Оксенов Иннокентий Александрович
Вахтанг Орбелиани. Сирота

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


   ИННОКЕНТИЙ ОКСЕНОВ
  
   1897-1942
  
   Сын педагога, по образованию и профессии - врач-рентгенолог. Печататься стал в 1915 году. Автор поэтических сборников "Зажженная свеча" Пг, 1917, "Роща" Пг, 1922. Владея немецким и французским языками, выступал как переводчик, составитель и автор предисловий к произведениям Мартен дю Гара, Луиджи Пиранделло; переводил и с подстрочников, что в тридцатые годы было почти неизбежно. Член ленинградской литературной группы "Содружество" (1925-1929), в которую входили Б. Лавренев, А. Чапыгин и др.
  
  
   ВАХТАНГ ОРБЕЛИАНИ
  
   (1812-1891)
  
   СИРОТА
  
   I
  
   Сиротская участь - расти одному.
   И отроку в мире ничто не светило.
   Но вот провиденье склонилось к нему
   И милость свою на него обратило.
   И слышал он зов: "Благодатью моей
   Священное пламя воспримешь ты кровью.
   Бестрепетный разум и сердце имей,
   Да к людям твой дух возгорится любовью.
   И пламенем слово сойдет с языка,
   И слава да будет твоею наградой,
   Чтоб имя твое пронеслось сквозь века,
   Народам отчизны блистая лампадой".
  
   II
  
   И вот сирота одиноко растет,
   Он брат только небу, вершинам и морю,
   Он с ними беседует, с ними живет
   И делит свое одинокое горе.
   Глядит он на небо в полуденный блеск,
   На сонные звезды в мерцании ночи,
   На чашу огромную темных небес,
   Где молнии блещут и громы рокочут.
   Он видит - вершинам сродни небеса,
   Там снежные троны блистают от века,
   В ущельях густые восходят леса
   И бездны следят за ногой человека.
  
   III
  
   Прошел сирота по лесам и горам,
   Идет вдоль реки по прибрежному склону.
   Там море припало вдали к берегам,
   Нежней, чем дитя к материнскому лону.
   Пред отроком - сладкие сны наяву:
   Уснувшее море чуть плещет, сверкая,
   И солнце ласкает его синеву,
   Играет и блещет равнина морская.
   Но падает солнце в могучую гладь,
   И отрока вечер спокойный окутал.
   То время светилам полночным блистать,
   И в море глядится сверкающий купол.
   Вселенная в зеркале отражена -
   Там звезды мерцают и светит луна!
  
   IV
  
   И отрок услышал таинственный грохот,
   Как гибель вселенной, идущей ко дну, -
   То море проснулось от тяжкого вздоха
   И гневно валы загремели, сверкнув.
   И море покрылось волной боевою,
   Как всадник кольчугой и шлемом стальным.
   Дракон извивался, блестя чешуею,
   И голос ревел по просторам земным.
   Гремит и бушует и пеною гнева
   Он лодки ломает и гнет корабли,
   Кольчугою водной бездонное чрево
   Стучит в побережье, в ворота земли.
   Но, прянув обратно, вздыхает и стонет,
   И, вновь набирая сильнее волну,
   Ревет и на приступ стремительно гонит,
   На стены, держащие море в плену.
   На родина дев богоравных - Колхида
   Глядит, как пред ней отступает волна.
   Подножью Эльбруса не страшны обиды,
   Великой стране золотого руна.
   И отрок Создателя видит стремленье,
   Но как разгадать ему тайну творенья?
  
   V
  
   Отечество Зевса, героев земля,
   Страданий твоих преисполнилась мера,
   Ты мудрость хранила, меж всеми деля,
   Великая родина старца Гомера!
   Как сын сирота у тебя на груди,
   И вот, озаренный ученьем Эллады,
   По глади морской он плывет и глядит
   На снежные в небе далеком громады.
   Глядит и не может он взор оторвать,
   Родную страну его сердце встречает.
   Причалил - и землю спешит целовать,
   И слышит, как сердцу земля отвечает!
  
   VI
  
   И путь ему снова река указала.
   Он видит родное приволье долин.
   Здесь новой дорогой прорезаны скалы
   И древние храмы встают из руин.
   Здесь горных ручьев перекопано ложе,
   Там строятся башни, там стены встают,
   Потокe могучему путь загорожен,
   Мосты через реки к жилищам ведут.
   И молот уж слышен в горах, и лопата,
   И взрывы грохочут, и песня растет,
   И юноша видит, что жизнью богатой
   Любимая родина снова цветет.
   И юноша смелый предстал пред очами
   Тамары, чей образ прекраснее сна.
   Улыбкою нежной, как солнце - лучами,
   Горам и долинам сияет она.
   И юноше время настало стихами
   Излить свой высокий и мудрый рассказ,
   Как воды ручья, как небесное пламя,
   Как жемчуг чистейший, как горный алмаз!
  
   VII
  
   С глубокою думой царица глядит
   На свиток развернутый в пальцах точеных,
   И сердце волнуется в белой груди.
   Затихло собранье вельмож золоченых.
   Вельможи Тамару прекрасную чтут,
   Ждут мудрого слова, улыбки весенней.
   И молвит она: "Я увидеть хочу,
   Кто создал стихи, жемчугов драгоценней".
   Прекрасного юношу к ней подвели.
   В глазах его благость струится лучами.
   Спокойствие духа и мудрость любви,
   Свободы и братства высокое пламя.
   И, встретивши взором очей огневых,
   Красавица имя его не спросила
   И только сказала: "Откуда твой стих,
   Его непонятная жгучая сила?" -
   "Царица великая! В этих стихах
   Твоя красота несказанная дышит!"
   Но голос послышался в нежных устах:
   "Твое вдохновенье даровано свыше!
   Будь славен! Хочу, чтоб писанья твои
   В короне моей жемчугами горели!"
   Но кто же был юноша, чьей он семьи?
   То был великий Шота Руставели!
  
   Оригинал на сайте "Век перевода"
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru