народов: Бирма, Тонкин, Сиам [Современные названия -- соответственно Мьянма, Вьетнам (северные районы), Таиланд] и сам индийский раджа предлагали баснословные суммы за уступку меча, но Киен Лунг и думать не хотел о возможности расстаться со святыней. Но тем не менее в 1792 году, во время отсутствия Киен Лунга в Пекине, меч был украден.
-- Кем? -- с любопытством спросили некоторые из слушателей.
-- Этого никто не знал. Кто говорил -- целой шайкой искуснейших воров, кто -- бирманцами, кто -- японцами, подкупленными микадо, кто -- индийцами. Киен Лунг разослал послов по всем государствам Азии, но поиски оказались безуспешными. Меч как в воду канул.
Только уже около 1801 года, после смерти Киен Лунга, разнесся слух, что чудодейственное оружие было украдено одним мандарином из Юаньяна, фанатичным последователем Будды. Говорили также, что вор спрятал его в одном из буддийских храмов своего города.
Император Киа Кинг, наследовавший престол Киен Лунга, передал нескольким доверенным лицам рисунок с изображением драгоценного оружия и послал их в Юньнань на розыски, но никто из них не добился успеха и большинство посланных были убиты -- говорят, самими бонзами [бонзы -- буддийские священники. -- Примеч. автора].
В 1857 году, охотясь близ берегов Ганьцзяна, я случайно встретил сына одного из послов, участвовавших в розысках Киа Кинга, у которого еще хранился рисунок священного меча Будды. Я, разумеется, купил этот рисунок и, вернувшись в Кантон, показал моему другу Родни, который и предложил попытаться разыскать пропавший меч.
-- Прекрасная идея! -- воскликнул Крекнер.
-- После долгих размышлений мы решили отправиться на поиски в Юньнань, -- сказал боливиец с некоторой гордостью, -- потому что, согласитесь сами, более подходящих людей, чем мы двое, трудно было бы найти для такого рискованного предприятия.
-- Ну, само собой разумеется, -- проворчал Корсан, скрывая усмешку.
-- Путешествие в этих незнакомых землях, населенных кровожадными людьми, представлялось делом далеко не легким. На это требовались железные люди, одаренные необычайной храбростью и из ряда вон выходящей энергией.
-- Да, господа, настоящие герои, -- продолжал Кордонасо, -- и несмотря на ожидавшие меня опасности, я все-таки уехал в сопровождении моего друга Родни.
-- А затем? -- с нетерпением спросил капитан Джорджио.
-- Мы отправились в конце января прошлого года с проводником-китайцем и несколькими лошадьми, нагруженными ружьями, порохом и пулями.
-- О, черт возьми! -- воскликнул Крекнер. -- Можно подумать, что вы ехали на покорение целой провинции!
-- Я мечтал видеть знамя Боливии развевающимся в самом сердце Юньнани и завладеть, если окажется возможным, доброй частью всей провинции, -- воскликнул Кордонасо с воодушевлением.
-- Что, впрочем, кажется, вам не удалось, -- заметил Ольваэс, смеясь хвастливой выходке боливийца.
-- Нет, не удалось, но дело оставалось за немногим. Итак, мы пустились в путь по направлению к Хуншуйхэ. Какой поход, друзья мои! Ни один путешественник древних и новых времен не встречал столько препятствий.
-- А между тем до Хуншуйхэ не очень-то далеко, -- заметил Крекнер.
-- Какие горы приходилось переходить! Негодяй проводник обманывал нас и вел по непроходимым горным тропинкам через леса и болота, по таким местам, где, каждую минуту рискуя жизнью, нам ровным счетом нечего было делать в смысле розысков меча.
-- А куда же вы смотрели? -- спросил капитан Джорджио.
-- Ни я, ни Родни не знали той страны.
-- Какие храбрые путешественники! Отправиться в совершенно незнакомую страну и не потрудиться хотя бы по картам изучить ее.
-- Хотел бы я посмотреть на вас там, господин капитан! -- гневно ответил боливиец.
-- Я пошел бы прямо и нашел священный меч! -- воскликнул Корсан.
-- И вы, и ваш капитан также дали бы провести себя за нос!
-- Сомневаюсь в этом, господин Кордонасо! -- сказал Джорджио. -- Какой же вы после этого моряк?
-- Смирно! -- закричал Крекнер. -- Дайте же дослушать до конца рассказ об этом чудесном путешествии!
-- Рассказывайте, Кордонасо! Опишите ваш путь! -- торопили его игроки.
-- Вы правы, друзья, -- сказал боливиец. -- Итак, продолжаю. Я сказал, что мы подошли к Хуншуйхэ, реке, изобилующей водоворотами, шириной равняющейся десяти Темзам и...
-- Что вы говорите! -- вмешался англичанин Родни, задетый за живое. -- Вы неправы, друг мой.
Корсан грубо рассмеялся; многие последовали его примеру.
-- Разве вам не нравится, что я сравнил Хуншуйхэ с десятью Темзами? -- спросил боливиец, покраснев до корней волос.
-- Не совсем, каюсь в том. Я, напротив, заметил, что царица английских рек шире китайской Хуншуйхэ.
-- Браво, охотник за бегемотами! -- воскликнул Корсан.
-- Вот и вы также возбуждаете ненужные страсти, -- сказал боливиец с едва сдерживаемой яростью.
-- Ну-ну, господа! -- воскликнул Крекнер. -- Вы точно взбесились все!
Боливиец, который стал краснее пиона, казалось, вот-вот готов был разразиться проклятиями. Ему пришлось опорожнить три стакана хереса один за другим, чтобы успокоиться и иметь возможность продолжать свое повествование.
-- Переплыв Хуншуйхэ, -- продолжал он, -- мы пустились через громадные равнины Юньнани, проходя там, где двадцать человек должны были отступить, усыпая путь вражескими трупами...
-- И золотом, -- перебил его Родни.
-- Пусть будет так, трупами и золотом. Не стану описывать вам наше шествие через леса Юньнани, кишащие тиграми, слонами и бегемотами, через болота, где нас одолевала страшная лихорадка...
-- А между тем железные люди не должны бы были страдать от лихорадки, -- заметил Ольваэс, с отвращением слушая его бахвальство.
-- Эта лихорадка могла бы сломить и железных людей, -- ничуть не смущаясь заметил боливиец. -- Боже, какая лихорадка! У нас стучали зубы в шестьдесят градусов жары! На тонкинской границе, после страшнейшей битвы, мы попали в руки одного лютого бандита и пробыли в плену шесть долгих месяцев. Однажды ночью мы бежали, перебив всех этих мошенников.
Англичанин Родни, до сих пор куривший молча, поднял голову, с удивлением глядя на своего спутника. Этот взгляд не ускользнул от внимания игроков, и они больше уже не сомневались, что боливиец рассказывает им сказки.
-- Во вратах Юаньяна, -- продолжал Кордонасо, -- мы схватились с китайской стражей, которая не хотела нас впустить. Но храбрость восторжествовала, и мы ворвались в город и настойчиво стали разыскивать священный меч. Все храмы были немедленно осмотрены, а бонзы подвержены пыткам... Но, к невыразимому удивлению, оружие не нашлось! Меч более не существует!
-- Как?! -- воскликнули картежники. -- Священный меч более не существует?!
-- Нет! Мы его не нашли, и я твердо уверен в том, что он был уничтожен.
-- Уничтожение несколько сомнительно, -- сказал капитан.
-- Почему? -- спросил боливиец, смотря на него сверху вниз.
-- Потому что меч мог быть спрятан в каком-нибудь другом городе, который вам не пришло в голову осмотреть.
-- Проклятье! -- воскликнул Кордонасо, свирепо ударяя кулаком по столу.
-- Разве вы никогда ничего не слыхали о Бирме, сеньор Кордонасо?
-- О Бирме?!
-- Бирма постоянно вмешивается в историю священного меча. Если вы не знаете, то я скажу вам, что, как подозревают китайцы, это оружие было укрыто в Амарапуре.
-- В Амарапуре?! -- переспросил Кордонасо, стискивая зубы.
-- О! -- сказал Ольваэс. -- Как могла ускользнуть от вас такая интересная подробность, Кордонасо?
-- Кто же утверждает, что священный меч Будды находится в Амарапуре? -- спросил боливиец, гордо глядя на капитана.
-- А кто уверил вас, что священный меч Будды должен был находиться в Юаньяне? -- спросил в свою очередь капитан Джорджио.
-- Как кто? Документы самих китайцев.
-- Но те же самые документы говорят, что, вероятно, он находится в Амарапуре.
-- Сеньор Кордонасо, а ведь капитан прав! -- сказал Крекнер.
-- Не может быть! -- воскликнул боливиец.
-- А между тем сами факты вам это доказывают, -- подтвердили некоторые игроки.
-- Не хочет ли кто-нибудь из вас сказать, что я не способен найти этот проклятый меч? -- спросил боливиец с возрастающей яростью.
-- Очень может быть! -- вскричал Корсан, ударяя кулаком по столу с такой силой, что стаканы и бутылки чуть не слетели на пол.
-- В самом деле? -- отвечал Кордонасо. -- Я хотел бы видеть вашего капитана на моем месте!
-- Позвольте, это вы, кажется, обо мне? -- сказал капитан, вставая
-- Я говорю, что я бы добился успеха! -- заревел американец, начиная горячиться.
-- Да тише же, тише! -- кричал Баррадо.
-- Вы бы сделали в десять раз меньше того, что сделал я, -- возразил боливиец.
-- Вы так думаете, сеньор Кордонасо? -- спросил капитан, побледнев от гнева.
-- Думаю.
-- А не желаете ли вы держать пари?
-- Хоть десять.
-- Хорошо, если так, то я бьюсь об заклад на какую угодно сумму, что через год я вернусь со священным мечом Будды.
-- Вы?!! -- воскликнули в один голос все игроки.
-- Я, капитан Джорджио Лигуза!
-- А я, в качестве вашей тени, буду вас сопровождать! -- вскричал американец Корсан. -- Хорошо! Назначьте сумму, сеньор Кордонасо, и завтра же мы направимся к Юаньяну. Согласны?
-- Конечно, согласен, -- отвечал боливиец. -- Мне хочется посмотреть, что вы сумеете сделать в Юньнани.
-- Итак, решено! -- сказал капитан. -- А вы все, господа, будьте свидетелями, что мы, Джорджио Лигуза и Джеймс Корсан, держим пари. А теперь назначьте сумму пари!
-- Я назначаю двадцать тысяч долларов.
-- Принимаем, -- отвечали Джорджио и Корсан.
-- И я принимаю, -- сказал Кордонасо.
Капитан оттолкнул свой стул, пока Ольваэс и Крекнер наполняли стаканы.
-- За успех предприятия! -- закричали игроки, поднимая стаканы
-- Благодарю, друзья мои! -- отвечал взволнованный капитан. -- Приглашаю вас к себе на виллу завтра к двенадцати часам дня!
Четырнадцать рук протянулись к нему. Он пожал их все одну за другой и покинул стол, сопровождаемый своим неразлучным другом, в то время как под деревьями, заглушая треск музыки и шум танцующих пар, раздавался звон стаканов и дружный крик собравшихся:
-- Да здравствует капитан Джорджио! Ура священному мечу Будды!
III. Отъезд
На другой день часов около десяти утра американец Корсан в одежде плантатора, с длинным карабином под мышкой, звонил у входа виллы Джорджио, расположенной на северном берегу острова датской колонии, почти напротив небольшого селения Хуанпу.
На его звонок вышел матрос высокий, худой юноша лет двадцати, с загорелыми чертами энергичного лица.
Этот юноша, родом из Варшавы, был тот самый молодой поляк, который сопровождал капитана Джорджио в его долгом путешествии через Китай после спасения их от кораблекрушения и бегства из пиратского плена. Обычно его звали матросом капитана Джорджио, но его можно было бы назвать также и младшим братом капитана, если судить по установившимся между ними отношениям.
-- А! Это ты, юноша? -- спросил американец, с такой силой сжимая ему руку, что у бедняги хрустнули кости. -- Что поделывает капитан?
-- Он прокладывает маршрут на географической карте. Ведь уже, кажется, решено, что мы едем на поиски священного меча Будды?
-- О да, непременно, мой мальчик. Ты увидишь, что это будет за путешествие!
-- Скажите же мне, сэр Джеймс, кто такой этот Будда? Правда, что он был великий человек?
-- Фу! Как ты глупо выражаешься, мальчишка! -- воскликнул американец, презрительно поджимая губы. -- Ты думаешь, что азиатского бога можно называть просто великим человеком?
-- Ах! Так Будда азиатский бог! А я считал его скорее знаменитым воином.
-- Это -- бог, которому поклоняются все эти противные желтые китайские рожи.
Поляк разразился неудержимым хохотом.
-- Клянусь моей трубкой! Вот не ожидал я этого от вас, сэр Джеймс!
-- Не ожидал? Чего не ожидал?...
-- Как же! Подумайте! Вы, такой непримиримый враг китайцев, и вдруг едете разыскивать меч китайского бога!
Американец тяжело вздохнул.
-- Что мне ответить тебе на это, мальчик? -- прошептал он. -- Я поступил как дурак!..
-- Как дурак, сэр Джеймс, -- повторил поляк, у которого от смеха начали даже болеть скулы.
-- И я не могу взять своего слова назад!..
-- Я это знаю. Ну, да что делать, сэр Джеймс, утешьтесь! Мы выиграем пари в двадцать тысяч долларов и добудем чудесный меч.
-- Я этого не отрицаю, но...
-- И мы побьем этого хвастливого боливийца и будем охотиться на слонов и бегемотов.
-- Одним словом, речь идет о том, чтобы совершить грандиозное путешествие, охотиться на колоссов, разбить несколько голов, оторвать несколько сотен косичек, курить опиум, положить в карман солидную сумму денег и добыть себе меч, который, если и не будет чудодейственным, то, по крайней мере, будет украшен бриллиантом величиной с орех.
-- Значит, вы не отказываетесь от пари?
-- Нет, мальчик, откровенно скажу тебе.
-- Тогда пойдемте к капитану и кстати бросим беглый взгляд на путь, по которому нам придется следовать.
Американец и поляк прошли в изыскано обставленный кабинет, посреди которого перед столом, заваленным географическими картами, сидел капитан Джорджио.
-- А! -- воскликнул капитан, поднимая голову. -- Вот и вы, моя дорогая тень!
-- Я самый, и застаю вас зарывшимся в географические карты, как настоящая библиотечная крыса.
-- Я прокладываю маршрут. У вас все готово?
-- Все. Джонка Луэ Коа ждет нас у берега. Палатка, одеяла, провиант и амуниция -- все уже находится на ней. Я также обменял двадцать тысяч долларов на бриллианты, чтобы у нас было поменьше багажа.
-- Вы сделали даже больше, чем я ожидал. А теперь сядьте возле меня и поговорим немного о маршруте нашего путешествия.
Американец уселся рядом с капитаном, с удивлением глядя на всю путаницу линий, гор и рек, начертанных на географических картах.
-- Неужели вы верите этим черточкам и точкам? -- спросил он.
-- Конечно, Джеймс, -- сказал капитан, рассматривая карту Китая, на которой он уже наметил путь от Кантона до Юаньяна и от Юаньяна до Амарапуры.
-- А я считаю их ровно ни на что не годными. Надо иметь воистину монашеское терпение, чтобы проследить все эти черточки, нарисованные с целью сбивать с толку порядочных людей. У меня рябит в глазах от одного взгляда на них.
-- Да ведь мы уже давно знаем, что вы только и умеете, что выискивать китайские косы, и знаем также, зачем.
-- В этом вы совершенно правы, -- простодушно сказал американец.
-- А теперь слушайте меня. Вот здесь вы видите Юаньян, а там Амарапуру; оба эти города оспаривают честь обладать священным мечом Будды.
-- Клянусь пушкой! -- вмешался поляк. -- Стало быть, нам надо будет посетить два города?
-- Непременно два, Казимир, -- сказал американец, искавший в это время Юаньян в Монголии.
-- Где вы его ищете, Джеймс? -- спросил капитан. -- Если вы будете продолжать в том же духе, то в конце концов очутитесь в Сибири.
-- Да ведь я не географ. Вот наконец я их нашел, и хотя держу их под пальцами, немного растопырив их, все-таки мне кажется, что оба города отстоят довольно далеко один от другого. Я, может быть, ошибаюсь?
-- Ничуть. Они очень далеко один от другого. Теперь нам предстоит решить, который же из двух городов нам придется посетить первым. Я бы поехал в Юаньян, а вы?
-- Что же вы спрашиваете! -- воскликнул американец, удивленный вопросом своего знаменитого друга. -- Если вы находите, что лучше будет начать с Юаньяна, поедем сначала туда.
-- Хорошо. Теперь я покажу вам весь путь.
-- Только не так быстро, вы летите на всех парах.
-- Вот здесь Сицзян; мы поднимемся в лодке вверх по его течению. Вам это нравится?
-- Как! Мы отправимся в Юаньян в лодке?
-- Фи, как глупо! Юаньян вовсе и не расположен на Сицзяне.
-- Какая масса цзянов!
-- Мы поднимемся до Учжоу, потом достанем лошадей и пересечем провинции Гуанси и Юньнань до самых берегов Юаньцзяна.
-- Это что еще за Юаньцзян?
-- Это река, омывающая Юаньян.
-- Так что, переплыв этот самый Юаньцзян, мы без всяких затруднений попадем в Юаньян?
-- Именно, Джеймс. Имеете вы что-либо против?
-- Что же я могу иметь против? Вы говорите как по писаному.
-- Хорошо...
-- Я хочу только спросить: буду ли я убивать там слонов и бегемотов?
-- О, сэр Джеймс! -- спросил поляк. -- Неужели вы хотите связываться с этими чудовищами? Они вас уничтожат.
-- Ерунда! Китайские звери!
-- Да разве они не такие же, как в других странах?
-- Конечно нет, мой милый. Ведь я встречу там зверей, Джорджио?
-- Целыми сотнями.
-- И прекрасно. Теперь дальше. Если этот пресловутый меч не находится в Юаньяне, тогда что?
-- Тогда мы отправимся в Амарапуру, -- отвечал капитан. -- Разве вас путает путешествие через Индокитай?
-- Я этого не говорю, но смею заметить только, что тогда наше путешествие будет немного длинным...
-- В нашем распоряжении целый год, Джеймс.
-- Да, времени достаточно. Итак...
-- Итак, если мы не найдем этого оружия в Юаньяне, мы переправимся через реку Меконг, потом Салуин, потом Менам и очутимся на берегах Иравади. Оттуда нам нетрудно будет добраться в лодке до Амарапуры, Города Бессмертных.
-- Удивительный вы человек! -- воскликнул пораженный американец. -- Слушая вас, можно подумать, что вы уже сто раз проделали весь этот путь.
-- Маршрут вам нравится?
-- Конечно, нравится.
-- И вы чувствуете себя расположенным принести любую жертву, чтобы только отыскать этот меч?
-- Я сделаю все, что вы пожелаете.
-- Ну и отлично! А теперь начнем с маленькой жертвы.
-- О! О! -- воскликнул янки, начиная беспокоиться.
-- Джеймс! -- сказал капитан, откупоривая бутылку старого виски и наполняя два стакана. -- Вы знаете, и может быть, даже лучше меня, что китайское правительство неохотно пускает иностранцев в свои владения.
-- Это я знаю, -- согласился американец. -- Мы рискуем тут головами. Если мы войдем в Гуанси в европейской одежде, они нас живо арестуют.
-- Ну, это уж слишком! А тогда что же мы станем делать? -- спросил поляк.
-- Я хочу сделать вам предложение, которое мне самому кажется восхитительным.