Николл Роберт
Два стихотворения

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Все люди -- братья (We are brethren a').
    Отцовский очаг.
    Перевод Алексея Плещеева.
    Текст издания: "Современникъ", No 8, 1861.


  
                       ВСѢ ЛЮДИ БРАТЬЯ.
                       (РОБЕРТЪ НИКОЛЛЬ).
  
             О, какъ бы могъ счастливъ быть свѣтъ этотъ старый,
             Да люди другъ друга понять не хотятъ!
             Къ сосѣду сосѣдъ не придетъ и не скажетъ:
             "Вѣдь люди всѣ братья -- дай руку мнѣ, братъ!"
  
             Зачѣмъ мы разладъ и вражду не покинемъ,
             Зачѣмъ не составимъ одну мы семью?
             Одинъ бы другому сказать могъ, съ любовью:
             "Приди! мы всѣ братья,-- дай руку свою.
  
             "Богатъ ты и носишь нарядное платье;
             Я бѣденъ,-- на мнѣ кафтанишко худой.
             Но честное сердце въ груди у обоихъ,--
             Такъ дай же мнѣ руку, мы братья съ тобой.
  
             "Тебѣ ненавистны измѣна и подлость;
             Но правды законъ тебѣ дорогъ и святъ.
             Я тоже любовью къ добру пламенѣю,
             Приди! мы всѣ братья,-- дай руку мнѣ, братъ!
  
             "Ни сильный, ни слабый тобой необманутъ.
             За слово свое -- какъ и ты -- я стою.
             Не то же ль, что я -- называешь ты счастьемъ?
             Мы братья съ тобою,-- дай руку свою.
  
             "Ты матерью нѣжно, глубоко любимъ былъ,
             Моя -- и жила, и дышала лишь мной.
             Пускай мы стоимъ на различныхъ ступеняхъ,
             Но руку подай мнѣ,-- мы братья съ тобой!
  
             "Мы любимъ вечерняго солнца сіянье;
             Всего намъ дороже -- родимый нашъ край.
             И жизнь послана намъ обоимъ отъ неба;
             Мы братья... Такъ братски мнѣ руку подай!
  
             "Грозитъ ужь обоимъ намъ хилая старость,
             И смерть неизбѣжная ждетъ насъ за ней;
             И оба мы въ темную ляжемъ могилу.
             Да! люди всѣ братья... Дай руку скорѣй."
  
  
                       ОТЦОВСКІЙ ОЧАГЪ.
                       (РОБЕРТЪ НИКОЛЛЬ).
  
             Гдѣ пылалъ огонекъ вечеркомъ,
             Ходитъ вѣтеръ теперь, завывая.
             И безъ крыши стоитъ отчій домъ,
             И запущена нива родная.
             Какъ болѣзненно сжалось опять
             Мое сердце знакомой тоскою!
             Сядемъ, другъ мой; хочу поболтать
             Я про старый очагъ нашъ съ тобою.
  
             Вотъ онъ, вотъ, нашъ родной уголокъ!
             Мать бывало прядетъ у окошка,
             И за прялкой поетъ; а у ногъ
             Ея дремлетъ, мурлыкая, кошка.
             Здѣсь на стулѣ -- отецъ нашъ сидѣлъ.
             Уважать онъ училъ насъ страданья,
             Что на свѣтѣ всѣхъ добрыхъ удѣлъ;
             Старины воскрешалъ намъ преданья.
  
             Только ужинъ мы кончимъ, старикъ
             Свою библію вынетъ бывало;
             Благодать, намъ казалось, въ тотъ мигъ,
             Въ нашу хижину съ неба слетала.
             Убаюкаютъ всѣхъ насъ дѣтей,
             На ночь -- пѣсенкой нашей любимой,
             И до розовыхъ утра лучей
             Затихаетъ очагъ нашъ родимый.
                                                               А. ПЛЕЩЕЕВЪ.

"Современникъ", No 8, 1861

  
  
  
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru