Россетти Данте Габриэль
Престол любви

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

Оценка: 1.00*3  Ваша оценка:
  • Аннотация:
    ("Есть много родственных богинь, равно прекрасных...")
    Перевод Н. М. Минского.

  
  
   Данте Габриэл Россетти
  
   Престол любви
  
   Английский сонет XVI-XIX веков. - М.: Радуга, 1990. - С. 335.
  
  
   ПРЕСТОЛ ЛЮБВИ
  
   Есть много родственных богинь, равно прекрасных: -
   Немая Истина, с испугом на устах;
   Надежда, что с небес не сводит взоров ясных,
   И Слава, что с венком Забвенья гонит прах
  
   И взмахом крыл огонь под пеплом раздувает;
   И Юность, с золотом кудрей, с румянцем щек,
   Чей нежный жар следы недавних ласк скрывает;
   И Жизнь, что рвет цветы, чтоб Смерти сплесть венок.
  
   Любовь не среди них. Ее престол далеко
   От бурь изменчивых земных разлук и встреч.
   Ее обители ничье не видит око,-
  
   Хоть Истина ее пытается предречь,
   Надежда видит в снах, и Слава охраняет,
   Хоть Юность ей сладка, и Жизнь лишь ей пленяет.
  
   Перевод Н. Минского
  
  

Оценка: 1.00*3  Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru