Аннотация: Текст издания: "Отечественныя Записки", NoNo 3-4, 1884.
(Публикация не была закончена, поскольку "Отечественные Записки" были закрыты).
КАПИТАЛЪ-КОРОЛЬ. РОМАНЪ
Вильяма Сайма.
Паркъ-Скверъ былъ, безъ сомнѣнія, самымъ приличнымъ домомъ въ промышленномъ городѣ Лумсайдѣ. Онъ былъ даже болѣе, чѣмъ приличенъ, потому что совмѣщалъ въ себѣ такую массу дорическихъ колоннъ, какую рѣдко можно встрѣтить внѣ предѣловъ Греціи. Но чтобъ вполнѣ оцѣнить величіе Паркъ-Сквера, надо было видѣть, какъ его владѣлецъ, судья Гованъ, торжественно стоялъ въ гостинной съ колоннами въ одинъ туманный ноябрьскій день.
Онъ только-что перебрался въ Паркъ-Скверъ; окружавшіе его домашніе пенаты блестѣли новизной и этотъ блескъ приводилъ его въ восторгъ. Прямо противъ, на стѣнѣ, висѣлъ его портретъ во весь ростъ. Судья былъ небольшого роста, а на портретѣ онъ былъ изображенъ статнымъ, высокимъ мужчиной; онъ никогда въ жизни не охотѣлся, а на портретѣ держалъ въ рукахъ ружье, и у ногъ его лежала лягавая собака. Съ какимъ религіознымъ культомъ смотрѣлъ онъ на это изображеніе самого себя въ увеличенномъ видѣ, стоившее ему тысячу фунтовъ стерлинговъ. Дѣйствительно, это самопоклоненіе было понятно. Въ этотъ день осуществилась часть его самолюбивыхъ мечтаній: онъ впервые засѣдалъ въ судѣ своего родного города и доказалъ свое знаніе законовъ, огульно приговоривъ всѣхъ обвиняемыхъ къ двухмѣсячному аресту. Поэтому, онъ чувствовалъ, что, какъ новый судья и владѣлецъ такого блестящаго дома, онъ вполнѣ достоинъ самопоклоненія. Онъ во фракѣ и съ этого дня всегда будетъ обѣдать во фракѣ. Однажды перебравшись въ Паркъ-Скверъ, онъ имѣетъ полное право называть себя княземъ, конечно, финансовымъ, но все-таки княземъ. Наполеонъ, послѣ счастливой компаніи въ Египтѣ, Италіи или Австріи, могъ бы стоять въ такой позѣ съ скрещенными на груди руками. Вся фигура судьи Гована дышетъ сознаніемъ одержанной побѣды. Онъ, правда, лысый, и это не очень идетъ къ герою, но красное лицо его отличается геройской суровостью, толстыя губы выдаются, чисто выбритый подбородокъ выглядываетъ изъ туго накрахмаленныхъ воротничковъ, а глаза быстро перебѣгаютъ съ одного предмета на другой.
-- Дамы въ столовой, сэръ, произноситъ неожиданно показавшаяся въ дверяхъ фигура также во фракѣ, съ маленькими бакенами и длинными каштановыми волосами.
Въ первый разъ дворецкій докладываетъ объ обѣдѣ судьѣ Говану и этотъ докладъ такъ пріятно щекочетъ его слухъ, что онъ не произноситъ ни слова.
-- Дамы въ столовой, сэръ, повторяетъ дворецкій.
-- Хорошо, Макнабъ, произноситъ торжественно судья, какъ будто онъ приговариваетъ дворецкаго къ тяжелому наказанію:-- но, Макнабъ, прибавляетъ онъ, смотря на дорогой хронометръ:-- говорите мнѣ не сэръ, а судья. Понимаете?
-- Да, сэръ, невозмутимо отвѣчалъ дворецкій.
-- Хотя я не принадлежу къ тому классу людей, которымъ вы привыкли служить, Макнабъ, но я не привыкъ къ фамильярному обращенію. Помните: не сэръ, а судья.
-- Дамы въ столовой, судья, произнесъ серьёзно дворецкій и его господинъ мѣрными шагами спустился по мраморной лѣстницѣ.
Въ дверяхъ столовой онъ остановился и окинулъ ее восторженнымъ взглядомъ. Она скорѣе походила на картинную галлерею, чѣмъ на столовую, но всѣ украшавшія ее картины были дурно выбраны и дурно повѣшены. Надъ каминомъ висѣлъ величественный портретъ самого судьи Гована, а по сторонамъ виднѣлись скучные виды шотландскихъ вересковыхъ полянъ; громадный буфетъ осѣняло большое поле мака и пейзажи, снятые по заказу съ береговъ мѣстной рѣки.
Масса серебра, выставленнаго на столѣ и буфетѣ, была неимовѣрна и магазинщикъ, у котораго набралось бы столько серебра, продавши его, припѣваючи доживалъ бы свой вѣкъ.
Въ комнатѣ царило безмолвное молчаніе; судья тихо, съ достоинствомъ направился къ своему мѣсту. Жена его уже сидѣла на противоположномъ концѣ стола, сіяя своимъ яркимъ шелковымъ платьемъ съ дорогими кружевами; лицо ея было довольно пріятное, сохранявшее еще слѣди молодости; каріе глаза ея свѣтились честно и благосклонно, несмотря на брилліанты въ ушахъ, на рукахъ и на шеѣ. По сторонамъ сидѣли по двѣ дочери, лица которыхъ выражали сдержанное любопытство; младшія, сидѣвшія направо отъ матери, не спускали глазъ съ дворецкаго, который помѣстился за стуломъ судьи; черноокая Магги смотрѣла на него съ восторгомъ, худощавая Джени едва удерживалась отъ смѣха. Только взглядъ ихъ старшей сестры, помѣстившейся направо отъ отца, заставлялъ ихъ соблюдать приличіе. Однако ея лицо не было строгое; напротивъ, оно дышало спокойствіемъ, нѣжностью и добротой, что не мѣшало ей имѣть большую власть надъ сестрами. Но власть Нелли не могла сдержать молодыхъ дѣвушекъ, когда ихъ мать на какой-то вопросъ дворецкаго подобострастно промолвила: сэръ. Магги взглянула на него и непремѣнно залилась бы серебристымъ хохотомъ, еслибъ въ эту минуту ея отецъ не всталъ для произнесенія молитвы. Его тонъ былъ фамильярный, даже покровительственный, и онъ говорилъ о Богѣ, живо интересующемся его переѣздомъ въ Паркъ-Скверъ, словно они были компаньонами одной фирмы и вмѣстѣ управляли міромъ, причемъ судья игралъ первую роль, дѣйствуя съ большей энергіей.
-- Ну, отецъ, сказала Нелли, стараясь завести общій разговоръ, когда отецъ окончилъ свое обращеніе къ Богу:-- какъ вы судили?
-- О, самъ предсѣдатель уголовныхъ сессій не могъ бы постановить лучшихъ приговоровъ. Всѣхъ дѣлъ было четыре. Одинъ судился за бродяжничество: онъ простоялъ цѣлую ночь, прислонясь къ двери какой-то лавки. Я посадилъ его на два мѣсяца. Пожалуйста, Макнабъ: не сэръ, а судья.
Джени, Магги и Лиззи положили на столъ свои приборы и громко засмѣялись; но судья этого не замѣтилъ.
-- Другой работникъ обвинялся въ кражѣ: онъ позволилъ старухѣ унести охапку щепокъ. Я посадилъ его на два мѣсяца. Пожалуйста же, Макнабъ: не сэръ, а судья.
Младшія дочери посмотрѣли прежде на лакея, потомъ на дворецкаго и снова засмѣялись. На этотъ разъ судья бросилъ на свою жену такой суровый взглядъ, словно присуждалъ ее къ тюремному заключенію. Мистрисъ Гованъ дрожащимъ голосомъ промолвила:
-- Это ты, Магги.
Конечно, виновницей была Магги, которая каждый разъ, какъ лакей ставилъ на столъ тарелку или наливалъ воды въ стаканъ, толкала сестру и подмигивала ей.
-- Ну, папа, произнесла Нелли:-- вы всѣхъ посадили на два мѣсяца?
-- Да, всѣмъ равно; но я полагаю, что дѣвчонкамъ надо обѣдать отдѣльно. Присмотрите за этимъ, мистрисъ Гованъ. Пожалуйста, Макнабъ, называйте меня судьей. Мнѣ уже надоѣло вамъ напоминать.
-- Слушаю, милор..... виноватъ, судья, отвѣчалъ ловкій дворецкій, словно по ошибкѣ назвавшій лордомъ своего господина, что, конечно, очень польстило судьѣ.
Мужская прислуга такъ смущала мистрисъ Гованъ, что она не произнесла ни слова во время всего обѣда и поспѣшила оставить столовую при первой возможности, такъ что судья остался одинъ допивать вино среди своихъ блестящихъ картинъ и массивнаго серебра, причемъ онъ еще три раза напомнилъ дворецкому:
-- Не сэръ, а судья.
Между тѣмъ, молодыя дѣвушки поспѣшно убѣжали въ свою комнату и, бросившись на кровати, стали громко хохотать.
-- О Джени! кричала Лиззи.
-- О, Лиззи! говорила Магги: -- какой душка лакей! Какой красавецъ! А дворецкій назвалъ папу лордомъ. Ха! ха! ха!
II.
Въ туманное ноябрьское утро сотня заводскихъ колоколовъ въ городѣ Лумсайдѣ призывала рабочихъ къ завтраку, но по царившей темнотѣ можно было подумать, что на дворѣ не полдень, а полночь. Фонарь на большихъ воротахъ завода Гована бросалъ слабый свѣтъ на выходившую толпу рабочихъ. Только по временамъ выдѣлялось изъ этой массы какое-нибудь блѣдное лицо и снова тонуло во мракѣ, среди котораго слышался топотъ шаговъ, покрываемый охъ времени до времени отдѣльными восклицаніями.
Наконецъ, гудъ колоколовъ замеръ и толпа разсѣялась. Всякій, кто взглянулъ бы въ ворота, увидалъ бы тотъ же мракъ, какъ на улицѣ; только тамъ и сямъ мерцали красные фонари. Проложить себѣ дорогу отъ будки сторожа до одного изъ этихъ фонарей было дѣломъ труднымъ и опаснымъ для человѣка, незнакомаго съ мѣстностью. Онъ или наткнулся бы на старое желѣзо и, упавъ, порѣзалъ бы себѣ руку, или набѣжалъ бы на какую-нибудь машину и расшибъ бы себѣ голову или запутался бы въ цѣпи журавли, которая при малѣйшей неосторожности вздернула бы его на воздухъ.
Солнце не заглядывало въ заводъ Гована въ продолженіи всего ноябрьскаго дня; высокая заводская труба и сотня сосѣднихъ трубъ выпускали такія густыя облака дыма, что весь городъ былъ покрытъ чернымъ саваномъ и солнце, которое, вѣроятно, свѣтило, по обыкновенію, на горныхъ склонахъ и въ зеленыхъ долинахъ, не могло проникнуть въ заводъ Гована. Дневной свѣтъ была такая роскошь, что рабочіе и не разсчитывали увидѣть его въ продолженіи всего ноября мѣсяца; нельзя поручиться, чтобъ нѣкоторые изъ нихъ не были убѣждены, что весь міръ въ продолженіи нѣсколькихъ недѣль живетъ при свѣтѣ газовыхъ рожковъ.
Шумная дѣятельность замерла на заводѣ Гована и только въ сѣверномъ его углу слышался еще по временамъ стукъ молота.
-- Вольтеръ, произнесъ женскій голосъ въ темнотѣ около того мѣста, гдѣ стучалъ еще молотъ.
Отвѣта не было и стукъ продолжался.
-- Вольтеръ! повторилъ тотъ же голосъ.
Молотъ стихъ и полоса желтоватаго свѣта пронизала окружающій мракъ.
-- Подите сюда; моя нога попала куда-то и яне могу двинуться.
Свѣтъ приблизился.
-- Это вы, Джени? спросилъ мужской голосъ изъ-за фонаря.
-- Да. Посвѣтите сюда. Тихонько. У меня корзинка съ вашимъ завтракомъ.
-- Клянусь, что я повѣсилъ бы молодца, который бросилъ здѣсь эту форму, воскликнулъ молодой человѣкъ, нагибаясь надъ маленькой ножкой, которая попала въ разрѣзъ формы и находилась теперь какъ въ тискахъ.
-- Тише, тише, Вольтеръ!
-- Ну, Джени, дѣло дрянь. Бросьте свою корзинку. Мнѣ надо отнести васъ вмѣстѣ съ этой проклятой формой къ котлу.
-- Я не уроню корзинки. Тамъ вашъ завтракъ.
-- Хорошо, держитесь.
Фонарь словно свѣтлякъ задвигался въ темнотѣ и, спустя минуту, Джени сидѣла на поржавѣвшемъ краю машины. Вольтеръ взялъ въ руки ея ногу и сталъ съ большимъ трудомъ высвободить ее изъ формы; молодая дѣвушка не дрогнула, хотя ей было очень больно. Наконецъ, нога вышла изъ тисковъ, но безъ башмака.
-- Бѣдная Джени, вы долго будете помнить этотъ непріятный случай.
Она быстро спрятала ногу подъ платье и, пройдя во внутренность котла, поставила на полъ корзинку.
-- Вотъ и башмакъ, Джени, прибавилъ черезъ нѣсколько секундъ Вольтеръ.
Джени взяла башмакъ и надѣла его.
-- Тамъ есть мѣсто намъ обоимъ. Джени, можно мнѣ войти?
-- Нѣтъ, отвѣчала Джени рѣшительнымъ голосомъ и при мерцающемъ свѣтѣ фонаря ея блѣдное лицо дышало силой воли.
-- Здѣсь холодно, Джени.
-- Такъ спустите меня. Пора идти. Отецъ ждетъ.
Она подошла къ краю котла и Вольтеръ вынулъ ее.
-- Я лучше перенесу васъ черезъ дворъ, Джени, а то вы опять попадете въ какую-нибудь западню. Вы и то хромаете.
Но она быстро удалилась по направленію къ дому отца, который находился по близости.
Отецъ Джени былъ управляющій завода Гована и братъ его владѣльца. Онъ жилъ съ дочерью въ двухэтажномъ домѣ, который отдѣлялся отъ котельной мастерской небольшой стѣной съ калиткой. Вокругъ дома управляющаго также царилъ мракъ и молодая дѣвушка ощупью отворила калитку и прошла черезъ маленькій садъ къ освѣщенному окну столовой, гдѣ пылалъ веселый огонь. Отецъ ея сидѣлъ за завтракомъ, но не ѣлъ, а задумался надъ чертежомъ котла, лежавшимъ передъ нимъ на столѣ.
-- Ну, папа, что вы дѣлаете? сказала Джени, входя въ комнату, которая своими полированными дубовыми стѣнами напоминала каюту.
Надъ каминомъ висѣлъ портретъ Ватта, а на противоположной стѣнѣ виднѣлись полки съ книгами и большое изображеніе паровой машины.
-- Сыновья богатыхъ людей никуда не годятся, Джени, произнесъ ея отецъ, отталкивая отъ себя чертежъ съ тяжелымъ вздохомъ:-- ихъ не учатъ чертить. Я, право, не знаю, какіе котлы будетъ дѣлать слѣдующее поколѣніе. А всему вина деньги.
-- Ну, папа, завтракайте спокойно и не думайте о своихъ ученикахъ, хотя я увѣренъ, что Вольтеръ можетъ построить котелъ не хуже лучшаго мастера.
-- Ты отнесла ему завтракъ?
-- Да.
-- Вольтеръ дѣло другое. У него славный умъ и ловкія руки; притомъ онъ любитъ работу и не боится загрязнить своихъ рукъ. Но другіе ученики приходятъ въ заводъ съ надушенными платками и напомаженными волосами.
И Томасъ Гованъ принялся за свой завтракъ;. но лицо его ясно выражало презрѣніе.
Онъ нисколько не походилъ на своего брата судью, который только наканунѣ переселился въ свой роскошный домъ въ аристократическомъ кварталѣ Лумсайда. По наружности, его можно было скорѣе принять за поэта и мечтателя, чѣмъ за практическаго дѣятеля, инженера и механика. Глаза его и высокій лобъ обнаруживали глубокій, сосредоточенный умъ, а линіи вокругъ рта ясно говорили, что это добрый, слабый, нерѣшительный человѣкъ.
-- Вотъ газета, папа. Вчера дядя въ первый разъ судилъ. Онъ не очень милостивый судья; засадилъ всѣхъ обвиняемыхъ на два мѣсяца въ тюрьму.
-- Они, вѣроятно, заслуживали этого, Джени. Онъ удивительный человѣкъ, и добьется всего, чего хочетъ. Подумай только, онъ судья, безъ всякой подготовки! Но, признаюсь, два мѣсяца тюрьмы за выдачу старухѣ охапки щепокъ, тяжелое наказаніе, прибавилъ онъ, пробѣгая газету.-- Если у Андрю есть недостатокъ, такъ это строгость.
-- Они перебрались въ свой богатый домъ, замѣтила Джени, не безъ горечи:-- и мы, вѣроятно, не увидимъ ихъ болѣе.
-- Не увидимъ ихъ болѣе? Это почему? Паркъ-Скверъ не далѣе отсюда, чѣмъ ихъ прежній домъ.
-- Нѣтъ, отвѣчала Джени, разливая кофе: -- но они теперь живутъ такъ высоко, что намъ не долетѣть до нихъ и на воздушномъ шарѣ. Нелли и дѣвочекъ мы, пожалуй, еще увидимъ, но дядю я знаю лучше вашего. Онъ не любитъ бѣдныхъ родственниковъ.
Она досмотрѣла на отца, но онъ не слушалъ ее и мысли его витали въ пространствѣ.
-- Не все равно жить въ Лумсайдѣ или въ угольныхъ копяхъ, сказала Джени, перемѣняя разговоръ и наполняя тарелку отца.
-- Да, темновато, отвѣчалъ отецъ.-- Я только что думалъ о непріятной вѣсти, которую мнѣ надо передать Андрю. Рабочіе требуютъ прибавки жалованья и прекратятъ работу, если имъ откажутъ, а у насъ теперь столько заказовъ, что стачка насъ погубитъ.
-- Дядя всегда отказываетъ въ прибавкѣ жалованья.
-- Конечно, но рѣшится ли онъ на борьбу съ стачкой, вотъ въ чемъ вопросъ?
-- Я очень буду рада, папа, если вы отдохнете.
-- Полно, Джени; ты не знаешь, что говоришь. У насъ есть заказы на котлы для пароходовъ, локомотивовъ, заводовъ и частныхъ домовъ изъ всѣхъ странъ: изъ Индіи, Америки, Чили; никогда не было такого наплыва работы, а стачка все испортитъ.
-- Можетъ быть, отвѣчала неисправимая Джени: -- но все равно, много ли у васъ работы или мало, вы никогда отъ этого не выиграете. Мама часто говорила, что по справедливости заводъ Гована долженъ бы принадлежать не Андрю, а Томасу Говану. Вы сами знаете, что вы дѣлаете постоянно улучшенія въ машинахъ и что дядя взялъ привилегію на ваше изобрѣтеніе. Вы изобрѣтаете, а дядя обогащается, продолжала съ горечью Джени:-- вы работаете съ утра до вечера, а онъ катается въ каретахъ.
-- Что съ тобой, Джени? спросилъ отецъ, съ удивленіемъ замѣчая, что она кипятится.
-- Ничего, отвѣчала молодая дѣвушка:-- я выпускаю пары. Смотрите, не сломайте себѣ ногъ; на дворѣ валяются формы.
Томасъ Гованъ надѣлъ рабочую куртку и вышелъ изъ комнаты.
III.
Вольтеръ Вильсонъ утромъ въ заводѣ и вечеромъ въ своей квартирѣ представлялъ собой двѣ совершенно различныя личности. Въ рабочей одеждѣ и въ полотняной фуражкѣ, весь въ маслѣ и съ инструментами въ рукѣ, онъ ничѣмъ не отличался отъ сотни другихъ рабочихъ. Но послѣ шабаша онъ превращался въ моднаго франта. Самъ красавецъ Бруммель едва ли имѣлъ такой богатый гардеробъ, какъ юный Вильсонъ. Портной подавалъ ему счеты, какъ герцогамъ и лордамъ; его перстни, запонки и булавки блестѣли такими драгоцѣнными камнями, что имъ позавидовала бы любая женщина. Количество истребляемаго имъ мыла всевозможныхъ сортовъ было баснословно. Вымывшись въ ваннѣ и надѣвъ фракъ послѣдняго покроя, онъ съ удовольствіемъ охорашивался передъ зеркаломъ. Дѣйствительно, онъ былъ красивый юноша, съ черными кудрями, черными глазами, широкимъ лбомъ и правильнымъ носомъ. Онъ небольшого роста, но статный и широкоплечій. Онъ занималъ роскошную квартиру въ аристократическомъ кварталѣ Лумсайда, потому что его дядя и опекунъ, богатый старикъ, не знавшій счета своимъ деньгамъ, щедро удовлетворялъ всѣмъ его желаніямъ. Молодой Вильсонъ только-что окончилъ ученіе на заводѣ Гована и долженъ былъ сдѣлаться мастеромъ, хотя жалованья мастера не хватило бы на содержаніе его ванной.
-- А! это вы, Абель! сказалъ онъ веселымъ, радушнымъ тономъ: -- что-жь вы стоите? Садитесь у камина. Какая ужасная погода. Весь день горитъ газъ; туманъ, дождь, слякоть. Снимайте пальто.
-- Благодарю васъ, отвѣчалъ молодой человѣкъ, котораго Вильсонъ звалъ Абелемъ, и, снявъ толстое пальто, неловко сѣлъ на кончикъ стула.
-- Нѣтъ, возьмите кресло, Абель, продолжалъ Вольтеръ:-- и чего вы хотите: водки, вина или пива?
Абель молча покачалъ головой и остался въ своей прежней неловкой позѣ, устремивъ глаза въ каминъ.
-- Правда, вы принадлежите къ обществу трезвости... какой счастіе для завода Гована, что существуютъ такія общества! Я по стуку молота могу сказать, кто работаетъ, членъ общества трезвости или другой. Я пью, грѣшный человѣкъ, но со вкусами не спорю; къ тому же, ваша рука по утрамъ никогда не дрожитъ.
Абель посмотрѣлъ на Вильсона и улыбка показалась на его чисто выбритомъ лицѣ. Это лицо было замѣчательное и обращало на себя общее вниманіе массивными скулами, рѣшительнымъ ртомъ и проницательными глазами. Онъ былъ старше Вильсона, которому еще не минуло двадцати трехъ лѣтъ, но по внѣшности трудно было опредѣлить возрастъ Абеля.
-- Я пробовалъ пить водку въ продолженіи двухъ лѣтъ, мистеръ Вильсонъ, отвѣчалъ онъ звонкимъ, мелодичнымъ голосомъ:-- но у меня кружится голова; я не умѣю пить умѣренно, какъ вы.
-- И вы не курите, Абель, вы просто святой, произнесъ Вольтеръ, усаживаясь въ покойное кресло и закуривая трубку:-- но, право, я не понимаю, какъ можно, послѣ цѣлаго дня работы, не выпить и не покурить; вы слишкомъ хорошій человѣкъ, Абель!
-- Не увлекайтесь. Я зашелъ къ вамъ по дѣлу; не поступите ли вы въ рабочій союзъ?
-- Зачѣмъ? Вы знаете, Абель, что заработная плата для меня не имѣетъ значенія. Какъ бы она ни понизилась, у меня всегда будутъ деньги, и, слѣдовательно, я не нуждаюсь въ союзѣ.
-- Вы не думаете о жалованьѣ, отвѣчалъ Абель, обводя глазами всю комнату:-- но и я лично не забочусь о немъ. Я одинокъ, какъ ни, и мнѣ довольно 26 шиллинговъ въ недѣлю. Но въ нашемъ отдѣлѣ у Санди Джаксона -- жена и десятеро дѣтей, у Роба Морисона -- жена и семеро дѣтей, у Джима Макдональда -- старые родители, брать въ больницѣ, жена и трое дѣтей, у Дэви Смита -- семья изъ десяти человѣкъ; и каждый изъ нихъ долженъ пробиться на 26 шиллинговъ; естественно, что они хотятъ прибавки въ четыре шиллинга.
-- Еще бы! скажите имъ, Абель, что у меня всегда есть деньги и я радъ подѣлиться.
-- Благодарю васъ, мистеръ Вильсонъ, отъ имени всѣхъ. Но никто изъ нашего отдѣленія -- и не болѣе десяти человѣкъ во всемъ заводѣ Гована -- не согласятся взять милостыню. Я знаю, что вы предлагаете деньги по душевной добротѣ, но все-таки это милостыня. Они желаютъ не подачки, а справедливо оплаченнаго труда. Двадцать шесть шиллинговъ слишкомъ дешевая цѣна за нашу работу. Желѣзо дешево и Гованъ получаетъ громадные барыши. Мы полагаемъ, что вправѣ требовать маленькой доли этихъ барышей, что пора Говану получше кормить своихъ пчелъ, а то они перестанутъ носить ему медъ.
-- Трудно жить на двадцать шесть шиллинговъ, произнесъ задумчиво Вольтеръ.
-- Вамъ не хватило бы на табакъ, отвѣчалъ Абель, смотря на ящикъ съ дорогими сигарами.
-- Да.
-- Позвольте мнѣ записать ваше имя, мистеръ Вильсонъ, сказалъ Абель, вынимая изъ кармана памятную книжку:-- всѣ рабочіе на васъ разсчитываютъ. Они знаютъ, что вы работали съ ними пять лѣтъ и всегда брали ихъ сторону. Они знаютъ, что вы не походите на вест-эндскихъ франтовъ, которые брезгаютъ работою. Они полагаютъ, что теперь наступила минута дѣйствовать и что вы имъ поможете.
-- Что они намѣрены дѣлать?
-- Потребовать прибавки въ четыре шиллинга и, въ случаѣ отказа, прекратить работу.
Въ эту минуту отворилась дверь и въ комнату вошли двѣ дамы.
-- Я очень тороплюсь, мистеръ Вильсонъ, сказала старшая изъ нихъ.
Абель всталъ и Вольтеръ, видя вопросительный взглядъ, брошенный его посѣтительницами на Абеля, представилъ имъ мистера Дюрайда, причемъ назвалъ ихъ мистрисъ и миссъ Гованъ.
-- Я очень тороплюсь, повторила мистрисъ Гованъ, садясь на кресло у камина:-- насъ ждетъ карета.
-- Неугодно ли вамъ присѣсть тутъ? сказалъ Абель, предлагая свое кресло Нелли и былъ вознагражденъ за это прелестной улыбкой.
Наступило молчаніе, и Нелли, взглянувъ на мать, произнесла:
-- Скажите, мама, мистеру Вильсону, зачѣмъ мы заѣхали къ нему.
-- Это успѣется, отвѣчалъ Вольтеръ:-- прежде отогрѣйтесь.
-- Нѣтъ, мы торопимся, замѣтила Нелли: -- судья будетъ ждать насъ къ обѣду, а онъ не любитъ, когда опаздываютъ.
-- Мы хотѣли пригласить васъ къ обѣду въ будущій четвергъ, сказала мистрисъ Гованъ: -- судья непремѣнно желаетъ, чтобъ вы обѣдали у насъ.
-- Благодарю васъ, я непремѣнно воспользуюсь вашимъ любезнымъ приглашеніемъ.
-- До свиданія, сказала мистрисъ Гованъ, пожимая руку Вольтеру и направляясь къ дверямъ.
-- До свиданія, мистеръ Дюрайдъ, произнесла Нелли, протягивая руку Абелю.
Глаза ихъ встрѣтились и они оба улыбнулись.
-- Абель, вы ужасный лицемѣръ, сказалъ Вильсонъ, проводивъ дамъ и вернувшись къ камину:-- вы пожимаете руки женѣ и дочери нашего хозяина, хотя подготовляете стачку.
-- Я не веду борьбы съ дамами, отвѣчалъ Абель.-- Я записалъ васъ, мистеръ Вильсонъ.
IV.
Удивительно, какъ люди скоро привыкаютъ къ каретамъ и лакеямъ. Не прошло и недѣли послѣ водворенія семьи Гозанъ въ Паркъ-Скверѣ, какъ мистрисъ Гованъ, которую многія работницы помнили скромной Магги Бегъ, работавшей вмѣстѣ съ ними на заводѣ, какъ ни въ чемъ не бывало разъѣзжала въ каретѣ по Лумсайду и ходила по магазинамъ въ сопровожденіи лакея, надъ которымъ даже ея младшія дочери перестали смѣяться.
Однажды мистрисъ Гованъ выходила изъ магазина и какая-то блѣдная, сѣдая женщина остановила ее за руку, говоря:
-- Э! Магги Бегъ! У васъ карета, а у меня нѣтъ куска хлѣба.
Мистрисъ Гованъ обернулась и узнала свою прежнюю подругу по заводу, и сильная борьба произошла въ ея сердцѣ. Нелли шла рядомъ съ нею, и она чувствовала, что не должна была при дочери признать эту оборванную, голодающую женщину. Однако, она была добрая женщина и ей было бы такъ легко дать несчастной полкроны. Все-таки она махнула рукой съ отвращеніемъ и поспѣшно сѣла въ карету.
-- Вишь гордая какая! промолвила нищая: -- всегда была дрянью, такъ и осталась.
-- Вы дѣйствительно знали эту старуху, мама? спросила Нелли:-- она назвала васъ по имени.
-- Нѣтъ, я никогда ея не видала, отвѣчала жена судьи, сознательно произнося ложь.
-- Вы теперь заѣдете къ портнихѣ и долго останетесь у нея, сказала Нелли:-- я покуда поѣду къ дядѣ Томасу.
-- Нѣтъ; отецъ запретилъ...
-- Что онъ запретилъ?
-- Всякія сношенія между обоими семействами. Онъ говоритъ, что наши сферы въ жизни такъ различны, что намъ неприлично болѣе посѣщать твоего дядю. Но вотъ мы и пріѣхали...
-- Подождите, мама, воскликнула Нелли, вспыхнувъ: -- когда папа говорилъ вамъ объ этомъ?
-- Вчера вечеромъ, и онъ объявитъ тебѣ сегодня.
-- Хорошо; такъ въ настоящую минуту для меня не существуетъ запрета, отвѣчала Нелли, и когда мать вышла изъ кареты, она промолвила про себя: низость!
Отъ главной улицы Лумсайда до квартала, въ которомъ находился заводъ Гована, было довольно далеко, около полуторы мили. По дорогѣ самыя мрачныя мысли тѣснились въ головѣ молодой дѣвушки. Ей было стыдно за своего отца. Но, переѣзжая черезъ мостъ, подъ которымъ извивалась некрасивая рѣчка Слайдъ, уносившая на своей поверхности различные масляные осадки и красильныя вещества съ окрестныхъ заводовъ, она заглядѣлась на пароходы и корабли, виднѣвшіеся по обѣ стороны, а еще болѣе на отдаленный голубой горизонтъ. Это зрѣлище и шумная, быстро двигавшаяся по мосту толпа развлекли ее и она нѣсколько успокоилась. За мостомъ не на что было смотрѣть до Парка, а тамъ начинались, съ одной стороны, сѣрый каменный заборъ, а съ другой -- рядъ высокихъ домовъ съ маленькими окнами, которые тянулись до самаго завода Гована. Наконецъ, карета остановилась передъ калиткой въ массивной каменной стѣнѣ, за которой виднѣлись высокія заводскія трубы и слышался шумъ паровыхъ машинъ.
-- Не выходите, миссъ, я прежде позвоню, сказалъ лакей, позволявшій себѣ учить приличію своихъ новыхъ господъ.
-- Дожидайтесь меня съ каретой за угломъ, отвѣчала рѣшительнымъ тономъ Нелли, выскакивая въ грязь и направляясь въ калиткѣ:-- если я не приду черезъ полчаса, то поѣзжайте за матерью къ миссъ Маккэ.
Она подождала, пока экипажъ скрылся изъ вида и только тогда позвонила. Калитка отворилась какъ бы сама собой и молодая дѣвушка направилась по черной, утоптанной дорожкѣ къ дому, гдѣ въ дверяхъ стояла ея двоюродная сестра.
-- Милая Джени! воскликнула Нелли и хотѣла поцѣловать ее, но та поспѣшно вошла въ сѣни и пригласила гостью безмолвнымъ жестомъ слѣдовать за собою.
Черезъ минуту онѣ очутились въ чистенькой, небольшой комнатѣ, гдѣ веселый огонь пылалъ въ каминѣ и все, начиная отъ бѣлыхъ кисейныхъ занавѣсокъ на окнахъ, до различныхъ вещицъ на столахъ и этажеркахъ, свидѣтельствовало о комфортѣ жилища и о вкусѣ хозяйки. Джени затворила за собою дверь и, остановившись передъ двоюродной сестрой, смотрѣла на нее вызывающимъ образомъ.
-- Ты такая же подлая, какъ и всѣ, Джени, воскликнула Нелли..
-- Вашъ отецъ не знаетъ о томъ, что вы пожаловали сюда? отвѣчала Джени, не подавая даже руки.
-- Кажется, можно бы поцѣловаться, Джени.
-- Не вижу надобности. Дядя Андрю былъ у насъ и въ продолженіи цѣлаго часа убѣждалъ отца, что намъ не слѣдуетъ болѣе видѣться. Какой у васъ славный отецъ, миссъ Гованъ! Пріятно имѣть такого.
И молодая дѣвушка гнѣвно топнула ногой.
-- Очень хорошій отецъ для меня, Джени, отвѣчала смиренно Нелли: -- и я надѣюсь, что ты ничего не скажешь дурного о немъ.
-- Не бойся, не унижусь до этого. Но вѣдь, кажется, онъ мнѣ также родня. Будьте увѣрены, миссъ Гованъ, я не скажу ничего дурного о судьѣ.
-- Милая Джени, ты очень саркастична, но я не понимаю, почему. Я ничѣмъ тебя не обидѣла.
-- Нѣтъ, это я виновата передъ тобою. Слушай, что говоритъ судья, воскликнула Джени и, принявъ торжественную позу, продолжала глухимъ, суровымъ голосомъ: -- все на семъ свѣтѣ подымается и падаетъ. Одни рождены для того, чтобъ богатѣть и быть счастливыми, другимъ суждено работать. Богу угодно было, чтобъ я, судья Гованъ, сталъ богатымъ и знатнымъ. Ты же, братъ Томась, хотя человѣкъ очень хорошій и достойный поощренія, не удостоился вниманія неба. Но не унывай; если тебѣ суждено работать, то ты все-таки можешь быть смиреннымъ и благодарнымъ, а это большое счастье. Будь же, Томасъ, благодарнымъ и смиреннымъ!
-- Джени, онъ этого не сказалъ! воскликнула Нелли, покраснѣвъ. И слезы показались на ея глазахъ.
-- Онъ это сказалъ; и этого еще мало. "Будь смиреннымъ, продолжалъ онъ, и внуши твоей дочери, что ей не предстоитъ вести такой жизни, какъ ея двоюроднымъ сестрамъ. Онѣ призваны занять видное мѣсто въ обществѣ, и имъ лучше не видаться съ твоей дочерью, Томасъ".
Нелли опустилась на стулъ у фортепьяно и, вынувъ изъ кармана кружевной платокъ, отерла глаза.
-- Я подняла голову и вижу, что отецъ, какъ всегда, строитъ мостъ на луну, и не слышалъ ни слова изъ рѣчи своего брата. "Христосъ съ вами, судья Гованъ, отвѣчала я за отца и низко присѣла: -- Христосъ съ вами! Мы не помѣшаемъ вамъ пользоваться вашимъ счастьемъ. Томасъ Гованъ, изобрѣтеніями котораго разбогатѣлъ судья Гованъ, не будетъ помѣхой вашему величію". Онъ разсердился и назвалъ меня дрянной дѣвчонкой.
Нелли упала лицомъ на клавиши и горько зарыдала. Въ продолженіи нѣсколькихъ минутъ Джени молча смотрѣла на нее, но потомъ не выдержала и, нѣжно обнявъ ее, промолвила:
-- Глупая Нелли, зачѣмъ ты плачешь въ мое фортепьяно? Вѣдь теперь во всемъ, что я стану играть, будутъ слышаться твои слезы. Неужели ты думаешь, что я ставлю хоть въ грошъ приказанія твоего отца? Онъ просто старый гусь, вотъ и все.
Молодыя дѣвушки горячо обнялись и долго въ комнатѣ слышались только ихъ поцѣлуи.
-- Но ты не должна такъ строго судить отца, сказала, наконецъ, Нелли:-- его иногда трудно понять. Онъ занимаетъ важное положеніе въ городѣ и...
-- И мы не должны никогда болѣе видѣться, отвѣчала прежнимъ суровымъ голосомъ Джени:-- хорошо. Уѣзжайте, миссъ Гованъ. Вы, кажется, пріѣхали въ каретѣ?
-- Не поѣду, произнесла Нелли, стыдясь свой кареты.
-- И хорошо сдѣлаешь, воскликнула Джени, снова обнимая и цѣлуя ее: -- ты лучшая, разумнѣйшая и милѣйшая изъ кузинъ на свѣтѣ. Никакіе драконовскіе законы не разлучатъ насъ.
И молодыя дѣвушки стали весело болтать, не замѣчая, что время шло и наступилъ вечеръ. Шумъ паровыхъ машинъ замеръ и управляющій заводомъ вернулся домой. Онъ преспокойно поцѣловалъ Нелли, словно никогда не слышалъ запрета отъ судьи. Дядя и племянница очень походили другъ на друга.
V.
Совсѣмъ уже стемнѣло, когда Нелли простилась съ Джени у калитки и не позволила ей проводить себя по заводскимъ закоулкамъ до освѣщенныхъ улицъ, которыя вели къ мосту. По ея словамъ, она знала дорогу не хуже Джени, которая, однако, кричала ей вслѣдъ:
-- Поверни направо, потомъ налѣво, или прямо до сквера, обогни уголъ и по Лонгъ-Стриту все прямо, до моста.
Въ дѣйствительности, Нелли никогда не бывала въ такое позднее время въ рабочемъ кварталѣ Лумсайда и длинный рядъ высокихъ стѣнъ, освѣщенныхъ только тамъ и сямъ фонарями, казался ей безконечнымъ. Тутъ не было ни домовъ, ни лавокъ, а встрѣчавшіеся навстрѣчу прохожіе были такъ бѣдно одѣты и казались такими грубыми, что она начала бояться. Она остановилась у фонаря и посмотрѣла на часы. Было поздно и она чувствовала, что отецъ ея уже бѣсился въ Паркъ-Скверѣ, дожидаясь ее къ обѣду.
Но не успѣла она посмотрѣть на часы, какъ жестоко въ этомъ раскаялась. За него послышались поспѣшные шаги. Она поняла, что кто-то ее преслѣдовалъ. Заводскія каменныя стѣны тянулись безъ конца и она была одна на улицѣ. Нелли не была трусихой, но, слыша, что шаги догоняли ее, она пустилась бѣжать. Неизвѣстный послѣдовалъ ея примѣру.
-- Бросьте кошелекъ и я оставлю васъ въ покоѣ, крикнулъ за нею грубый голосъ.
Она выбросила изъ кармана портмоне, но не остановилась ни на минуту.
-- Тутъ нѣтъ ничего, продолжалъ тотъ же голосъ, бросьте часы и я отстану.
Нелли дернула за часовую цѣпочку, но не могла ее сорвать, а неизвѣстный былъ уже за ея спиной и до нея долетѣлъ спиртный запахъ.
-- Стой, проклятая, или я тебя убью! раздался громкій голосъ, и Нелли, увидавъ узкое отверстіе въ стѣнѣ, бросилась въ него.
Высокая фигура пробѣжала мимо, но потомъ повернула назадъ въ закоулокъ, который оканчивался большимъ дворомъ, окруженнымъ домами. Надъ дверью въ одномъ изъ домовъ горѣлъ фонарь и слышался пріятный, обработанный мужской голосъ. Онъ пѣлъ подъ аккомпаниментъ скрипки:
Бѣдность не порокъ!
Не стыдись!
Честный трудъ святѣй.
Тутъ голосъ замеръ, потому что во дворѣ раздался страшный крикъ. Со всѣхъ сторонъ отворились окна и изъ одного дома выскочилъ мужчина.
-- Что такое? воскликнулъ онъ, и голосъ его былъ тотъ самый, который за минуту передъ тѣмъ весело распѣвалъ.
Онъ бросился на другого мужчину, который былъ гораздо выше и массивнѣе его.
-- Слава Богу! промолвила Нелли, едва переводя дыханіе.
Но Абель такъ встряхнулъ его, что онъ грохнулся на землю и изъ рукъ его выпали часы и цѣпочка.
-- Подлецъ! Пьяница! Болванъ! воскликнулъ Абель, подбирая часы:-- но отпустите его, сударыня, прибавилъ онъ:-- онъ не завзятый воръ. Вы видите, онъ не умѣетъ и взяться за дѣло. Я ручаюсь, что это первая его продѣлка. Отпустите его. Онъ нѣсколько недѣль безъ дѣла. Ну, проваливай.
Воръ исчезъ съ непостижимой быстротой. Нелли стояла теперь, прислонясь къ стѣнѣ и держала рукой свое болѣзненно бившееся сердце.
-- Взойдите на минуту, сказалъ Абель:-- онъ васъ очень перепугалъ.
И онъ ввелъ молодую дѣвушку по лѣстницѣ въ небольшую комнату, гдѣ въ каминѣ пылалъ огонь и полка съ книгами составляла единственное ея богатство. На деревянномъ столѣ стояли чайникъ и чашка, а немного подалѣе виднѣлись скрипка и музыкальный ящикъ.
-- Я могу позвать сейчасъ жену Брауна, сказалъ Абель, останавливаясь въ дверяхъ.
-- Нѣтъ, пожалуйста, никого не зовите, отвѣчала Нелли, садясь къ огню: -- мнѣ лучше остаться одной. Я сейчасъ приду въ себя.
Она очень тяжело дышала, но, увидя шестилѣтняго ребенка, который смотрѣлъ на нее въ полуотворенную дверь, поманила его къ себѣ.
-- Я лучше самъ уйду и уведу ребенка, сказалъ Абель.
-- Нѣтъ, не оставляйте меня, мистеръ Дюрайдъ, и не прогоняйте ребенка.
Абель закрылъ дверь, за которой слышались голоса сосѣдей.
-- Это былъ воръ? спросилъ ребенокъ, смотря на Нелли своими большими черными глазами:-- а ты, Абель, хватилъ его въ ухо? прибавилъ мальчикъ, обращаясь къ Абелю.
-- Жаль, что ему мало досталось.
-- Отчего ты его не убилъ?
-- Онъ очень рослый; съ нимъ трудно справиться.
-- Онъ больше барана?
-- Пожалуй.
-- Но не больше собора?
-- Нѣтъ.
-- Я съ удовольствіемъ помогъ бы тебѣ убить его, сказалъ мальчикъ, сжимая кулаки.
-- Ты сдѣлаешь это въ другой разъ.
-- Да онъ больше не придетъ, промолвилъ мальчикъ, смотря со страхомъ на Нелли.
-- Надѣюсь, отвѣчала она.
-- А тебя страшно напугалъ воръ? продолжалъ мальчикъ.
-- Страшно, отвѣчала Нелли съ улыбкой.
-- Но ты не кричала?
-- Нѣтъ, я, кажется, кричала.
-- А я не слыхалъ. Ты, что же, звала Абеля?
-- Не приставай, Дэви.
-- Я буду молчать, сказалъ мальчикъ, и, поставивъ скамейку у ногъ Нелли, пресерьёзно помѣстился на ней.
-- А ты славная, произнесъ онъ черезъ минуту, смотря на Нелли, которая мало по малу оправилась и смотрѣла то на мальчика, то на своего избавителя.
-- Я еще не поблагодарила васъ, мистеръ Дюрайдъ.
-- Полноте. Я вамъ болѣе обязанъ за то, что вы отпустили этого негодяя. Я еще напугаю его: онъ трусъ. Но право, я не понимаю, какъ онъ...
-- Прошу васъ не думайте болѣе объ этомъ.
-- Хорошо.
-- Не говорите объ этомъ мистеру Вильсону.
-- Я и не собирался.
-- Но я все-таки васъ не поблагодарила.
Абель смотрѣлъ на нее съ сіяющимъ лицомъ. Онъ никогда не видалъ такой красавицы, и дѣйствительно, въ эту минуту она была прелестна.
-- Я простой работникъ на заводѣ у вашего отца. Какой мнѣ еще ждать благодарности!
-- Вы на заводѣ? Я попрошу отца повысить васъ. Вы теперь что?
-- Я простой работникъ въ отдѣленіи Вольтера Вильсона и получаю двадцать шесть шиллинговъ въ недѣлю. Мы работаемъ вмѣстѣ съ отцомъ Дэви.
-- Вы хотѣли бы повышенія?
-- Да, за хорошую работу, но не за то, что я свалилъ на землю вора. Къ тому же, миссъ, я очень занятъ: я секретарь рабочаго союза.
Лицо Нелли отуманилось. Она всегда слышала, что рабочіе союзы составляются негодяями для поощренія лѣни.
-- Жаль, сказала она:-- но, вѣроятно, есть и хорошіе союзники.
-- Конечно, они бываютъ, какъ и хозяева, и хорошіе и худые.
-- Но вы понимаете, мистеръ Дюрайдъ, что я очень благодарна вамъ, и никогда не забуду вашей услуги.
-- Очень счастливъ, что могъ услужить племянницѣ Томаса Гована.
"Онъ счастливъ, что услужилъ мнѣ, ради дяди, а не ради отца", подумала съ горечью Нелли.
-- А ты выйдешь замужъ за Абеля? спросилъ неожиданно Дэви, схвативъ за руку молодую дѣвушку, которая, покраснѣвъ, отвернулась.
Абель опустилъ голову и промолвилъ:
-- Ты дерзкій мальчишка, Дэви.
-- Я теперь могу поѣхать домой, мистеръ Дюрайдъ. Прощай, милый Дэви.
И Абель проводилъ Нелли изъ Мунго-Корта до освѣщенной улицы.
VI.
Судья Гованъ обѣдалъ въ клубѣ и потому позднее возвращеніе Нелли не вызвало его гнѣва. Онъ самъ явился домой только въ одиннадцать часовъ, когда уже его семья разошлась по спальнямъ. Его сопровождалъ худощавый, блѣдный господинъ, съ длинными черными волосами.
-- Сюда, Годвенъ, сказалъ онъ, отворяя дверь въ библіотеку.-- А гдѣ Макнабъ? спросилъ онъ съ неудовольствіемъ, обращаясь къ слугѣ, который зажегъ газъ и поправилъ огонь въ каминѣ.
-- Ушелъ спать, судья.
-- Дуракъ! Какъ онъ смѣлъ? Позови его сюда?
-- Онъ спитъ.
-- Ничего; позови его сюда. Садитесь, Годвенъ.
Годвенъ сѣлъ, и очевидно пораженный великолѣпіемъ комнаты, фракомъ лакея и торжественнымъ тономъ судьи, сталъ молча разсматривать книги на полкахъ. Онѣ были куплены гуртомъ для украшенія библіотеки, но судья просилъ книгопродавца прислать книгъ не только новыхъ, но и старыхъ, а то иначе пожалуй можно было бы подумать, что онъ сталъ читать только перебравшись въ Паркъ-Сквэръ. Поэтому, на одной полкѣ виднѣлись римскіе поэты, на другой -- св. Іоаннъ Златоустъ и св. Августинъ, на третьей -- Шеллингъ, на четвертой -- Сисмонди.
-- Это маленькая библіотека, Годвенъ, замѣтилъ судья:-- но тутъ все мои друзья. Я собиралъ ихъ въ теченіи многихъ лѣтъ. Вотъ книга, прибавилъ онъ, вынимая сочиненіе о буддизмѣ: -- я купилъ ее въ Лондонѣ, когда ѣздилъ въ парламентъ, съ депутаціей къ лорду Дальгузи. Онъ былъ очень любезенъ со мною, лордъ Дальгузи. А книгу я досталъ при распродажѣ библіотеки стараго герцога Гаптона. Да, грустное явленіе это, буддизмъ. Его слишкомъ много на свѣтѣ. А! Макнабъ! сказалъ онъ, увидавъ въ дверяхъ заспанную фигуру дворецкаго: -- принесите ящикъ сигаръ и... чего вы хотите, вина или водки, мистеръ Годвенъ?
-- Водки, если позволите, судья, отвѣчалъ Годвенъ, и спустя пять минутъ, они сидѣли у камина, куря сигары.
Судья разглагольствовалъ. Здѣсь, кстати замѣтить, что онъ никогда не разговаривалъ, а всегда разглагольствовалъ, такъ что многіе, завидѣвъ его издали въ церкви, или на биржѣ, спѣшили скрыться, зная, что если онъ начнетъ говорить, то конца не будетъ его умнымъ рѣчамъ. Но Годвенъ слушалъ его подобострастно.