|
Скачать FB2 |
| |
Удольфские тайны
Том 1
The Mysteries of Udolpho (1794)
Перевод Л. Гей (1905)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
ГЛАВНЫЕ МЕСТА ДЕЙСТВИЯ
ГЛАВА I
... Очаг домашний!
Приют любви и радости и изобилья!
Взаимной помощью и общим счастьем нуждаясь,
Там сходятся друзья и родственники дорогие!
Томсон.
ГЛАВА II
Я мог бы повесть рассказать такую,
Что слово каждое тебе бы растерзало душу.
Шекспир
ГЛАВА III
Возможно ль отказаться от бесценного сокровища
Тех наслаждений, какие дарует природа поклонникам своим?
Песни звонкие пернатых в чаще леса, и берега реки,
И пышность рощ, убор полей цветущих,
И все, что солнца луч поутру похиащает,
И все, что вторит вечером напевам пастуха,
И все, что защищает каменная грудь горы,
И грозное величие нeбec...
О, можешь ли ты это презирать и ждать себе прощенья?
Все эти прелести дадут душе твоей навеки исцеленье. Дадут ей кротость, и любовь, и радость.
Менестрель
ГЛАВА IV
Он странный был, капризный человек,
Его пленяли наравне и мирные картины и те, что наводили ужас.
Во тьме и буре находил он наслажденье
Не менее, чем в тех минутах, когда солнце
Ярко золотит прозрачную волну,
И даже грустные превратности судьбы порою
тешат его душу,
А если иногда раздастся вздох,
И по щеке его скатится жалости слеза,
Такого сладостного вздоха, такой слезы отрадной он не желает подавлять.
Менестрель
ГЛАВА V
В долине, залитой лучами алыми.
Дышит любовь невинная, как вздох младенца,
свободный от забот
Томсон
ГЛАВА VI
Фортуна! благ твоих я не желаю!
Ты у меня отнять не в силах красоты природы.
Не можешь для меня закрыть сияющих небес.
Где лик свой ясный кажет нам Аврора!
Не можешь запретить ногам моим под вечер
Бродить по долам и лесам, по берегу ручья.
О, только б закалились нервы у меня и тело.
Тогда охотно я готов отдать игрушки взрослым детям.
Фантазию же, разум, добродетель никто не можету меня отнять.
Томсон
ГЛАВА VII
Пусть те свою оплакивают долю.
Кто упованье возлагает лишь на здешний бренный мир, Но души высшие глядят и за пределы гроба.
С улыбкою они судьбу встречают и дивятся,
Как можно так тужить? Разве весна
Вовеки не вернется в эти долы?
Разве волна навеки погребла светило дня?
Но скоро снова засияет на востоке солнце.
Опять весна все воскресит живительным дыханьем. Украсит рощу и луга!
Битти
ГЛАВА VIII
Над тем, по ком душа моя тоскует,
В вечерний час сидят воздушные виденья,
Склонив задумчивые лица.
Коллинз
ГЛАВА IX
Ни голос музыки, ни очи красоты,
Ни живописи пылкая рука
Не смогут дать моей душе такой отрады,
Как этот мрачный ветра вой,
Журчанье жалобное ручейка,
Струящегося меж муравы зеленого холма
В то время, как на запад багровое заходит солнце,
Тихонько сумерки плывут, свой черный распустивши парус.
Мезон
ГЛАВА Х
Но это тень не тень от летней тучки
И как ей странностью не поразить?
Макбет
ГЛАВА XI
Навеки я цветущую тропинку покидаю.
Тропу веселую, где я, бывало, мальчиком
Беспечно напевал, резвился,
Где каждое лицо мне с лаской улыбалось,
Где каждая долина, роща были так прекрасны,
И все кругом невинно, безыскусственно и мило!
Менестрель
ГЛАВА XII
Какая-то таинственная сила дает копье и щит,
Перед которым рушатся козни чародеев
И гибнут великаны.
Коллинз
ГЛАВА ХIII
Порою пастушок с Гебридских островов
Далеко забредет в унылую равнину
(Иль прихоть соблазнит его искать уединенья,
Иль заманит его воздушное виденье, какое иногда
Является, как существо живое, обманывая чувства)
И вдруг он видит на вершине обнаженного холма или внизу, в долине,
В ту пору, когда Феб погружает колесницу свою в океан,
Большое сборище людей, которые снуют туда-сюда.
Потом в одно мгновенье волшебное виденье исчезает.
Замок Лености
ГЛABA XIV
В какие бы края ни бросила меня судьба,
Где б ни скитался я,
Но сердце верное всегда полно тобою.
Гольдсмидт
ГЛАВА XV
Титания: Не хочешь ли спокойно поплясать
Средь наших хороводов или взглянуть
На праздник наш при месячном сиянье? Пойдем...
Сон в летнюю ночь
ГЛАВА XVI
Он наблюдателей к проникает
Дела других насквозь пытливым взором;
Не любит зрелищ, музыки не терпит,
Смеется редко, и его улыбка
Как будто бы насмешку выражает
Над ним самим, презрение к уму,
Который до улыбки снизошел.
Такие люди вечно неспокойны:
Они не терпят, если кто-нибудь
Стоит кх выше, потому -- опасны.
Юлий Цезарь
Эмилии Сент Обер".
ГЛАВА XVII
Горькое несчастье чует бич порока.
Томсон
ГЛАВА XVIII
О, сила темная! я с трепетным, смиренным духом
Молю тебя: побудь со мной, когда читаю я виденья старины глубокой...
Ода к страху Коллинза
ГЛАВА XIX
Усталость глаз, должно быть, создает
Ужасный призрак... он ко мне подходит.
Юлий Цезарь
ГЛАВА XX
Голоса воздушные, что произносят имена людей
В пустынях, на песках, в покинутых жилищах.
Мильтон
ГЛАВА ХХI
Румянец юности играет на его щеках.
Шекспир
ГЛАВА XXII
В глазах его сказался тяжкий грех.
Весь вид его, отчаянный и мрачный,
Душевпую тpeвогу выдает...
Король Джон
ГЛАВА ХХIII
Напев унылый, погребальный
Не усладит ее отлетающей души
И нежная слеза не оросит ее могилы...
Сайер
ГЛАВА XXIV
Кто простирает окровавленную руку?..
Сэйер
|