Въ началѣ октября 1766 г. городокъ Альтона на Эльбѣ сильно страдалъ отъ дождей и вихрей. Западный вѣтеръ дулъ съ такой силой и постоянствомъ, что рѣка съ гнѣвомъ вышла изъ береговъ и маленькіе домики въ гавани были залиты водой, а въ подвалахъ можно было ловить рыбу.
Для молодежи это доставляло большое удовольствіе, но старики покачивали головой и говорили о заразѣ и чумѣ, которыя должны послѣдовать за такой погодой. И хотя оберъ-пасторъ Рейхенбахъ въ своей проповѣди въ церкви Св. Троицы и доказывалъ, что такая скверная погода стоитъ на всемъ земномъ шарѣ и что изъ-за этого не слѣдуетъ терять вѣру, тѣмъ не менѣе въ городѣ нашлось немало обывателей, которые, съ сомнѣніемъ покачивая головой, не хотѣли вѣрить ни въ милость Божію, ни въ хорошую осень, а вытаскивали изъ сундуковъ теплые плащи и мѣховыя шапки. Послѣ того, какъ шведскій генералъ Стенбокъ лѣтъ пятьдесятъ тому назадъ приказалъ подпалить городъ со всѣхъ четырехъ концовъ и сжегъ его до тла, съ того времени домики города стали строиться изъ драни съ глиной. Въ нихъ дѣйствительно можно было замерзнуть, и только въ домахъ самыхъ именитыхъ людей можно было встрѣтить теплыя кафельныя печи. Остальные обыватели должны были довольствоваться широкими каминами для топки торфомъ, причемъ вся теплота улетучивалась наружу сквозь широкую дымовую трубу. Только тогда, когда въ городѣ появились съ тачками рабочіе съ голштинскихъ торфяныхъ болотъ, да и со стороны Ганновера понавезли торфа въ Альтону, только тогда солнце сообразило, что, несмотря на туманы, оно еще въ силахъ свѣтить довольно ярко, и потому появилось на небѣ, разогнало своими лучами пару-другую легкихъ облачковъ и стало весело и беззаботно улыбаться на красивыя крыши и остроконечныя колокольни городка, какъ будто бы оно и не подозрѣвало о сѣромъ туманѣ, который цѣлыми днями лежалъ на Эльбѣ и ея берегахъ.
Въ самомъ дѣлѣ было хорошо, что надъ городкомъ раскинулось теперь голубое небо. Деревья заблистали золотомъ, и природа казалась теперь благонравной и покорной. Развѣ 18-го октября этого года пользовавшаяся любовью народа мать отечества не должна была здѣсь впервые ступить на землю своего государства?
Не одну ночь провелъ безъ сна бургомистръ Бауръ, думая о Каролинѣ-Матильдѣ Британской, которая въ это время была заочно повѣнчана въ Лондонѣ съ юнымъ государемъ Даніи Христіаномъ VII и теперь черезъ Голландію и Ганноверъ ѣхала въ свое новое царство.
Въ Альтонѣ ей предстояло впервые ступить на датскую почву и выслушать привѣтствія своихъ новыхъ подданныхъ. Если небо такъ же откроетъ свои шлюзы, какъ это было нѣсколько дней тому назадъ, то, очевидно, впечатлѣніе получится очень печальное и, быть можетъ, никогда потомъ уже не изгладится. Однако солнце вспомнило о своей обязанности, и пасторъ Рейхенбахъ, по всей вѣроятности, напрасно досаждалъ Господу Богу своей проповѣдью. Во всякомъ случаѣ бургомистръ рѣшилъ не говорить своей рѣчи, но напечатать ее на городской счетъ, навелъ порядокъ въ пріютѣ и школѣ съ Латынью, подтянулъ городскую гвардію и въ указанный день 18-го октября въ сопровожденіи чиновъ магистрата и другихъ уважаемыхъ въ городѣ лицъ отправился на пристань, гдѣ готовилась встрѣча молодой государыни. За нимъ двинулась огромная толпа народу, который разсѣялся по берегу и по стоявшимъ на немъ домамъ и товарнымъ складамъ. Вѣдь не каждый день пріѣзжаетъ въ Альтону государыня, которая на этотъ разъ изъявила желаніе остаться здѣсь цѣлую недѣлю. Нѣтъ ничего мудренаго, что въ Альтону повалилъ народъ изъ окрестныхъ городовъ, изъ Киля и Рендсбурга и изъ многочисленныхъ въ Шлезвигѣ имѣній. Всѣмъ хотѣлось взглянуть на ту, на которую возлагали надежды страны. Рѣдко въ городѣ бывало столько народу, какъ на этотъ разъ. У кого имѣлась комната для гостей,-- а у кого ея не было въ тѣ времена, тотъ помѣщалъ въ ней гостей втрое больше, чѣмъ въ обыкновенное время. Гостиницы были переполнены, и многіе, привыкшіе спать на простыняхъ голландскаго полотна, должны были радоваться, если для нихъ находилась постель на соломѣ, гдѣ-нибудь въ конюшнѣ. И мѣстные жители и пріѣзжіе -- всѣ вышли къ рѣкѣ, чтобы посмотрѣть, какъ британская яхта, имѣя на борту дорогую гостью, будетъ медленно и величаво подниматься вверхъ по рѣкѣ.
Въ два часа дня судно должно было быть у моста, однако народъ ждалъ уже цѣлый часъ, а не показывался еще и сигнальный, который сидѣлъ на мачтѣ на Овельгоннонской отмели и смотрѣлъ внизъ по Эльбѣ. При первыхъ же признакахъ приближенія яхты онъ долженъ былъ спѣшить въ Альтону.
Такимъ образомъ, публикѣ приходилось ждать. Ждали и ученики латинской школы, которымъ предстояло пропѣть гимнъ. Ждали и питомцы пріюта, долженствовавшіе изо всѣхъ силъ своихъ крѣпкихъ глотокъ кричать ура.
Приходилось запастись терпѣніемъ и именитымъ гражданамъ -- благороднымъ господамъ и дамамъ, пріѣхавшимъ изъ своихъ имѣній и нашедшимъ для себя хорошія мѣстечки у оконъ товарныхъ складовъ и купеческихъ конторъ, чиновнымъ представителямъ городка и всѣмъ, кто былъ здѣсь по обязанности и службѣ, кому приходилось встрѣчать королеву глубокими поклонами или привѣтственными рѣчами.
-- Какъ-то не вѣрится, что Каролина-Матильда стала уже королевой, хотя она никогда еще не видѣла короля,-- сказала Адамина фонъ-Золенталь своему двоюродному брату камеръ-юнкеру Эневальду фонъ-Брандту.
Оба смотрѣли у широкаго окна товарнаго склада, изъ котораго виденъ былъ не только мостъ черезъ Эльбу съ ожидавшими королеву сановниками, но и народъ и окна противоположныхъ домовъ.
-- Она еще не королева, а дядя говоритъ, что ее нужно называть "ваше величество",-- продолжала дѣвушка и крѣпко прижала платкомъ мушку, которая никакъ не хотѣла держаться на ея розовомъ личикѣ. Мушка изображала собою сердце, пронзенное стрѣлой. Ей наконецъ удалось укрѣпить ее на вискѣ возлѣ густо напудренныхъ волосъ, а эта мушка удивительно хорошо шла къ ней.
Такъ, по крайней мѣрѣ, находилъ Эневальдъ Брандтъ, который, залюбовавшись на кузину, даже забылъ ей отвѣтить и глядѣлъ съ оттѣнкомъ серьезности въ ея веселые, смѣющіеся глаза.
-- Ma mie,-- тихо сказалъ онъ:-- вы сегодня прелестны...
Она покраснѣла, вскинула на него свои коричневые глаза и послала ему воздушный поцѣлуй.
-- Monsieur, вы не смѣете говорить со мной такимъ образомъ. Вы знаете, что на это скажетъ ваша матушка.
-- Да, я знаю,-- отвѣчалъ юнкеръ, дѣлая нетерпѣливое движеніе.-- Матушка этого не хочетъ, а я хочу, а вѣдь любви нельзя приказывать.
-- Позвольте, мы говорили о королевѣ Каролинѣ,-- сказала Адамина, улыбаясь.-- Итакъ, сударь, объясните мнѣ, почему ее называютъ королевой, когда она еще не королева?
-- Она сочеталась бракомъ per procuratio. Какой-нибудь вельможа при англійскомъ дворѣ замѣнялъ собою нашего короля. Поэтому она теперь королева и останется королевой до скончанія жизни.
-- Надо надѣяться, что это скончаніе еще очень далеко!-- воскликнула съ испугомъ Адамина.
-- Кто знаетъ, -- со смѣхомъ сказалъ Эневальдъ.-- Вотъ и я молодъ, а навѣрно скоро прикажу всѣмъ долго жить, если вы не будете моей!
-- Насъ слышатъ!
Адамина робко взглянула на сосѣднее окно, гдѣ собралось большое оживленное общество. Но Эневальдъ только пожалъ плечами.
-- Любовь не преступленіе. Я васъ люблю и разсчитываю ввести васъ къ себѣ въ домъ, несмотря на то, что мнѣ очень не везетъ.
Онъ нахмурился было, но молодая дѣвушка, вздохнувъ, протянула ему руку, и онъ опять улыбался и цѣловалъ ея пальчики.
-- У васъ нѣтъ храбрости, дорогая моя, у меня же ея хватитъ на насъ двоихъ. Клянусь вамъ. Хотя мнѣ сегодня приходится видѣть на моемъ мѣстѣ другого, но скоро наступитъ время, когда его величеству будетъ ясно, что графъ Голькъ лукавъ и неискрененъ, не то, что я...
Онъ вдругъ остановился и сдѣлалъ по направленію къ толпѣ привѣтственный жестъ рукой.
-- Здравствуйте. Занимайте скорѣе мѣстечко, господинъ медику съ. Тутъ еще есть мѣсто для васъ.
Онъ крикнулъ эти слова довольно громко. Тотъ, къ кому они относились, высокій крупный человѣкъ, ведшій подъ руку молодую дѣвушку, въ отвѣтъ махнулъ шляпой.
-- Благодаря васъ, господинъ камеръ-юнкеръ, мѣсто для меня уже занято.
Онъ смѣшался съ толпою и вынырнулъ на деревянной трибунѣ, которая была построена возлѣ самаго моста
Тамъ сидѣла мѣстная знать -- штатгальтеръ Гольштейна, высшіе военные чины и между прочимъ жена бургомистра. Всѣ были въ яркомъ одѣяніи, съ большими париками и, было пріятно глядѣть на эту картину.
-- Какъ вы думаете, удастся доктору Струэнзе найти мѣстечко на этихъ важныхъ скамьяхъ?- спросила Минетта Золенталь, также здоровавшаяся съ докторомъ.-- Кого это онъ ведетъ подъ руку?
Эневальдъ вздохнулъ.
-- Кого онъ ведетъ подъ руку? Свою невѣсту, mademoiselle Дорхенъ Небелунгъ, дочь аптекаря съ Принцевой улицы. Вотъ вамъ отвѣтъ на вашъ второй вопросъ. Что касается перваго, то могу только сказать, что нашъ докторъ-физику съ въ нашемъ добромъ городѣ имѣетъ несомнѣнное право занять здѣсь мѣсто, хотя, какъ вы уже сами видите, на самомъ краю.
-- Вотъ идетъ Карстенсъ,-- перебила его Адамина или сокращенно Минетта, указывая на пестро одѣтаго человѣка, который, запыхавшись, торопливо пробирался сквозь толпу къ эстрадѣ.
То былъ сигнальщикъ. Онъ остановился передъ трибуной, снялъ свою пеструю фуражку и что-то доложилъ выступившему впередъ бургомистру. Послѣдній выслушалъ его съ серьезнымъ видомъ и, отвѣсивъ глубокій поклонъ штатгальтеру барону Дену, передалъ ему слова сигнальщика. Скоро весь собравшійся народъ зналъ уже, что яхта ея величества прошла Чортовъ мостъ на Эльбѣ и при такомъ хорошемъ вѣтрѣ черезъ полчаса будетъ у Судоваго моста.
-- Ну, эти полчаса промелькнутъ такъ, что и не замѣтишь, не правда ли?-- обратился Струэнзе къ своей невѣстѣ.
Имъ обоимъ удалось занять небольшое мѣстечко на трибунѣ, хотя великосвѣтскія барыни и смотрѣли не очень привѣтливо на молодую дѣвушку въ пестромъ ситцевомъ платьѣ и зеленой шелковой шляпѣ, изъ-подъ которой выглядывало круглое веселое личико. Большинство этихъ дамъ знало доктора и относилось къ нему благосклонно: никто не умѣлъ такъ хорошо, какъ онъ, излечивать ихъ "vapeurs" и всякія другія болѣзни, которымъ подвержены и знатные люди. Но поэтому-то и не слѣдовало ему приводить сюда свою невѣсту, дочь какого-то аптекаря изъ Принцевой улицы. Впрочемъ, никто не сказалъ ни слова, а нѣкоторые изъ мужчинъ, какъ, напримѣръ, старый штатгальтеръ даже привѣтливо улыбнулись Дорхенъ. Какой-то высокій офицеръ уступилъ ей даже свое мѣсто.
-- Вамъ будетъ спокойно сидѣть здѣсь, mademoiselle,-- сказалъ онъ.-- Когда ея величество прибудетъ, мы должны будемъ всѣ устремиться къ мосту, чтобы принести ей присягу на вѣрность. Духовенство уже тамъ, и попъ готовитъ свою рѣчь. Дай-то Богъ, чтобы она была покороче.
Дорхенъ покраснѣла и взглянула на доктора, который не слыхалъ этого разговора. Сидѣвшая рядомъ съ нимъ съ другой стороны жена члена магистрата г-жа Пиннебергь обратилась къ нему въ это время съ вопросомъ, слѣдуетъ ли ей привить оспу своимъ дѣтямъ,-- вопросъ о прививкѣ волновалъ въ это время всѣхъ матерей, и всякая мать, встрѣчая доктора, непремѣнно заговаривала объ этомъ.
-- Высшій представитель духовенства тамъ на мосту -- генералъ-суперинтендентъ. Это отецъ моего жениха,-- пробормотала молодая дѣвушка.
Офицеръ разсмѣялся, отчего его сердитое лицо сдѣлалось привѣтливѣе.
-- Попъ всегда останется попомъ, mademoiselle. Я знаю это по Пруссіи. Если же г. физикусъ приходится ему сыномъ, то я не хочу женировать васъ больше своими мыслями.
Онъ отвернулся и сталъ разглаживать руками свои огромные усы. Дорхенъ украдкой наблюдала за нимъ. На немъ былъ красивый мундиръ, на которомъ красовалось нѣсколько орденовъ. Въ Альтонѣ были тоже военные, но изъ мѣстныхъ гражданъ. Они отличались бравою выправкою и особенной ловкостью въ танцахъ. Но все же говорить съ настоящимъ военнымъ было гораздо пріятнѣе.
-- Не можете ли вы указать мнѣ кабинетъ-министра графа Берншторфа?-- спросила Дорхенъ своего сосѣда.
Тотъ быстро обернулся.
-- Его нѣтъ здѣсь, онъ въ Копенгагенѣ при его величествѣ королѣ. Король Христіанъ ждетъ тамъ свою супругу. А почему вы хотѣли его видѣть?
-- У него живетъ г. Клопштокъ. Нашъ божественный Клопштокъ!-- съ живостью заговорила Дорхенъ.-- Мой отецъ говоритъ...
-- Я писаками не интересуюсь,-- проворчалъ офицеръ.-- Я солдатъ, mademoiselle, и долженъ обучать своихъ молодцовъ. Я полагалъ бы, что Даніи не мѣшало бы имѣть побольше солдатъ и не тратить деньги на бумагу и чернила.
Офицеръ, очевидно, былъ не въ духѣ, и Дорхенъ хотѣла уже извиниться. Но въ это время сосѣдка доктора успѣла уже наговориться объ оспопрививаніи и поднесла къ носу флаконъ съ освѣжающей солью.
Струэнзе повернулся къ невѣстѣ.
-- Замѣтила ты въ окнѣ склада камеръ-юнкера?
-- Г. фонъ-Врандтъ!-- воскликнула Дорхенъ.-- А рядомъ съ нимъ сидитъ фрейлейнъ фонъ-Золенталь, племянница администратора Ранцау.
-- У тебя хорошіе глаза, и я радъ, что ты начинаешь знать въ лицо свѣтскихъ людей. Бѣдный г. фонъ-Брандтъ попалъ въ немилость у короля. Онъ вето жизнь прожилъ при дворѣ, и король очень благоволилъ къ нему. Но явились недоброжелатели и мало-по малу оттѣснили его отъ короля. Теперь онъ сидитъ здѣсь не у дѣлъ у своего вотчима фонъ-Золеиталя и не смѣетъ даже принять участіе въ пріемѣ королевы!
-- Бѣдный!-- сказала Дорхенъ и сострадательно посмотрѣла на окно, гдѣ виднѣлся темный силуэтъ камеръ-юнкера. Онъ наклонился къ своей спутницѣ и улыбался, но его лицо носило отпечатокъ глубокой меланхоліи.
-- Бѣдный!-- еще разъ повторила Дорхенъ.-- Это его невѣста?
-- Не знаю. У нихъ нѣтъ ничего, на что они могли бы жить. Нѣтъ ни дохода, ни приданаго. Фрейлейнъ фонъ-Золенталь сирота и живетъ у родственниковъ только изъ милости.
-- Несчастная!-- вздохнула Дорхенъ и стала смотрѣть на молодую дѣвушку. Виденъ былъ, однако, только одинъ ея напудренный парикъ.-- Почему король не смилуется надъ г. фонъ-Брандтомъ и не возьметъ его опять ко двору?
-- На этотъ счетъ я ничего не могу тебѣ сказать. У короля немало всякихъ совѣтниковъ, и одинъ говоритъ одно, другой другое. Тутъ трудно найти правду. Нужно только благодарить Бога, что мы стоимъ такъ далеко отъ двора!
-- Конечно!-- вздохнула Дорхенъ:-- хотя mademoiselle Рейхенбахъ, племянница главнаго пастора, говорила мнѣ, что при дворѣ иной разъ бываетъ очень весело. Вамъ извѣстно, что mademoiselle Рейхенбахъ занимаетъ должность камерфрау ея величества королевы Юліаніи-Маріи. Въ прошломъ году она была здѣсь и много поразсказала намъ. Хотя вдовствующая королева живетъ теперь въ полномъ уединеніи, но все-таки и у нея кое-кто бываетъ, и фрейлейнъ Рейхенбахъ говорила, что, если я когда-нибудь буду въ Копенгагенѣ у.своего двоюроднаго брата, придворнаго аптекаря, то непремѣнно должна заѣхать къ ней. Зимою она живетъ съ королевою всегда въ городѣ, лѣтомъ же въ замкѣ, который называется Маріенлюстъ. Мѣстоположеніе его на озерѣ Орезундѣ очень красиво.
Струэнзе уже не слушалъ ея болтовни. Жена члена магистрата фонъ-Пиннебергъ снова вступилась въ разговоръ и пустилась разсказывать о томъ, какъ на прошлой недѣлѣ у нея былъ насморкъ и что ей теперь дѣлать. Не успѣла она еще получить отвѣтъ, какъ послышались пушечные выстрѣлы, и народъ разразился громкими привѣтственными криками. Власти поспѣшно направились къ Судовому мосту. Генералъ-суперинтендентъ поднялъ, благословляя, руку, регентъ взмахнулъ своей палочкой, церковные колокола зазвонили. Слабонервные люди поспѣшили приложить платокъ къ глазамъ, на которыхъ уже выступали слезы.
Показалась гордая яхта съ королевой. Она шла подъ британскимъ флагомъ, съ бѣлоснѣжными парусами. На носу ея стояла высокая дѣвушка въ голубомъ шелковомъ платьѣ и привѣтливо раскланивалась во всѣ стороны.
-- Да здравствуетъ Каролина-Матильда!-- кричалъ народъ.
Октябрьское солнце весело смѣялось и набрасывало золотое покрывало изъ лучей на нѣжное личико и бѣлокурые волосы датской королевы.
II.
-- Развѣ вы что-нибудь замѣтили, милая Эммелина?-- спросила г я свѣтлость герцогиня Плонъ-Гольштейнъ.
Она овдовѣла не такъ давно и ей не было, собственно говоря, никакой надобности тащиться въ старой коляскѣ изъ Плона въ Альтону съ единственною цѣлью взглянуть на прибытіе королевы Каролины-Матильды. Но нѣкоторая перемѣна обстановки освѣжительно дѣйствуетъ и на вдовъ, въ особенности когда приходится жить въ замкѣ, имѣя очень ограниченныя средства и довольствуясь очень маленькимъ штатомъ, который состоитъ, собственно говоря, изъ двухъ лицъ -- гофмейстерины, не получающей никакого жалованья и живущей у герцогини только изъ привязанности къ ней, и шута-карлика, который, говоря по правдѣ, вовсе не карликъ, а горбатый портной.
При такихъ обстоятельствахъ не приходится долго размышлять о своей жизни. Гораздо лучше наслаждаться сладостями жизни, гдѣ къ тому представится случай. Не каждый день можно видѣть въѣздъ королевы, а почтмейстеръ въ Плонѣ соглашается дать лошадей безъ предъявленія за то счета.
Въѣздъ только что совершенъ. Смолкли колокола и пушки, люди, кричавшіе ура, промачивали себѣ горло. Хотя герцогиня и не кричала ура, а только кивала головой и всхлипывала, тѣмъ не менѣе въ своей гостиницѣ возлѣ ратуши она также чувствовала потребность промочить горло. Выпивъ чашку кофе, она бесѣдовала съ своей добровольной гофмейстериной, фрау фонъ-Тоттъ.
-- Видѣли въѣздъ?-- еще разъ задала она этотъ вопросъ и, не дожидаясь отвѣта фрау фонъ-Тоттъ, стала задумчиво намазывать себѣ хлѣбъ масломъ.
-- Не очень хорошо, ваша свѣтлость. На ней было голубое шелковое платье и плащъ на красной подкладкѣ. Возлѣ нея была фрау фонъ-Плессенъ. Она все вертѣла глазами, давая знать, что школьники, стоявшіе направо и налѣво, должны отвѣшивать поклоны. О, Плессенъ -- хитрая особа, которая не выпуститъ изъ своихъ рукъ бразды правленія. Теперь она стала гофмейстериной и привезла съ собой какую-то дѣвчонку.
-- Эммелина,-- сказала герцогиня, задумчиво откусывая приготовленный гофмейстериной буттербродъ:-- я полагаю, что датскую королеву нельзя называть дѣвчонкой.
-- Господи, Боже мой! Почему же нельзя?-- добродушно спросила фрау фонъ-Тоттъ.-- Вѣдь ей всего пятнадцать лѣтъ. А ея супругу семнадцать лѣтъ и, кромѣ того, онъ странный чудакъ. Ума-то у него немного, да и все то, чему его научили, не всегда бывало хорошо. Придворные...
-- Милѣйшая Эммелина,-- прервала ее со страхомъ герцогиня:-- не будемъ распространяться объ этомъ. Ахъ, какъ хорошо и убѣдительно говорилъ суперинтендентъ. Недурно говорили также штатгальтеръ и бургомистръ. Г. Бауръ за словомъ въ карманъ не полѣзетъ, и то обстоятельство, что оберъ-президентъ Альтоны фонъ-Гелеръ еще не вернулся изъ Турціи и не вступалъ въ свою должность, вовсе не повредило торжеству. Какъ вы думаете, Эммелина, будемъ мы представлены ея величеству сегодня же, или намъ придется терпѣть до завтра.
-- Само собою разумѣется,-- поспѣшно отвѣчала Эммелина.-- Вспомните, ваша свѣтлость, что сегодня въ семь часовъ назначенъ парадный обѣдъ. До него королева должна еще отдохнуть хоть немного: сегодня вечеромъ ей придется все время улыбаться, пока не сведетъ ей ротъ. Я это знаю по себѣ и знаю, какъ это утомительно. Значитъ, сегодня объ этомъ нечего и думать!
Герцогиня откинулась на своемъ стулѣ и стала смотрѣть сквозь узкія окна на рынокъ, на людей, которые тамъ ходили, на торговцевъ, которые тамъ стояли съ лотками. Веселенькое житье -- сидѣть въ неважной гостиницѣ или цѣлые дни прятаться въ своемъ Плонскомъ замкѣ!
Герцогинѣ было лѣтъ около шестидесяти, а метрическое свидѣтельство Эммелины удалось видѣть только священнику, вѣнчавшему ее съ камеръ-юнкеромъ фонъ-Тоттомъ. Господинъ фонъ-Тоттъ давно уже отправился къ праотцамъ, и его вдовѣ пришлось вести довольно бродячій образъ жизни, пока наконецъ она не осѣла въ Плонѣ и не стала тамъ прочно на якорь. Обѣ дамы какъ нельзя лучше подходили другъ къ другу. Герцогиня была серьезнѣе и боязливѣе по натурѣ, что, можетъ быть, объяснялось тѣмъ, что она происходила изъ стариннаго рода Ревентловыхъ, хотя и не была прирожденной княгиней. Въ тѣ времена не княжеское происхожденіе считалось чуть не преступленіемъ. Герцогинѣ то и дѣло приходилось убѣждаться въ этомъ, и потому она рѣшила уединиться отъ свѣта.
Фрау фонъ-Тоттъ, напротивъ, очень хотѣлось еще наслаждаться жизнью и срывать розы удовольствія, находить которыя она была большая мастерица. Она сохранила въ себѣ юное сердце и кому случалось заглянуть въ ея веселые свѣтлые глаза, тотъ безъ труда могъ подмѣтить въ нихъ юношескій блескъ, столь противорѣчившій ея слегка сморщенному лицу.
Она уже покончила съ своимъ кофе и также смотрѣла изъ окна.
-- Какая толпа,-- весело промолвила она.-- Наше длинное путешествіе изъ Плона вполнѣ вознаграждено, ибо здѣсь и мысли другія. Сегодня я, съ вашего изволенія, сдѣлаю нѣкоторыя закуски. Анисовый ликеръ у насъ на исходѣ, и лучше всего его купить у Небелунга въ улицѣ Принцевъ. Это тотъ самый Небелунгъ, который далъ намъ для чтенія "Клариссу" и романъ Руссо. Онъ человѣкъ ученый, знается съ писателями и раза два получалъ письма отъ самого профессора Геллерта. Я закажу ему также настойки отъ подагры, которая такъ хорошо помогла вашей свѣтлости въ прошломъ году. Послѣднюю бутылку этой настойки мы подарили старому графу Ашебергу, который прислалъ намъ за нее дикую козу и окорокъ дикой свиньи. Настойка отъ подагры сослужила намъ добрую службу, и я поблагодарю за нее Небелунга.
-- Поблагодарите и за романы. Если у него найдется еще два-три томика, и онъ согласится одолжить намъ ихъ, то я буду ему сердечно благодарна и при случаѣ не премину вернуть ихъ ему.
-- Конечно, г. Небелунгъ долженъ считать за особую честь, если ему представляется случай содѣйствовать нашему образованію. Онъ знаетъ, что зимніе вечера въ маленькихъ городахъ гораздо длиннѣе, чѣмъ въ большихъ. Отъ него я отправлюсь къ своей племянницѣ Минеттѣ фонъ-Золенталь. Она теперь живетъ у дяди съ отцовской стороны, Ранцау. Такъ какъ ея мать приходилась мнѣ родной сестрой, то я считаю своимъ долгомъ освѣдомиться о томъ, какъ ей живется.
-- Только теперь, ваша свѣтлость. Около замка Ранцау слишкомъ сыро, и владѣлица его схватила лихорадку. Медикъ посовѣтовалъ ей перемѣнить обстановку и провести нѣкоторое время въ Альтонѣ. Ея домъ находится на Длинной улицѣ, недалеко отъ улицы Принцевъ, такъ что я могу посѣтить ихъ обѣихъ безъ особой потери времени.
-- Я тоже хочу ѣхать съ вами,-- начала было герцогиня, но г-жа фонъ-Тоттъ поспѣшно закачала головой.
-- Ваша свѣтлость! Это нарушаетъ всякій этикетъ. Герцогиня не можетъ первая дѣлать визиты простымъ людямъ, наоборотъ, ей должны представиться съ надлежащей почтительностью. Если же вы желаете видѣть аптекаря, то я пошлю за нимъ и за моей племянницей Минеттой, которая, однако, слишкомъ горда и не захочетъ цѣловать руку вашей свѣтлости.
Гофмейстерина поспѣшила успокоить ее, но когда она очутилась на площади рынка и вдохнула въ себя мягкій осенній воздухъ, ей стало въ высшей степени пріятно, что она идетъ одна. Герцогиня была забыта. Ну, да и то сказать, она была герцогиня, пользовалась подобающими ей почестями, не грѣхъ теперь и поскучать немного.
Еще не совсѣмъ стемнѣло. На небѣ еще горѣли послѣдніе отблески вечерней зари, и серебряный серпъ луны едва началъ подниматься надъ остроконечными крышами домиковъ. По случаю высочайшаго посѣщенія кое-гдѣ была зажжена иллюминація, и въ окнахъ свѣтился яркій свѣтъ. По рынку ходило впередъ и назадъ множество всякаго люда. Разговоръ шелъ о молодой королевѣ, спорили о томъ, будетъ ли она послѣ параднаго обѣда бросать деньги народу. Такъ какъ она должна была выйти для этого на балконъ, то не худо было всякому заранѣе запастись удобнымъ мѣстечкомъ.
Г-жа фонъ-Тоттъ не обращала вниманіе на толкотню, погруженная въ мысли о томъ, что она скажетъ своей племянницѣ, какъ вдругъ передъ ней появился карликъ Іонасъ съ запиской.
-- Что тебѣ нужно?-- спросила она, отрываясь отъ своихъ мыслей.
-- Отъ королевскаго двора, ваша милость. Я бѣжалъ за каретой до Большой улицы, и дама, которая сидѣла возлѣ королевы, замѣтила меня. И когда я продвинулся еще немного къ воротамъ дворца, зажгли уже смоляные факелы и толкотня была такая, что должны были вмѣшаться солдаты. У окна стояла г-жа фонъ-Плессенъ. Она громко назвала меня по имени, дала мнѣ эту записку и сказала, чтобы я сейчасъ же бѣжалъ къ вамъ.
Г-жа фонъ-Тоттъ стояла уже около одного изъ горящихъ фонарей и пристально всматривалась въ поспѣшно нацарапанныя буквы. Затѣмъ она позвала человѣка съ носилками и быстро удалилась.
Карликъ Іонасъ посмотрѣлъ ей вслѣдъ.
-- Г-жа Плессенъ, видимо, торопилась,-- пробормоталъ онъ про себя.-- Иначе она могла бы почтить меня парой шиллинговъ.
Онъ промычалъ еще что-то, затѣмъ началъ рѣшительно проталкиваться сквозь толпу и занялъ мѣсто подъ балкономъ ратуши.
Хотя онъ могъ перебиваться въ качествѣ портного и игралъ роль придворнаго карлика только изъ честолюбія, тѣмъ не менѣе онъ считалъ своей обязанностью занять такую позицію, чтобы шиллинги, брошенные королевской рукой, могли бы упасть и на его голову.
Между тѣмъ г-жа фонъ-Тоттъ, сидя на носилкахъ, приближалась къ Большой улицѣ, гдѣ остановилась королева, и полушопотомъ повторяла слова, которыя были написаны на запискѣ:
"Дорогая тетя! Я замѣтила васъ и карлика герцогини, когда вы въѣзжали въ городъ. Не найдется ли у васъ нѣсколько свободныхъ минутокъ, чтобы удѣлить мнѣ. Господинъ фонъ-Келлеръ знаетъ, въ чемъ дѣло, и проводитъ васъ ко мнѣ. Преданная вамъ Л. Плессенъ".
Г-жа фонъ-Тоттъ улыбнулась задумчиво, прочитавъ эти слова, и по своей привычкѣ что-то заговорила про себя. Ей почему-то пришли на умъ разные княжескіе дворы, при которыхъ она живала, и княжескія дѣти, которыхъ она обучала. Ни она, ни ея мужъ никогда не принадлежали къ числу владѣтельныхъ людей, которые могутъ жить и наслаждаться жизнью въ своихъ собственныхъ замкахъ. Съ раннихъ поръ имъ приходилось искать счастья тамъ, гдѣ можно было разсчитывать на княжескую щедрость. Кельнъ, Гота, Вольфенбюттель и множество другихъ названій встало у ней въ памяти. Отъ Вольфенбюттеля судьба привела ее на родину. Хотя принцесса Вольфенбюттельская, теперешняя вдовствующая королева датская, принадлежала къ числу особъ, характеръ которыхъ ея камердама никогда не могла понять вполнѣ, тѣмъ не менѣе она была вполнѣ предана ей.
А безъ княжескаго благоволенія г-жѣ фонъ-Тоттъ обойтись было трудно даже теперь, когда маленькій пенсіонъ давалъ ей полную возможность жить независимо. Свобода не имѣла для нея никакой цѣны.
Носильщики спустили свои носилки
-- Прочь отсюда! Посторонніе сюда не допускаются!-- закричалъ грубый голосъ.
Г-жа фонъ-Тоттъ высунула голову изъ окна носилокъ.
-- Позовите ко мнѣ полковника Коллера!-- повелительно сказала она часовому, который невольно отдалъ ей честь.
Скоро появился бряцавшій оружіемъ офицеръ. Бросивъ на нее пристальный взглядъ, онъ поклонился ей.
-- Считаю особой честью для себя проводить васъ, милостивая государыня, къ гофмейстеринѣ,-- сказалъ онъ.
Слѣзая съ носилокъ, г-жа фонъ-Тоттъ еще разъ оглянулась кругомъ. Длинные смоляные факелы отбрасывали красный отблескъ на узкія улицы съ высокими домами и на солдатъ въ блестящихъ мундирахъ, стоявшихъ цѣпью вокругъ дома оберъ-президента. За ними волновалась масса простого народу -- рыбаковъ, матросовъ, мелкихъ обывателей. Много было здѣсь и женщинъ. Онѣ кричали и старались какъ-нибудь протискаться впередъ, такъ что солдатамъ стоило большого труда оттѣснять ихъ. Получивъ толчокъ, онѣ разражались ругательствами, а мужчины смѣялись. Хотя ничего привлекательнаго въ этой картинѣ не было, но г-жа фонъ-Тоттъ съ улыбкой смотрѣла на эту толчею. Ей всегда было пріятно смотрѣть на какое-нибудь зрѣлище: въ Плонѣ все было тихо и однообразно.
-- Давненько мы не видались съ вами,-- сказала она офицеру, когда они стали подниматься по дубовой лѣстницѣ.-- Довольны вы своей службой при новомъ государѣ?
-- Почему же мнѣ быть недовольнымъ?-- спросилъ онъ, пожимая плечами.-- Мы одинаково служимъ королю, зовутъ ли его Фридрихомъ, или Христіаномъ. Но Юліанія-Марія нерѣдко впадаетъ въ недовольство...
-- Отчего?-- начала было Эммелина, но въ это время ея спутникъ отворилъ какую-то дверь. Высокая дама лѣтъ сорока быстро двинулась имъ навстрѣчу.
-- Mon Dieu, какое счастье, что вы здѣсь въ Альтонѣ! Я буду вамъ очень благодарна за ваше посѣщеніе.
-- Какъ вы поживаете, дорогая?-- г-жа фонъ-Тоттъ была нѣсколько взволнована и тяжело опустилась на стулъ.-- Изволите знать, какъ мнѣ трудно отлучиться отъ ея свѣтлости. Да къ тому же я стала уже стара и глупа.
Оберъ-гофмейстерина сдѣлала жестъ сожалѣнія.
-- Боже мой! Не сердитесь на меня, дорогая тетя, и дайте мнѣ лучше совѣтъ, какъ быть. Она плачетъ и не хочетъ одѣваться къ столу. Представьте, она хочетъ спать. А на обѣдъ приглашены вся высшая знать страны и сенаторы Гамбурга. Такъ какъ мнѣ не удалось уговорить ее одѣться, то завтра утромъ я буду уволена въ отставку. Графъ Ботмеръ, сопровождающій ея величество, знать ничего не хочетъ.
Оберъ-гофмейстерина сѣла въ кресло и провела рукой по взбитымъ и напудреннымъ волосамъ. На нихъ покачивалась цѣлая корзина съ цвѣтами, а на корзинѣ сидѣла птичка съ длиннѣйшимъ хвостомъ. Одно перо этого хвоста свѣшивалось почти до плечъ. Пока гофмейстерина проливала обильныя слезы, г-жа фонъ-Тоттъ внимательно разсматривала ее.
-- Неужели я не говорила ей, тетя? Я все пробовала. Я указывала ей на религію, философію, любовь къ отечеству, но все это не произвело на нее никакого впечатлѣнія. Она хочетъ, чтобы около нея была ея прежняя подруга, миссъ Мьюрачъ, которая сопровождала ее до Гааги и подарила ей собачку, постоянно находящуюся при ней даже въ постели. Она плакала и во время переѣзда сюда, но ея англійская камерфрау утѣшала ее разными англійскими бездѣлушками. Къ несчастью, она наткнулась на ящики съ ромомъ, который былъ предназначенъ для прислуги. Трудно сказать, много ли она выпила. Еще недавно она пустилась пѣть во все горло, и королева громко смѣялась этому. А теперь она спитъ, какъ убитая, и я не хочу отливать ее водой. Она уже не первой молодости и можетъ заболѣть. Тогда опять я буду виновата. Вотъ я и сижу здѣсь въ полномъ отчаяніи. Вѣдь если королева не выйдетъ къ парадному обѣду...
Она заплакала такими горючими слезами, что все тѣло ея затряслось и двѣ мушки, приклеенныя на щекѣ и изображавшія амуровъ, были смыты этимъ слезнымъ потокомъ.
Г-жа Тоттъ торжествовала про себя, не показывая, впрочемъ, и виду. Г-жа фонъ-Плессенъ горда и вчера еще могла пройти мимо нея, едва удостоивъ ее снисходительнаго кивка головы.
О г-жѣ фонъ-Тоттъ никто и слышать не хотѣлъ и призывали ее лишь тогда, когда отъ нея ждали какой-нибудь услуги. Впрочемъ, для того, кто дышалъ придворнымъ воздухомъ, въ этомъ нѣтъ ничего удивительнаго.
-- Могу я представиться ея величеству?-- спросила г-жа фонъ-Тоттъ, медленно вставая. Оберъ-гофмейстерина быстро вышла въ сосѣднюю комнату и такъ же быстро вернулась обратно.
-- Она говоритъ, что не надо!-- прошептала она.-- Умоляю васъ, тетя, попробуйте уговорить ее.
Въ небольшой уютно убранной комнатѣ, освѣщенной нѣсколькими свѣчами, лежала на кушеткѣ молодая дѣвушка. Она едва вышла изъ дѣтскаго возраста, фигура ея еще не развилась, а лицо имѣло совершенно дѣтское выраженіе. Ея прекрасные голубые глаза были полны слезъ, и длинные пепельнаго цвѣта волосы съ серебристымъ отливомъ разсыпались, какъ волны, по ея плечамъ.
При входѣ фонъ-Тоттъ она не двинулась съ мѣста.
-- Не нужно,-- сказала она по-нѣмецки съ сильнымъ англійскимъ акцентомъ.-- Пусть Плессепъ обѣдаетъ одна. Я не могу ѣсть, я должна плакать.
-- Ваше величество, я вполнѣ это понимаю.-- привѣтливымъ голосомъ начала фонъ-Тоттъ.-- Какъ должно быть тяжело вамъ въ чужой странѣ. Къ тому же и собачка убѣжала. Она была черная или бѣлая? У меня тоже была собачка -- отвратительное животное съ большой головой и толстымъ хвостомъ. Но она брала пищу только отъ меня и стерегла меня, какъ хорошій сторожъ.
Молодая королева поднялась и посмотрѣла въ лицо г-жѣ фонъ-Тоттъ, откидывая со лба волосы и отирая глаза. Такъ какъ г-жа фонъ-Тоттъ замолчала, королева сдѣлала ей знакъ.
-- Я хочу слушать дальше. У тебя пріятный голосъ.
-- Я стара уже, ваше величество, и немного хорошаго видѣла я въ жизни,-- сказала старушка, садясь и оправляя свое толстое шелковое платье. Но я радуюсь всегда, когда мнѣ приходится видѣть молодыя лица, особенно когда они смѣются. Плакать-то приходится рано.
Она посмотрѣла на Каролину-Матильду своими ласковыми глазами. Та вздохнула.
-- Мнѣ уже и теперь приходится плакать, потому что я одинока. Мьюрачъ также оставила меня, графъ Ботмеръ не хотѣлъ, чтобы она пріѣхала сюда. Но она умѣла играть на арфѣ и танцевать менуэтъ, могла кричать пѣтухомъ и крякать, какъ утка. А теперь около меня эта Плессенъ, которая читаетъ мнѣ нотаціи о томъ, что я теперь королева и должна сидѣть, какъ кукла, что сегодня я должна обѣдать съ разными пожилыми господами, когда у меня нѣтъ никакого аппетита и...
Она остановилась и задумалась.
-- Я не люблю эту Плессенъ.
Г-жа фонъ-Тоттъ потихоньку взяла свѣсившуюся руку этой королевы-ребенка.
-- Ваше величество, гофмейстерина фонъ-Плессенъ хочетъ вамъ добра. Кто хочетъ быть королевой, тотъ иногда долженъ принуждать себя. Не даромъ же королева стоитъ выше всѣхъ въ странѣ. Развѣ это не пріятно, когда народъ ликуетъ только потому, что ему улыбнутся или ласково съ нимъ поздороваются?
Г-жа фонъ-Тоттъ говорила съ одинокой королевой, словно мать. Хотя ребенокъ-королева сначала не очень-то охотно слушала ея рѣчи, тѣмъ не менѣе мало-по-малу мрачное выраженіе исчезло съ ея лица. Она вздыхала и оглядывалась кругомъ себя, какъ будто отыскивая что-то.
-- Ты добрая; можетъ быть, и Плессенъ добрая, но она говоритъ, какъ епископъ. Но вы стары, довольно стары. Неужели я не увижу ни одной молодой женщины? Гдѣ моя Мьюрачъ, которая отличалась такимъ весельемъ и играла на арфѣ.
И опять полились слезы. Въ полуотворенной двери показалась фонъ-Плессенъ съ умоляюще сложенными руками. До параднаго обѣда оставался всего часъ. Парикмахеры дожидались уже давно, нарчевне, вышитое розами платье было уже готово, а королева не выказывала никакого желанія снять съ себя капотъ, который мягко облегалъ ея плечи. Эммелина подумала съ минутку и снова взяла королеву за руку.
-- Ваше величество, у меня есть племянница, она живетъ здѣсь и очень еще молода. Она -- веселая дѣвушка и знаетъ музыку. Если ваше величество изволите быть сегодня на обѣдѣ, то Минетта завтра явится къ вамъ завтра утромъ, а теперь ужъ разрѣшите войти парикамахеру. Если ваше величество выйдете сегодня на балконъ и будете бросать деньги, то вспомните о бѣдномъ карликѣ, который ждетъ тамъ уже цѣлую вѣчность.
-- Карликъ?-- широко раскрывъ глаза, съ изумленіемъ спросила королева.
-- Да, ваше величество, настоящій карликъ. Можетъ быть, онъ теперь выросъ немного, но у него такая большая голова и острый горбъ. Онъ находится въ услуженіи у герцогини фонъ-Плонъ, при которой и я состою.
-- Карликъ!
Королева даже не замѣтила, какъ въ комнату вошелъ парикмахеръ, какъ онъ подошелъ къ ней сзади и тихонько взялъ ея волосы.
-- У моего дѣдушки также былъ карликъ, а у герцога Нортумберландскаго былъ карликъ, который становился на пуддингъ. Однажды онъ съѣлъ его слишкомъ много и отъ этого умеръ.
-- Но нашъ еще живъ и когда вы будете бросать деньги, то не забудете и его, ваше величество?
Каролина-Матильда кивнула головой. Ей было трудно сдѣлать это, потому что парикмахеръ уже работалъ изо всѣхъ силъ.
-- Не забуду карлика, а завтра пошлю за твоей племянницей.
Такимъ образомъ королева спустя два часа стояла на балконѣ ратуши и слушала привѣтственные крики народа. Яркій свѣтъ падалъ на ея стройную фигуру и отражался въ ея глазахъ. Терпѣливо дожидавшійся ея народъ съ криками двигался туда и обратно, пока она доставала изъ шелковаго кошелька шиллинги и бросала ихъ внизъ по разнымъ направленіямъ. Происходила давка, немало лицъ уже было въ крови, а придворные, стоявшіе за королевой, только весело смѣялись.
Карликъ Іонасъ также получилъ порядочный тумакъ въ лицо, который заставилъ его взвыть отъ боли. Какъ разъ въ это время шиллингъ упалъ ему прямо въ ротъ, такъ что онъ едва не подавился. Это было ужасно, и онъ взвылъ было опять, но на этотъ разъ безъ всякаго результата. Тогда онъ собрался съ силами и, кусаясь и царапаясь, выбрался изъ толпы, потирая бока и радуясь, что ему удалось заполучить шиллингъ. Не всѣмъ сошло такъ удачно, и на другой день утромъ полиція нашла около ратуши двоихъ раздавленныхъ на смерть.
Но все шло очень красиво, и г-жа фонъ-Тоттъ, наблюдая толпу изъ окна своей гостиницы, громко смѣялась вмѣстѣ съ герцогиней. Хотя она была и невысокаго мнѣнія о людской благодарности, но все-таки надѣялась, что гофмейстерина фонъ-Плессенъ замолвитъ за нее словечко королю. А король могъ дать порядочно -- дукатовъ двадцать, которые отлично могутъ заткнуть нѣкоторыя дыры въ ея бюджетѣ.
III.
Пока Эммелина фонъ-Тоттъ хлопотала около королевы, у аптекаря Нибелунга были гости. Чай былъ сервированъ съ обильными закусками. Вѣдь въ гавани пришлось ждать цѣлый день, и чай въ тонкихъ китайскихъ чашкахъ былъ теперь особенно вкуснымъ и освѣжающимъ послѣ такого напряженія. Не менѣе вкусно было и миндальное печенье, приготовленное ручками Дорхенъ Небелунгъ.
Его похвалилъ даже докторъ Струэнзе. Онъ смаковалъ его, сидя у окна въ большомъ покойномъ креслѣ.
-- Ты очень хорошо его сдѣлала, хвала тебѣ за это -- говорилъ онъ невѣстѣ.-- Нѣтъ ничего полезнѣе для женщины, какъ заняться возможно раньше хозяйствомъ, особенно въ нашемъ состояніи, когда все приходится дѣлать самому. Но я горжусь своимъ состояніемъ и очень радъ, что не принадлежу къ числу придворныхъ прихвостней, которыхъ мы видѣли сегодня дюжинами.
-- Между ними были очень красивые господа,-- осмѣлилась замѣтить Дорхенъ.
Женихъ съ невѣстой были предоставлены самимъ себѣ, и самъ Небелунгъ велъ бесѣду съ гостями въ глубинѣ комнаты. Два канделябра, которые должны были освѣщать комнату, были еще не зажжены и въ комнатѣ царилъ полумракъ, отчего она казалась еще уютнѣе.
-- Ты, Дорхенъ, не должна заглядываться на придворныхъ,-- серьезно сказалъ Струэнзе своей невѣстѣ.-- Между ними немало испорченныхъ людей, которые только и ищутъ случая, какъ бы оскорбить молодую дѣвушку изъ горожанокъ. Не слѣдовало также молодой дѣвушкѣ вступать въ разговоръ съ офицеромъ, который сидѣлъ рядомъ. Я знаю его въ лицо, онъ не пользуется моимъ уваженіемъ. Это нѣкто Келлеръ, одинъ изъ тѣхъ, которые ѣдутъ въ чужія страны, чтобы зарабатывать тамъ деньги. Репутація у него не особенно важная.
Дорхенъ, до сихъ поръ спокойно слушавшая своего жениха, раскрыла было ротъ, по вдругъ опять смолкла и сѣла около жениха.
-- Ты что-то хотѣла сказать?-- спросилъ докторъ, который скорѣе почувствовалъ, чѣмъ замѣтилъ ея намѣреніе.
-- Я спрашивала офицера о нашемъ Клопштокѣ,-- отвѣчала она поспѣшно.-- Онъ вѣдь живетъ въ Копенгагенѣ, и кабинетъ-министръ графъ Берншторфъ взялъ его къ себѣ въ домъ. Мой отецъ часто говоритъ о немъ и полагаетъ, что нѣмецкій поэтъ долженъ былъ бы жить въ Германіи. Но датчане даютъ ему деньги, а нѣмцы нѣтъ. Мой отецъ говоритъ...
-- Послушай, Дорхенъ,-- перебилъ ее Струэнзе, кладя ей руку на плечо:-- ну, что можетъ понимать въ такихъ дѣлахъ молодая, да еще неопытная дѣвушка? Если Клопштоку хорошо живется въ Копенгагенѣ, то и пусть онъ живетъ тамъ, сколько угодно. Не думаю, впрочемъ, чтобы у знатныхъ господъ жилось хорошо. Я бы, по крайней мѣрѣ, предпочелъ разбить эти оковы и вырваться на свободу, но Клопштокъ лишь мастеръ писать о свободѣ, ну, а это онъ можетъ дѣлать гдѣ угодно.
Докторъ говорилъ довольно громко, и Небелунгъ всталъ съ явнымъ намѣреніемъ подойти къ нему.
-- Вы говорите про нашего Клопштока?-- спросилъ онъ.-- Мнѣ хотѣлось бы, чтобы онъ былъ здѣсь поближе и снова прочелъ бы намъ свою "Мессіаду". Это ни съ чѣмъ несравнимое удовольствіе. Сегодня на меня произвела сильное впечатлѣніе рѣчь вашего отца. Впрочемъ, это вѣдь очень торжественный моментъ, когда приходится взглянуть въ лицо королевѣ!
-- Но вѣдь она настоящій ребенокъ,-- полупрезрительно сказалъ Струэнзе.
Аптекарь поспѣшно приложилъ палецъ къ губамъ.
-- Тише, тише! О такихъ вещахъ разговаривать не приходится, особенно, когда можно разсчитывать, что дѣти скоро станутъ настоящими людьми.
Небелунгъ любилъ самъ себя слушать. Онъ сталъ по срединѣ комнаты, заложилъ правую руку за жилетъ и жестикулировалъ одной лѣвой.
Лицо у него было веселое, круглое. Онъ носилъ небольшой парикъ съ косичкой, которая нерѣдко сбивалась на сторону. Но никто не рѣшился бы посмѣяться надъ нимъ. Онъ пользовался всеобщимъ уваженіемъ, а его аптека приготовляла лучшія лекарства, кромѣ того, онъ велъ торговлю колоніальными товарами: чаемъ, сахаромъ и кофе, и старался сдѣлать изъ своего дома литературный центръ Альтоны. Небелунгъ поддерживалъ переписку съ Геллертомъ и Рабенеромъ, читалъ вслухъ въ своей семьѣ Руссо и Грандиссона и обращался съ вопросами къ Лафатеру. Всякій, кто хотѣлъ знать, что есть новаго въ литературномъ мірѣ, старался попасть на литературныя чаепитія у Небелунга. Немногіе, правда, интересовались такими вопросами, большинство думало о томъ, какъ бы заработать себѣ кусокъ хлѣба и расширить свои торговые обороты. Но все-таки нерѣдко бывало, что люди, жаждавшіе духовной пищи, стучались въ двери къ аптекарю, который давалъ всякому, что ему было нужно.
Такимъ же путемъ попалъ къ Небелунгамъ и докторъ Струэнзе, и аптекарь былъ очень радъ, что его новый гость быстро сумѣлъ снискать расположеніе Дорхенъ. Выдающихся людей въ городкѣ было не такъ-то много, а докторъ Іоганнъ-Фридрихь Струэнзе пользовался большимъ уваженіемъ и у знати и у городскихъ обывателей. Правда, какъ городской врачъ, онъ получалъ жалованья всего сорокъ талеровъ, зато частная практика приносила ему гораздо больше.
Такимъ образомъ, Дорхенъ Небелунгъ могла только гордиться, что ей сдѣлалъ предложеніе такой выдающійся и такой красивый человѣкъ. Подруги, съ которыми она обыкновенно читала за чаемъ стихи, ей сильно завидовали.
Становилось уже темно, и Небелунгъ послалъ дочь въ кухню зажечь служившую вмѣсто спичекъ восковую свѣчку отъ пылавшаго тамъ очага и принести огонь въ гостиную. Однако Дорхенъ направилась сначала не къ камину, гдѣ подъ пепломъ тлѣли горячіе угли, а въ аптеку. Тутъ уже ярко горѣла масляная лампа, и у прилавка, который отдѣлялся отъ квартиры аптекаря стеклянной перегородкой, тараторили нѣсколько женщинъ, пришедшія за какимъ-то чаемъ изъ травъ. За прилавкомъ стоялъ провизоръ синьоръ Феррони и манипулировалъ своими аптекарскими вѣсами.
Синьоръ Феррони былъ родомъ изъ Падуи. Это былъ молодой еще человѣкъ, довольно слабаго сложенія, съ темными мечтательными глазами и черными, слегка вьющимися волосами. Городскія модницы не разъ мечтали о провизорѣ, который умѣлъ играть на лютнѣ и пѣть пріятныя пѣсни. Дорхенъ тоже гордилась итальянцемъ, который умѣлъ привлекать въ аптеку немало покупательницъ. Онъ говорилъ по-нѣмецки настолько хорошо, что каждый безъ труда могъ понимать его, и отличался услужливостью и предупредительностью.
-- Много у васъ работы, синьоръ?-- спросила Дорхенъ, входя въ кухню. Покупательницы уже ушли, и провизоръ складывалъ мѣдныя деньги въ ящикъ прилавка. Онъ вскинулъ на нее глазами и улыбнулся.
-- У меня много времени, фрейлейнъ, очень много, хотя плохая осень принесла съ собою много болѣзней, а это недурно для вашего отца и господина доктора.
-- Такъ приходите теперь къ намъ и выпейте чашку чаю. А я пока побуду въ аптекѣ.
Она сѣла на деревянный стулъ, раздула щеки, стараясь придать себѣ важный видъ, какъ школьникъ, копирующій учителя.
-- Идите и поддержите тамъ умные разговоры. Скоро долженъ прійти и генералъ-суперинтендентъ. Какъ вамъ понравилась его рѣчь сегодня утромъ? Всѣ эти датскіе господа зѣвали, только королева стояла прямо и не двигалась. Вы видѣли ея лицо? Она на два года моложе меня и уже замужемъ.
-- Скоро и вы будете замужемъ,-- промолвилъ Феррони съ оттѣнкомъ грусти, заставившимъ Дорхенъ покраснѣть.
-- О, нѣтъ, синьоръ. Отчего вы такъ думаете? Я должна ждать еще три года, мой отецъ находитъ, что мнѣ еще рано выходить замужъ. Да и мой женихъ каждый день даетъ мнѣ понять, какъ онъ уменъ и какая я еще дурочка.
-- Г. Струэнзе дѣйствительно очень уменъ!-- отвѣчалъ Феррони.
Дорхенъ въ отвѣтъ только сморщила свой носикъ.
-- Вы любите умныхъ людей, синьоръ! Что касается меня, то я слишкомъ глупа для нихъ.
-- Дорхенъ!-- послышался сверху голосъ Небелунга.-- Куда ты пропала? Мы здѣсь ждемъ свѣту, какъ земля въ дни творенія міра.
-- Синьоръ, несите скорѣе имъ восковую свѣчу и наслаждайтесь тамъ чаемъ!-- вскричала Дорхенъ, почти выталкивая молодого человѣка изъ аптеки. Феррони поспѣшилъ исполнить ея приказъ.
Когда провизоръ зажегъ свѣчу и исчезъ за дверью, Дорхенъ нѣсколько разъ энергично кивнула ему вслѣдъ головой. Пусть они теперь сидятъ тамъ и разсуждаютъ о своихъ отцахъ, о городскихъ дѣлахъ, о налогахъ Прусскаго королевства и о королевѣ, которая участвовала сегодня на парадномъ обѣдѣ и была, видимо, очень, очень счастлива.
Дорхенъ сидѣла не двигаясь. Въ аптекѣ все было совершенно тихо, только гдѣ-то капалъ кранъ, да постукивали стѣнные часы, висѣвшіе въ передней.
Вдругъ снаружи донесся громкій гулъ. То шумѣлъ народъ, собравшійся вокругъ ратуши, чтобы видѣть молодую королеву. А что эта королева такой же человѣкъ, какъ всѣ другіе, или нѣтъ?
Дверь тихонько скрипнула, и Дорхенъ очнулась отъ своихъ мыслей и быстро подошла къ прилавку.
-- Это ты, Гина Зальбей? Твоя барыня вчера получила уже пять склянокъ микстуры и двѣсти штукъ пилюль. Неужели этого не довольно? Или она уже кончилась?
-- Что ей дѣлается!-- отвѣчала покупательница, дѣвушка почти такого же возраста, какъ и Дорхенъ.-- Что ей дѣлается,-- повторила она еще разъ и показала на шрамъ, который тянулся по ея лѣвой щекѣ.-- Она сегодня исколотила меня и чуть не сбросила меня съ лѣстницы. Только слабость ея и помѣшала.
-- Что бы такое могло быть съ ней?-- спросила дочь аптекаря.-- Можетъ быть, изъ-за барышни? Да она дѣйствительно помолвлена съ камеръ-юнкеромъ Брандтомъ?.. Я видѣла ихъ сегодня въ окнѣ склада. Мы сидѣли на трибунахъ, а они совсѣмъ въ другомъ мѣстѣ. Это все оттого, что камеръ-юнкеръ впалъ въ немилость.
-- Развѣ я этого не знаю? Барышня плачетъ цѣлый день. Самъ баринъ говоритъ, что на все воля Божія, а камеръ-юнкеръ утверждаетъ, что все поправится. Кто можетъ это знать? Короли довольно капризны -- это говоритъ и мой Кришанъ, который теперь стоитъ съ полкомъ въ Глюкштадтѣ.
Гина говорила такъ быстро, что Дорхенъ должна была напряженно прислушиваться. Обѣ дѣвушки были знакомы между собою со времени конфирмаціи.
-- Мой Кришанъ говоритъ то же!-- повторила Гина выразительно.-- Онъ вѣдь служитъ въ королевской лейбъ-гвардіи и, можетъ быть, проѣдетъ въ Копенгагенъ. Это за то, что онъ такого высокаго роста. Полковникъ фонъ-Келлеръ такъ ему и сказалъ. Киршанъ говорилъ мнѣ, что онъ видѣлъ королеву вблизи и что она не такъ красива, какъ mademoiselle Дорхенъ.
Гина говорила такъ скоро, что едва не задыхалась. Чтобъ успокоить ее, Дорхенъ дала ей анисовую конфетку.
-- Не нужно такъ волноваться!-- сказала она.-- Сядь здѣсь и разскажи еще что-нибудь о твоей барышнѣ. Итакъ, она еще не помолвлена съ камеръ-юнкеромъ!
Гина пожала плечами.
-- Я ничего не знаю. Знатные господа не станутъ, какъ мы, расцѣловываться при людяхъ. Старая барыня хочетъ, чтобы ея сынъ женился на богатой невѣстѣ.
Звонокъ на двери звякнулъ. Въ аптеку вошелъ молодой изящно одѣтый господинъ и безъ церемоніи присѣлъ у одного изъ стоявшихъ тутъ небольшихъ столиковъ.
Дочка аптекаря сильно покраснѣла, но подошла къ шкапу и вынула оттуда небольшую бутылочку и рюмку. Наполнивъ ее до краевъ, она подала ее гостю. Въ тѣ времена въ аптекахъ продавались среди лекарствъ и ликеры и тонкія вина.
Посѣтитель сразу осушилъ рюмку и опять протянулъ ее Дорхенъ.
-- Еще одну, ma belle, а если вы дадите мнѣ поцѣлуй, то будетъ еще лучше.
-- Сударь!-- вскрикнула Дорхенъ, оглядываясь на Гину, которая не могла удержаться отъ крика.
Молодой человѣкъ съ тонкими чертами лица и голубыми глазами улыбнулся.
-- Это дѣлаетъ только честь дѣвушкѣ, если графъ Голькъ проситъ у нея поцѣлуй. Многія придворныя дамы считали бы себя счастливыми, если бы онъ проявилъ къ нимъ такую нѣжность. Итакъ, ma belle,-- и онъ протянулъ руку, какъ бы желая схватить Дорхенъ, которая съ испугу бросилась отъ него назадъ.
-- Monsieur,-- пробормотала она, испуганная и польщенная одновременно: вѣдь о графѣ Голькѣ была цѣлая статья въ газетѣ "Альтонскій Меркурій". Говорилось здѣсь о томъ, что графъ -- любимецъ короля, что онъ устраиваетъ всѣ балы и что всякій, кто хочетъ добиться чего-нибудь при дворѣ, долженъ обращаться къ нему. Самъ аптекарь Небелунгъ, прочитавшій эту статью, прибавилъ, что, по достовѣрнымъ слухамъ, именно графъ Голькъ оттѣснилъ Брандта отъ короля. По этому поводу сидѣвшій въ это время у аптекаря Струэнзе не замедлилъ замѣтить, что онъ счастливъ, стоя вдали отъ двора, гдѣ сегодня человѣкъ поднимается, а завтра падаетъ внизъ.
-- Ну, милочка,-- продолжалъ графъ, потягиваясь на своемъ креслѣ развѣ это такъ трудно сдѣлать мнѣ любезность и неужели мнѣ придется стучаться въ другую, болѣе гостепріимную дверь?
При этихъ словахъ онъ кивнулъ на Гину, которая начала громко смѣяться, показывая блестящіе, ровные зубы. Однако она не сдѣлала ни шагу къ нему и покачивала головой такъ, что ея густые каштановые волосы разсыпались вокругъ ея лица.
-- Я даю поцѣлуи только моему Криштану, благородный господинъ! И у mademoiselle есть человѣкъ, который ее цѣлуетъ, и съ нея этого достаточно.
Молодой графъ смотрѣлъ по очереди то на ту, то на другую.
-- Ну, ваши дѣвицы ужасно нравственны. Mon Dieu! Гдѣ же искать удовольствіе?
Съ этими словами онъ въ послѣдній разъ протяпулъ свой стаканъ.
-- Превосходный ликеръ! Онъ подкрѣпляетъ силы на предстоящее тяжелое испытаніе.
-- Графу предстоитъ участвовать въ обѣдѣ въ честь королевы?-- осмѣлилась спросить Дорхенъ.
Посѣтитель снисходительно кивнулъ ей головой.
-- Это, милочка, очень скучная вещь. Тамъ будутъ одни старые парики. Но король желаетъ, чтобъ я могъ поразсказать ему объ его супругѣ.
-- А король очень любопытенъ?-- спросила опять Дорхенъ.
Графъ щелкнулъ пальцемъ по своему бѣлому атласному жилету.
-- Ma foi, не знаю,-- тягуче отвѣчалъ онъ.-- Въ Даніи найдется немало красивыхъ дѣвушекъ, да и въ этомъ городкѣ...
Онъ вдругъ вскочилъ и схватилъ Дорхенъ за талію.
-- Только три поцѣлуя!-- смѣясь, кричалъ онъ.
Гина стояла на своемъ мѣстѣ неподвижно, какъ бы обвороженная блестящимъ кавалеромъ.
Но прежде, чѣмъ Дорхенъ успѣла вскрикнуть, чья-то сильная рука вырвала ее изъ объятій графа.
-- Нахалъ,-- загремѣлъ гнѣвный голосъ Струэнзе, который рѣзко оттолкнулъ молодого повѣсу.-- Вы осмѣливаетесь насильственно цѣловать честную дѣвушку въ ея собственномъ домѣ.
-- Позвольте, monsieur!-- быстро оправился графъ:-- кто вы такой и какъ вы смѣете налагать руку на приближеннаго вашего короля?
Онъ схватился за шпагу и до половины вытащилъ ее изъ ноженъ.
-- Это графъ Голькъ,-- въ ужасѣ прошептала Дорхенъ.
Докторъ овладѣлъ собой.
-- Прошу васъ, графъ, оставить ухаживанія за моей невѣстой.
Графъ равнодушно вложилъ шпагу въ ножны и смѣрилъ противника высокомѣрнымъ взглядомъ.
-- Кажется, въ этомъ городѣ люди не привыкли понимать шутокъ. Я не хотѣлъ причинить никакого зла, а поцѣлуй дать -- не Богъ знаетъ что. Можетъ быть, вы позволите мнѣ узнать, кто вы такой. Я не имѣю обыкновенія говорить съ людьми, мнѣ незнакомыми.
-- Меня зовутъ докторъ Струбизе.
-- Ага -- вы городской врачъ?
И графъ отвѣсилъ ему насмѣшливый поклонъ.
-- И эта дѣвица -- ваша невѣста? Желаю вамъ полнаго счастья во всѣхъ отношеніяхъ. Bon soir, monsieur, имѣю честь кланяться, а васъ, mademoiselle, благодарю за прекрасный напитокъ.
Онъ поклонился и, выходя изъ аптеки, ущипнулъ Гину за щеку. Когда дверь закрылась за нимъ, оставшіеся въ аптекѣ смущенно смотрѣли другъ на друга. Это вѣдь не шутка -- грубо обойтись съ королевскимъ любимцемъ. Струэнзе, которому приходилось вращаться среди придворныхъ, понималъ это очень хорошо.
Онъ стоялъ и въ досадѣ кусалъ себѣ губы. Ему необходимо было сорвать на комъ-нибудь свой гнѣвъ, и ему показалось, что это лучше всего сдѣлать на Дорхенъ.
-- Не слѣдуетъ тебѣ сидѣть здѣсь одной въ аптекѣ.-- строго сказалъ онъ:-- особенно въ такой поздній часъ!
-- Всего еще шесть часовъ,-- оправдывалась Дорхенъ.-- Долженъ же синьоръ Феррони налиться чаю.
-- Незачѣмъ ему распивать чай.
Докторъ слегка топнулъ ногой.
-- Итальянецъ долженъ оставаться здѣсь, пока его не замѣнитъ твой отецъ. Моя невѣста не должна быть торговкой.
Дорхенъ была такъ испугана, что не могла сказать ни слова. Она только бросала умоляющіе взоры на Гину, которая забилась въ самый дальній уголъ.
Струэнзе и не ожидалъ никакого отвѣта. Онъ ходилъ большими шагами по аптекѣ и когда итальянецъ явился къ своему прилавку, разнесъ его еще сильнѣе, чѣмъ свою невѣсту.
-- Вы не должны оставлять вашего мѣста,-- накинулся онъ на него:-- неужели выдумаете, что вы здѣсь для того, чтобы распивать чай съ людьми, стоящими выше васъ? Если я еще разъ замѣчу такое неисполненіе вами своихъ обязанностей, то буду требовать, чтобы васъ уволили!
Синьоръ Феррони хорошо говорилъ по-нѣмецки, но онъ не могъ возразить на этотъ потокъ словъ. Онъ какъ-то безпомощно осматривался, какъ будто ища человѣка, который бы ему помогъ. Но Небелунга здѣсь не было, а Дорхенъ могла защищаться только слезами. Поэтому итальянецъ ограничился только тѣмъ, что холодно поклонился и пошелъ за прилавокъ, гдѣ ждали его рецепты. Однако губы его дрожали и взглядъ, который онъ бросилъ на доктора, былъ остръ, какъ ножъ. Но гнѣвъ Струэнзе уже погасъ, и, слегка обнявъ свою невѣсту, онъ гладилъ ее по головкѣ.
-- Пойдемъ въ комнату, я хочу съ тобой поговорить. Времени у меня немного, надо спѣшить домой и ко всему приготовиться. Послѣ этого параднаго обѣда не одна голова будетъ въ крови, особенно если королева сдѣлаетъ глупость и станетъ бросать деньги въ народъ.