Палау Мельчор
Два стихотворения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    "В том лесу, где часто донна..."
    "На глазах у нее -- васильки..."
    Перевод А. П. Доброхотова (1910).


Из испанских современных поэтов

(Мельшор де-Пало).

                   * * *
   
   В том лесу, где часто донна,
   Мы встречались по ночам --
   Крест высокий, похоронный
   Я хочу воздвигнуть там.
   
   От тебя, дитя, не скрою,
   Почему я так решил:
   Счастье жизни золотое
   В том лесу я схоронил.
   
   
                   * * *
   
   На глазах у нее -- васильки.
   На глазах у нее -- бирюза,
   И меня до безумной тоски
   Довели голубые глаза.
   
   Очи милые -- неба синей,
   Что в эфире блаженно заснуло...
   Небо, сколько ты бедных людей
   И меня синевой обмануло!
   
   Перевёл Анатолий Доброхотов.

-------------------------------------------------------------------

   Источник текста: журнал "Вестник иностранной литературы", 1910, No 11.
   
   
   
   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru