Плавт
Чемодан

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:

  

    Тит Макций Плавт. Чемодан

  
  ----------------------------------------------------------------------------
   Vidularia.
   Перевод с латинского А. Артюшкова.
   Комментарии составлены на основе работ М. Покровского
   Собрание сочинений в 3-х томах. Т. 3. М.: "Терра", 1997
  ----------------------------------------------------------------------------
  
  
  {Строки, являющиеся по мнению большинства издателей позднейшей вставкой в
  текст Плавта, взяты в квадратные скобки или вынесены в подстрочные
  примечания.}
  
  

    ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

   Аспасий, раб.
   Никодем, молодой человек.
   Горгин, рыбак.
   Диния, старик.
   Какист, рыбак.
   Сотерида, девушка.
   Другие лица
  
  

    ПРОЛОГ

  
   . . . . . . . . . . .вещь эту старым именем
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
   Восхваленный . . . . . . . . . . . благодарит
   "Schedia" - имя греческой комедии . . . . .
   . . . . . . . [Поэт] наш "Чемоданчиком" назвал ее.
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
   Сперва узнайте . . . . . . знаете, он сам и есть.
   10 Узнать хотите, видно, содержание:
   Поймете лучше действие - из действия.
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
  
  
   Раб
  
   Кого постигло рабство один раз . . . . . . .
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
   Никодем, Горгин.
  
   Никодем
  
   Наш корабль . . . вакханки сделали Пенфеем . . .
   Нищета, печаль и горе, бедность, холод с голодом.
  
   Горгин
  
   Это дело плохо . . . . . . . . . . . . . .
   . . . . . . . . . Роща здесь из мирт, Венеры.
  
   Диния, Никодем.
  
   и не время, думаю.
  
   Никодем
  
   20 Так что же? Можно?
  
   Диния
  
   Можно, если есть нужда.
   Но в чем же дело?
  
   Никодем
  
   Говоришь ты, слышал я,
   В деревне хочешь, вишь, нанять поденщика.
  
   Диния
  
   Слыхал ты верно.
  
   Никодем
  
   Что же за работа там?
  
   Диния
  
   Тебе о чем забота? Опекун ты мне?
  
   Никодем
  
   Я дать могу хорошего работника.
  
   Диния
  
   Есть раб, что ль, у тебя внаймы? Его даешь?
  
   Никодем
  
   Нужда в рабы наняться самому велит.
  
   Диния
  
   Как, ты наняться [хочешь сам? Серьезно ли?]
   Я думаю, что вовсе не поденщик ты.
  
   Никодем
  
   Нет, если платы ты не дашь поденной мне;
   30 А если дашь, тогда веди меня с собой.
  
   Диния
  
   Трудненька жизнь, мой милый, деревенская.
  
   Никодем
  
   А бедность городская и того трудней.
  
   Диния
  
   Твои привыкли руки кости лишь бросать.
  
   Никодем
  
   Теперь занять придется их корзинами.
  
   Диния
  
   Ты телом бел от тени, неги города.
  
   Никодем
  
   На то художник солнце: черным сделает.
  
   Диния
  
   Эх ты! Рабы едят там [пищу грубую].
  
   Никодем
  
   Есть плохо бедняку [вполне естественно],
   И этим наделить . . . . . . . . . меня прошу.
   40 Коль нужен человек незлой и с совестью,
   Чтоб [преданнее был тебе] рабов твоих,
   На малой пище и с большой работою,
   Отнюдь не лгун, - то следует нанять меня.
  
   Диния
  
   Но что-то я поверить не могу, чтоб ты
   Поденщик был.
  
   [Никодем]
  
   Не веришь? . . . . . . . . .
   . . . . . . . . . . . . . сказал бы . . . . .
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . работника.
   Уж . . . . . . . . откуда я найму себе, чтоб он
   Работал много, мало получал и ел.
  
   Никодем
  
   50 Сработаю ничем не меньше лучшего.
   Мне ничего не нужно, кроме завтрака,
   Сверх платы.
  
   Диния
  
   Ну, а полдник?
  
   Никодем
  
   Ни обеда мне,
   Ни полдника.
  
   Диния
  
   Обедать ты не будешь?
  
   Никодем
  
   Нет,
   Домой пойду.
  
   Диния
  
   Ты где живешь?
  
   Никодем
  
   У Горгина,
   Здесь, рыбака.
  
   Диния
  
   А, вот как! Это мой сосед.
  
  
   Горгин, Какист, Аспасий.
  
   Горгин
  
   Ну, так слушайте вы оба. Чемодан кладите здесь.
   Я поберегу, как если б на храненье был мне сдан.
   Никому из вас до тех пор не отдам его, пока
   Суд не разберет вас в этом деле.
  
   Аспасий
  
   Я не против охраненья.
  
   Какист
  
   Поищу пойду, нельзя ли из товарищей кого
   Залучить иль из знакомых, чтобы был свидетелем.
   Это место мне известно. Вы живете здесь?
  
   Горгин
  
   Да, здесь.
   В этом доме. Ты сюда к нам приводи, а я пока
   Спрячу в ящик чемоданчик и запру покрепче там.
   60 Нужен ли тебе защитник? Так ищи, пожалуйста.
   Вероломно я тут вовсе не согласен действовать.
  
   Какист
  
   Тьфу! К чему защитник нужен? Тяжба ведь проиграна!
   О, проклятый я, несчастный, злополучным был всегда,
   Что не огляделся, видя чемодан, я сотню раз.
   Висельник, в кустах укрывшись, там засаду сделал мне.
   Знаю я настолько ж верно, как и то, что здесь стою!
   Упустил из рук добычу, если не придумаю
   Сам в ответ им подходящий тоже план какой-нибудь.
   Стану здесь, покараулю, друга не увижу ли.
  
  
   Диния, Никодем, Какист.
  
   Диния
  
   Ты рассказал мне нынче много бед своих,
   70 И потому-то от труда настойчиво
   Велел тебе уйти я: стало жаль тебя.
  
   Какист
  
   Вот молодой тот человек, которого
   Из моря буря [выбросила] . . . . . . .
   И я слыхал уж . . . . . . . . . . . . .
   Так быстро на работу он пристроился!
   Не медлил он, едва на сушу выбрался.
   Вот диво . . . . . . . . . . . . . . . .
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
   Мне дело рассказал. Клянусь . . . . . . .
   80 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
   В такой нужде [как я] . . . . . . . . . . никто,
   Я думаю, и не был и не будет, нет!
  
   Диния (Никодему)
  
   Не говори так! Мину серебром же ту,
   Что у меня ты под процент просил, сейчас
   Я принесу. Процентов же не надо мне.
  
   Никодем
  
   Пусть боги сына твоего хранят за то,
   Что жизнь ты поддержал мою в большой нужде.
   Однако без процентов не хочу я брать.
  
   Диния
  
   С нуждающихся брать процент никак нельзя.
   90 Но день, когда ты мне намерен долг вернуть,
   Смотри не измени.
  
   Никодем
  
   Пока не выплачу
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
   Какист
  
   Рыбача, чемодан я зацепил крюком.
   А раб какой-то из кустов тут выскочил.
   Сказать короче, долго мы с ним спорили
   И чемодан тот сдали на хранение.
   Тут ракушка попалась.
  
   Никодем
  
   Что за знак, скажу.
  
   Аспасий
  
   Его ты прикажи зашить в мешок
   И свезти на глубь морскую, чтобы рыбам пищей быть.
  
   Какист
  
   К лодке привязать его.
   Пусть рыбачит беспрерывно, и в погоду бурную.
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
   Знак отчетливо сходился. Я сравнил его кольцо.
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
   Мои умрут пусть лучше, чем быть нищими.
   Тот добрым в жалость, этот же в насмешку злым.
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
   Раб у отца сегодня деньги выманит.
  
   [Никодем]
  
   Да, о том, что это наша родина, он мой отец,
   Тот - родитель Сотериды.
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
   Слыхал я, что рожает львица раз один.
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
   Где только видел вошь он, воровал тотчас.
   . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
  
  
  
  

    КОММЕНТАРИИ

  
   "ЧЕМОДАН" ("VIDULARIA")
  
   Отрывок этой комедии с большим трудом был расшифрован известным
  плавтинистом Штудемундом в старейшей амброзианской рукописи Плавта.
   Автор оригинала не известен. Часть исследователей полагает, что это был
  Менандр.
   Так как комедия по содержанию сходна с "Канатом" (общая тема -
  кораблекрушение и извлечение из моря плетенки с опознавательными
  предметами), то главные линии комедии без труда восстанавливаются, несмотря
  на малое количество сохранившихся стихов.
   Дело происходит в Греции, вероятно, на берегу Аттики. Налево от
  зрителей дом рыбака Горгиса (или Горгина), направо - деревенский дом Динии.
  Поблизости разбился корабль, на котором ехал молодой Никодем со своей
  возлюбленной Чотеридой. Потерпевшие кораблекрушение встречают рано утром
  раба Горгиса и получают приют у Горгиса. Затем Диния беседует с Никодемом,
  во время этой беседы последний узнает, что у Динии недавно пропал
  единственный сын. Никодем поступает к Динии на поденную работу. Между тем
  Какист выловил из моря чемодан, но не успел он его спрятать, как из кустов
  выскочил раб Горгиса и перехватил добычу. Горгис берет эту находку к себе в
  дом на сохранение до разбора дела третейским судьей. Какист раздумывает,
  кого он может найти себе или в помощники (advocatus) или в защитники
  (patronus) на этом суде. Тут выходит Диния с Никодемом, который во время
  перерыва работы рассказал Динии о своих страданиях и тем побудил его дать
  ему взаймы мину без процентов. В разговор вмешивается Какист, рассказывает,
  как он выловил гарпуном чемодан, находящийся теперь на хранении у Горгиса.
  Никодем объявляет его своей собственностью: чемодан запечатан перстнем, и
  печать прикрыта футляром, похожим на ракушку. Диния узнает по описанию
  печати перстень своего пропавшего сына. Сравнение описанного Никодемом
  отпечатка с перстнем, находящимся вместе с чемоданом у Горгиса, подтверждает
  его предположение. Никодем признается сыном Динии, а его возлюбленная
  Сотерида оказывается дочерью богатого соседа.
   Сцена суда, необходимая для хода действия в "Канате", становится
  ненужной.
  
   5 Если верно восстановлено "Schedia", то название пьесы переводится как
  "плот", это странно, поскольку в другом месте упоминается корабль.
  
   14 ...вакханки сделали с Пенфеем. - Корабль, как бы растерзанный
  волнами, сравнивается с царем Пенфеем, растерзанным вакханками во главе с
  его матерью за то, что он противился проникновению в Фивы культа бога вина
  Вакха.
  
   56 ...как если б на храненье был мне сдан. - Чисто римская судебная
  процедура - спорный предмет передается на сохранение секвестру до решения
  дела судьей.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru