Новосадов Борис
Переводы
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Новосадов Борис
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1945
Обновлено: 04/12/2014. 3k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Поэзия
,
Переводы
Переводы
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Хейти Тальвик, Бетти Альвер
БОРИС НОВОСАДОВ (ТАГГО)
1907, Санкт-Петербург - 1945
Сын сапожника-ортопеда, по отцу - эстонец, по матери - русский. С 1920 года - в Эстонии. С 1925 года учился на философском факультете Тартуского университета, окончил курс лишь в 1936 году по специальности "социальная этика". Входил в Юрьевский Цех поэтов (руководитель Борис Правдин, участники - Борис Вильде, Юрий Иваск, Борис Нарциссов, Юрий Шумаков), автор двух сборников стихотворений - "Шершавые вирши" (1935) и "По следам бездомных Аонид" (1938); в первом из них находим несколько поэтических переводов с эстонского. В 1935 году переехал в Таллинн, где стал работать агентом по распространению советской литературы в местном представительстве московской "Международной книги". С мая 1939 года работал переводчиком в советском торгпредстве, в его обязанности входило и составление рефератов по эстонской экономике и бюллетеней-обзоров эстонской прессы. В 1941-1942 гг., во время немецкой оккупации, редактировал выходившую в Печорах русскую газету "Новое время". Видимо, это послужило в 1944 году поводом органам НКВД для его ареста. Согласно официальной справке, умер в тюремной больнице.
ХЕЙТИ ТАЛЬВИК
(1904-1947)
* * *
Дать ли сигнал: мы тонем!
Иль спину согнуть холуем?
Нет! За борт всех тех, кто стонет,
И вновь овладеть рулем!
Пусть, презрев катастрофы,
Влагу пьяную пьет наш челн -
Долг наш втиснуть в изящные строфы
И стихийную ярость волн.
* * *
Вера во вселенскую суть -
Мягкое ложе сонливым.
А нам не дают уснуть
Острой тревоги приливы.
Пусть порыв наших воль
Ищет в вере путей к нирване,
Жизни соль -
В дерзаньи.
Пляска идей да слов -
Только мираж линючий.
Знанье, твердыню трусов,
Бомбардирует случай.
Мы не знаем,
Что зреет в нас на галерке
За фонарным светом сознанья...
Будем зорки!
БЕТТИ АЛЬВЕР
(1906-1989)
ЗУБЫ
Мои зубы всё считают
Миндалем и райской манной -
Много жаждав и изведав,
Станет мысль в итоге пряной.
Высоко в кривой мансарде
Я о меде, злате Eesti
Напишу однажды эпос,
Пост блюдя по долгу чести.
В платье бархатном, парадном,
Щеки пудрою скрывая,
Вниз гляжу, как ястреб, зорко,
Кофей хлебом заедая.
И жую я спешно, плачу,
Слыша голос новой эры -
Зубы, ведомо, фальшивы,
Ну, а слезы стоят веры.
Оригинал
здесь
Оставить комментарий
Новосадов Борис
(
bmn@lib.ru
)
Год: 1945
Обновлено: 04/12/2014. 3k.
Статистика.
Сборник стихов
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.