Пате Люсьен
Скорбь
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Пате Люсьен
(перевод: Евгений Ляцкий) (
yes@lib.ru
)
Год: 1890
Обновлено: 23/10/2021. 4k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Сочинения
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
"Поведал лесу я злодейку-грусть мою..."
Перевод
Евгения Ляцкого
.
.
Текст издания: журнал "Русская Мысль", кн. IX, 1890.
Ск
орб
ь
.
(Изъ Lucien'а Paté).
Повѣдалъ лѣсу я злодѣйку-грусть мою,
И рощи, и лѣса, узнавъ о ней, вздыхали;
Я разсказалъ свою печаль ручью,
И видѣлъ я, какъ слезы въ немъ блистали;
Я щебетавшей птичкѣ все открылъ,
И щебетунья грустно замолчала;
Я съ свѣтлой звѣздочкой о томъ же говорилъ,
И звѣздочка, услышавъ, задрожала;
Я разсказалъ весеннему цвѣтку,
Вблизи тропинки скрытому травою;
Я повторялъ разсказъ и каждому листку,
И каждой вѣточкѣ, склоненной надо мною...
Имъ было жаль меня: и вѣтви, и листы
Слова участія и ласки мнѣ шептали,
И сердцу грустному душистые цвѣты
Дыханіемъ весны надежды напѣвали...
Ты видишь, милая, въ природѣ все груститъ:
Полны лѣса, ручьи и звѣзды состраданья!
Ты слышишь, бурный вихрь озлобленно шумитъ:
Свободный, онъ несетъ къ тебѣ мои рыданья!...
Ты скорбь мою зажгла, и горько плачу я...
Ужели нѣтъ въ тебѣ и капли сожалѣнья,
Чтобъ бросить взглядъ одинъ привѣтный на меня
И слово нѣжное сказать мнѣ въ утѣшенье?...
Евгеній
Ляцкій
.
"Русская Мысль", кн.
IX
, 1890
Оставить комментарий
Пате Люсьен
(
yes@lib.ru
)
Год: 1890
Обновлено: 23/10/2021. 4k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.