Францъ Прешернъ, знаменитѣйшій изъ хорутанскихъ поэтовъ, уродился 21-го ноября (3-го декабря) 1800 года въ деревнѣ Вербѣ, въ Верхней Крайнѣ. Сынъ поселянина, онъ началъ свое воспитаніе въ мѣстной нормальной школѣ, продолжалъ его въ Люблянской гимназіи и окончилъ въ Вѣнскомъ университетѣ, по юридическому факультету. Жизнь свою онъ провелъ въ борьбѣ съ бѣдностью и всякаго рода невзгодами. Только въ 1846 году удалось ему добиться мѣста адвоката въ городѣ Браньѣ; но и это послѣднее мѣсто занималъ онъ всего три года. Онъ умеръ въ 1849 году. Какъ поэтъ, Прешернъ пользуется большою извѣстностью между хорутанами, и, благодаря мастерской отдѣлкѣ стиха, признается первымъ изъ хорутанскихъ поэтовъ и отцомъ хорутанской литературы. Собраніе своихъ стихотвореній онъ издалъ въ 1847 году, всего за два года до смерти. Онъ писалъ въ разныхъ родахъ, но любимѣйшимъ его родомъ были -- пѣсни, элегіи и, въ особенности, сонеты, которые признаются совершенствомъ.
I.
РОЗАМУНДА.
На дворѣ большомъ у замка
Дубъ стоялъ вѣтвистый, старый,
И въ тѣни его сидѣли,
Угощаемые пышно,
Все извѣстные бароны,
Все искатели и сердца,
И рука баронской дочки
Розамунды. Розамунда,
Распустившаяся роза,
Честь фамиліи, отчизны,
На искателей влюбленныхъ
Взоры изрѣдка бросаетъ,
Взоры -- огненныя стрѣлы,
Низпадающія съ неба --
И вонзались стрѣлы эти
Глубокб въ сердца героевъ.
Двадцать было тутъ бароновъ:
Семь бароновъ было влашскихъ,
Семь нѣмецкихъ, шесть изъ Крайны
И изъ Штиріи; межь ними
Былъ и славный Островерхаръ,
Для котораго турниры --
Шутка, дѣтская игрушка.
Вотъ въ него-то и влюбилась
Недоступная красотка,
И сказала, что онъ можетъ
Испросить на бракъ согласье
У отца. Отецъ не медля
Согласился, обѣщая
Розамунду, и прибавилъ,
Что онъ долженъ три недѣли
Созывать гостей на свадьбу --
Проводить невѣсту въ церковь.
Вотъ и гости собралися,
И пѣвецъ-гусляръ приходитъ
Пѣсни пѣть, бренчать на струнахъ
О геройскихъ приключеньяхъ,
О житьѣ-бытьѣ красавицъ
И влюбленныхъ въ нихъ красавцевъ.
И когда онъ пѣлъ красавицъ,
Кто-то вдругъ ему промолвилъ,
Изъ желанья похвалиться
Красотою Розамунды:
"Ты, гусляръ, бродилъ довольно
И бывалъ въ краяхъ далекихъ:
Ты скажи намъ -- не видалъ ли
Гдѣ-нибудь еще дѣвицу
Краше нынѣшней невѣсты?"
--"Дай ей Богъ здоровья, счастья,
Дочерей всѣхъ въ мать -- красавицъ,
Сыновей въ отца -- героевъ!
Да! во всей державѣ этой
Нѣтъ соперницъ Розамундѣ;
Только въ Боснѣ есть дѣвица...
То сестра паши... Она-то
Въ многихъ пѣсняхъ у гусляровъ
Воспѣвается, какъ чудо
Красоты во всей подлунной;
И она поспорить можетъ
Въ красотѣ съ невѣстой вашей."
Не польстилъ пѣвецъ невѣстѣ:
Поблѣднѣла Розамунда,
Жениху взглянула въ очи
И запальчиво сказала:
"Говорятъ, что турки въ Босну
Много дѣвушекъ изъ Крайны
Увели въ неволю злую.
Стыдно вамъ, такимъ героямъ,
Оставлять въ цѣпяхъ бѣдняжекъ!
Островерхаръ! опояшься
Ты мечемъ своимъ желѣзнымъ,
Собери свою дружину
И добудь скорѣе съ бою
У паши сестру красотку.
Турки будутъ очень рады
За нее вамъ плѣнницъ выдать,
Если такъ она красива,
Какъ молва изображаетъ.
Пусть бездѣтенъ будетъ бракъ мой,
Безъ подпоры будетъ старость,
Если я пойду въ налою,
Если мужа обойму я,
Прежде-чѣмъ турчанка будетъ
Здѣсь стоять передо мною.
Посмотрю -- на самомъ дѣлѣ
Заслужилъ ли эту славу
Красотой турецкій ангелъ?"
Островерхаръ собираетъ
Всѣхъ рабовъ и посылаетъ
За ближайшими друзьями;
Опоясываетъ чресла
Онъ мечемъ своимъ желѣзнымъ
И съ дружиной ѣдетъ въ Босну,
Чтобы выполнить желанье
Дорогой своей невѣсты.
Въ переправѣ черезъ рѣчку
Кульну стража уступила
Островерхару; онъ мечъ свой
Обагряетъ вражьей кровью,
Разбиваетъ злыхъ босняковъ
И затѣмъ беретъ тотъ городъ,
Гдѣ живетъ паша съ сестрою;
Онъ снимаетъ узы съ плѣнницъ
И сестру паши беретъ онъ --
Чернооку, бѣлолицу --
И везетъ ихъ всѣхъ съ собою.
Пуще самой Розамунды
Островерхару турнанка
Приглянулась, полюбилась.
Онъ ее не въ Розамундѣ,
А въ себѣ везетъ, въ свой замокъ.
Раскрасавица-турчанка
Въ Островерхара влюбилась
И влюбившись согласилась
Бросить вѣру Магомета
И оставить нравы предковъ.
И въ капеллѣ у налоя
Обручилъ ихъ вскорѣ патеръ.
Розамунда жъ, міръ оставивъ,
Увеличила собою
Хоръ люблянскихъ монастырокъ.
М. Петровскій.
II.
ПОМИНОКЪ ЮНОСТИ.
Прекрасная пора, пора цвѣтущихъ лѣтъ,
О дни моей весны!-- увы! вы миновались!
Хотя не вѣдалъ я, что значитъ жизни цвѣтъ,
Такъ лепестки его мгновенно осыпались,
Хоть рѣдко мнѣ мерцалъ надежды кроткій свѣтъ
Изъ тучъ, что надо-мной широко разстилались,
Но дороги душѣ, о, юность, эти дни!
Ихъ сердцу не забыть! Господь тебя храни!
Отъ горькаго плода познанья я вкусилъ --
И жгучій ядъ его терзалъ мой умъ довольно;
Я видѣлъ: хладный свѣтъ нещадно поносилъ
Все чистое душой -- и сердцу было больно;
Я о любви мечталъ, одной любви просилъ --
Съ разсвѣтомъ дня мечты разсѣялись невольно...
Да, честь и знанье ровъ приданымъ обдѣлилъ
И въ дѣвкахъ ихъ сидѣть на-вѣки осудилъ.
Я видѣлъ, какъ пловецъ напрасно утлый чолнъ
Къ желанной пристани направить торопился:
Враждебная судьба вздымала горы волнъ
Въ преграду путнику... Кто бѣднякомъ родился --
Не выплыветъ, пока карманъ не будетъ полнъ:
Въ почетѣ только тотъ, кто въ жизни самъ платился.
Я видѣлъ, какъ у насъ все цѣнятъ на обумъ,
И признаютъ лишь то, что ослѣпляетъ умъ.
И какъ тутъ не скорбѣть, какъ сердцемъ не страдать