Можаровский Александр Федорович
Русский Дон Кихот богатырь Фома-Крома, сын Беренников

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:
  • Аннотация:
    Сказка для детей.


   

Русскій Донъ Кихотъ.

БОГАТЫРЬ
ѲOMA-KPOMA,
СЫНЪ БЕРЕННИКОВЪ.

СКАЗКА ДЛЯ ДѢТЕЙ.

(См. сказки Аѳанасьева. М. 1873 г. кн. III No 235.)

"Кто-бы намъ сказалъ про старое,
"Про старое, про бывалое?"

По образцу богатырскихъ былинъ написалъ и издалъ, съ пожертвованіемъ половины прибыли Обществу Краснаго Креста, на дѣтей убитыхъ и раненыхъ воиновъ,

Александръ Можаровскій.

   

КАЗАНЬ.
Типографія Штаба Казанскаго Военнаго Округа.

   

І.

             Ужъ какъ жилъ да былъ богатырь Ѳома,
             Богатырь Ѳома, сынъ Беренниковъ.
             Ѳнъ былъ такъ могучъ, онъ былъ такъ силенъ,
             Что сказать нельзя, трудно выразить:
             Какъ пойдетъ гулять вдоль по улицѣ,
             Да навянетъ вѣтръ буйный съ сѣвера,
             Такъ Ѳома -- крома на земь грянется,
             Словно жердь какъ и растянется.
             Воробей'Ѳому, при быстромъ лету,
             Также съ ногъ сбивалъ, на полъ сваливалъ.
             Съ такой силою богатырь Ѳома
             Больше дома жилъ, на печи лежалъ.
             На бѣломъ свѣту силачу Ѳомѣ
             Было плохо жить, только слезы лить.
             Вотъ и вздумалъ онъ со сраму-стыда,
             Отъ обидъ и бѣдъ сей покинуть свѣтъ.
             "Дай пойду," сказалъ:, утоплюсь въ пруду,
             "Вѣдь за то меня не припрутъ къ суду."
             Вотъ пришелъ Ѳома, сынъ Беренниковъ,
             Къ пруду тинному, чтобы броситься,
             Но лягушки, то какъ замѣтили,
             Въ воду бросились и заквакали:
             "Ква, ква, ква, Ѳома, не сойди съ ума!
             "Не ныряй ты въ прудъ: не утонешь тутъ,
             "Только насъ побьешь, со стыдомъ уйдешь,
             "Какъ свинья въ грязи замараешься.
             "Ты Ѳома -- крома, сынъ Беренниковъ,
             "Родомъ-племенемъ изъ Березниковъ!
             "Ты на свѣтъ рожденъ поленицей быть,
             "На конѣ сидѣть, не лягушекъ бить.
             "Поѣзжай гулять въ поле чистое,
             "Грусть -- тоска пройдетъ, горе минется,
             "Твой таланъ тебѣ тамъ откроется.
             "На роду тебѣ такъ написано."
             Богатырь Ѳома тутъ задумался,
             Словъ лягушечьихъ онъ послушался.
             "Погоди," сказалъ: "не хочу нырять,
             "Пашню черную снаряжусь пахать!
             Въ чистомъ полечкѣ, въ землѣ-матушкѣ
             Мой зарытъ таланъ; таланъ выпашу."
   
             Вотъ Ѳома -- крома клячу карюю
             Вирегъ чрезъ силушку въ соху старую,
             Сѣлъ верхомъ съ кнутомъ и поѣхалъ вскачъ.
             Кляча трухъ -- трухъ -- трухъ, да и тпру, хоть плачь:
             Встала, до поля не доѣхавши,
             На навозъ Ѳому съ себя сбросила,
             Хомутомъ у ней плечи вытерло,
             До костей сѣдломъ спину содрало.
             На навозѣ томъ сила -- рать была:
             Комары, слѣпни, мухи, оводы.
             Поднялись они и давай кусать
             И коня въ плечо, и Ѳому въ лицо.
             Богатырь Ѳома, сынъ Беренниковъ,
             Закричалъ на нихъ:, ахъ мошенники!"
             И хватилъ кнутомъ со всего плеча,
             Со всего плеча богатырскаго.
             Онъ пришибъ, побилъ рать великую,
             Силу страшную, орду дикую:
             Только оводовъ ровно сто головъ,
             Мелкой силы-мухъ, такъ и счету нѣтъ:
             Кто на мѣстѣ легъ, кто уродомъ сталъ,
             Безъ носовъ, безъ крылъ больше ста пустилъ.
             Тутъ война была не бывалая,
             И рѣка текла вся кровавая.
   
             Богатырь Ѳома, сынъ Беренниковъ,
             Родомъ-племенемъ изъ Березниковъ,
             Какъ побилъ враговъ силу грозную,
             Сѣлъ опять верхомъ и поѣхалъ въ домъ.
             Пріѣзжалъ Ѳома на широкій дворъ,
             Къ своей матушкѣ Домнѣ Пудовнѣ.
             Домна Пудовна встрѣтить Ѳомушку
             Вышла изъ дому на заваленку.
             И повелъ Ѳома, подъѣзжаючи,
             Клячу карюю понукаючи,
             Къ родной матушкѣ Домнѣ Пудовнѣ
             Таковы слова зычнымъ голосомъ:
             "Ужъ ты, матушка, свѣтъ-родимая!
             "Ты встрѣчай сынка честно, радостно!
             "Ты примай меня за бѣлы руки,
             "Ты веди меня въ свѣтлу горницу,
             "Ты сажай меня вопередъ, за столъ!
             "Я никто другой -- богатырь Бова.
             "Только разъ махнулъ, сто головъ смахнулъ
             "Съ богатырскихъ плечъ. Какова же плеть!
             "Ужъ ты, матушка, свѣтъ-родимая!
             "Ты пожалуй мнѣ, скому дѣтищу,
             "Материнскаго бласловленыща,
             "Въ вѣки вѣчные нерушимаго!
             "Я поѣду съ нимъ биться-ратиться
             "Супротивъ враговъ -- басурманъ, жидовъ."
   
             Какъ Ѳома -- крома это вымолвилъ,
             Домна Пудовна, словно хмѣльная,
             Отъ сынка Ѳомы отшатнулася;
             Словъ такихъ она ужаснулася,
             И сынку Ѳомѣ ненаглядному
             Такъ возговоритъ по печальному:
             "Что ты, дитятко упрошеное,
             "Упрошеное, умоленое?!
             "Что съ тобой стряслось, что ты выдумалъ
             "За глупѣйшую за нелѣпицу?
             "Не тебѣ, вахлакъ, въ полѣ ратиться,
             "Не тебѣ, мужикъ, богатырскій мечъ!
             "Зналъ бы ты, сынокъ, свой пастушій кнутъ,
             "Какъ свиней пасти, такъ и все бы тутъ!"
             -- "Ужъ ты, матушка, свѣтъ-родимая,
             "Домна Пудовна разлюбимая!
             "Дѣло сдѣлалъ я богатырское,
             "А свиней пасти то мужицкое."Не хочу пасти, не хочу пахать:
             "Я Нова -- силачъ: хочу ратиться!"
   
             Мать дала Ѳомѣ "бласловленьице."
             Вотъ Ѳома-крома влѣзъ на сѣнницу,
             Скинулъ сѣна клокъ клячѣ подъ ноги
             И сбираться сталъ въ бранны подвиги:
             Оболокся онъ въ кафтанъ старенькій,
             Подпоясался лычкомъ маленькимъ,
             Набекрень надѣлъ катарушечку, (1)
             Въ подорожники взялъ горбушечку,
             На слѣды надѣлъ лапти старыя,
             Безъ веревочекъ, всѣ издранныя;
             На плечо поднялъ серпъ неправленный,
             Въ зепь (2) косарь спустилъ перержавленный,
             Сѣлъ верхомъ въ сѣдло, всѣмъ раскланялся
             И въ дорогу -- путь такъ отправился.
   (1) Катарушечка -- лычный шлыкъ.
   (2) Зепь -- карманъ.
   
             Конь идетъ-нейдетъ, спотыкается,
             А Ѳома сидитъ, неучванится
             И въ кулакъ глядитъ на чернизину. (1)
             Словно бисеромъ, всю унизану.
             Та чернизина -- съ воробьями столбъ,
             А Ѳома -- крома думалъ это полкъ:
             Настегалъ коня по тощимъ бедрамъ
             И пустился вскачъ по желтымъ пескамъ.
             Богатырь Ѳома, прискакавъ къ столбу,
             Зычнымъ голосомъ объявилъ войну:
             Сталъ серпомъ махать, воробьевъ шугать:
             Воробьи снялись, въ облака взвились.
             А Ѳома -- крома радъ и хвалится:
             "Ай да я, Вова! какъ расправился!"
             Въ знакъ побѣды сей надъ такимъ полкомъ
             На столбѣ Ѳома написалъ мѣлкомъ:
             "Я Бова-боецъ предиковинный,
             "Отъ огня, меча заколдованный,
             "Здѣсь одинъ разбилъ силу страшную,
             "Словно тучищу разненасную;
             "Да опричъ того, прежде этаго,
             "Сто головъ враговъ: басурманъ, жидовъ."
             Надпись сдѣлавши ту мѣляную,
             Дальше двинулся онъ поляною,
             Клячу карюю понукаючи,
             Путь-дороженьку примѣчаючи.
   (1) Чернизина -- отдаленный предметъ.
   

II.

             По слѣдамъ Ѳомы ѣхалъ муромецъ,
             Илья Муромецъ, сынъ Ивановичъ.
             Богатырь Илья проѣзжаючи,
             На столбъ съ надписью зорко глядючи,
             Прочиталъ слова и попятился;
             Подъ Ильею конь окарачился.
             "Эге-ге!" сказалъ Илья Мурамецъ:
             "Эта попрыска богатырская:
             "Злата-серебра не расходуетъ,
             "Надпись дѣлаетъ бѣлымъ камешкомъ!"
             Вынималъ Илья чисто серебро,
             И на томъ столбѣ чистымъ серебромъ,
             Ниже надписи той мѣдяныя,
             Написалъ свою. Такова она:
             "За Бовою вслѣдъ проѣзжалъ Илья,
             "Илья Муромецъ, сынъ Ивановичъ.
   
             Надпись сдѣлавши, богатырь Илья
             Снова вслѣдъ Ѳомѣ впередъ двинулся.
             Богатырскій конь Ильи Муромца
             Въ три скачка нагналъ клячу карюю
             И чуть -- чуть было съ сѣдокомъ Ѳомой
             Не замялъ её подъ самимъ собой.
             Своего коня богатырь Илья
             Придержать успѣлъ и раскланялся.
             Богатырь Ѳома, сынъ Беренниковъ,
             Илью Муромца началъ спрашивать:
             "Ты скажи, скажи, верховой ѣздокъ!
             "Куда скачешъ ты, сломя голову!
             "Какъ ты именемъ называешься,
             "Поизотчеству величаешься!
             "Богатырь ли ты, иль разбойничекъ,
             "Иль калѣка ты перехожая?"
             Отвѣчалъ Ѳомѣ Илья Муромецъ:
             "Не калѣка я, не разбойничекъ,
             "Я Илья, мужикъ карачаровскій,
             "Илья Муромецъ, сынъ Ивановичъ,
             "Богатырь земли стольнокіевской,
             "Стольнокіевской и черниговской."
             -- "А поскольку ты, Илья Муромецъ,
             "Сразу силы бьешь и конемъ валишь?"
             Илья Муромецъ не похвастался,
             Отвѣчалъ Ѳомѣ правдой -- истиной:
             -- "За одинъ размахъ я полсотни бью,
             "За одинъ скачокъ конь стѣну валитъ."
   
             Богатырь Ѳома ухмыляется,
             Самъ собой Ильѣ похваляется:
             "Ну ты, Муромецъ, сынъ Ивановичъ,
             "(Не въ обиду я тебѣ выскажу,)
             "Ты далеко мнѣ не равняешься,
             "Супротивъ меня не управишься.
             "Я, боецъ Бова, за одинъ размахъ
             "Сто головъ съ враговъ кулакомъ сбивахъ,
             "Меньшей силушки конь двужильный мой
             "Мнетъ по цѣлому ополченію."
             Илья Муромецъ, сынъ Ивановичъ,
             Тутъ Ѳомѣ -- кромѣ слово вымолвилъ:
             "Ну ты истывый богатырище!
             "Не земная, знать, въ тебѣ силища!
             "Ты прими меня въ сотоварищи,
             "Будь ты братомъ мнѣ, братомъ названнымъ!"
             Богатырь Ѳома, прибоченившись,
             Отвѣчалъ Ильѣ: "Такъ и быть, старикъ!
             "Я приму тебя въ сотоварищи,
             "Назову тебя братомъ меньшіимъ,
             "Только ты смотри, помни здорово:
             "Поперечешь въ чемъ, сложишь голову."
             Илья Муромецъ, сынъ Ивановичъ,
             Брата старшаго Ѳомку спрашивалъ:
             "Ужъ ты гой, боецъ предиковинный,
             "Отъ огня, меча заколдованный!
             "Гдѣ прикажешь мнѣ съ тобой слѣдовать,
             "За тобой скакать, или спереди?"
             Отвѣчалъ Ѳома Ильѣ Муромцу:
             "Поѣзжай, старикъ, позади меня!"
   
             Вотъ два всадника ѣдутъ по полю,
             Какъ кораблики плывутъ по морю.
             Передъ ними лугъ растилается,
             Рожь зеленая низко кланится.
             А за ними вслѣдъ той дорожкою
             На конѣ скакалъ младъ -- Алешенька.
             Какъ Алешенька наскакалъ на столбъ,
             Да прочелъ слова, себя по лбу хлопъ;
             Подъ Алешей конь окарачился
             И впередъ идти заартачился.
             "Эге -- ге! сказалъ тутъ Алеша-младъ,
             "Эта попрыска богатырская:
             "Злата -- серебра не расходуетъ,
             "Надпись дѣлаетъ бѣлымъ камешкомъ."
             Взялъ Алеша-младъ чисто золото,
             И на томъ столбѣ чистымъ золотомъ,
             Ниже надписи Ильи Муромца,
             Написалъ свою четкимъ почеркомъ:
             "За Ѳомой съ Ильей здѣсь проѣхалъ я,
             "Я Алешенька, тожъ поповичъ-младъ:"
             Онъ Ѳому -- крому съ Ильей Муромцемъ
             Въ пять скачковъ нагналъ и коня унялъ.
             Тутъ Алеша-младъ Илью Муромца
             Началъ спрашивать, низко кланяясь:
             "Атаманъ ты нашъ, Илья Муромецъ!
             "Ты скажи, скажи, сынъ Ивановичъ!
             "Гдѣ мнѣ путь держать, впереди ль, взади ль,
             "Или врядъ съ тобой по товарищки?"
             Онъ Ѳому -- крому за спиной Ильи
             Не видалъ еще и не кланялся.
             А Илья, старикъ карачаровскій,
             Тутъ съ пути свернулъ, кулакомъ махнулъ
             И сказалъ ему: "посмотри впередъ!
             "Видишь, ѣдетъ здѣсь богатырь Вова;
             "Ты его спроси: онъ мнѣ старшій братъ.
             "Я сильнѣй его въ жизнь не видывалъ."
             Тутъ Алеша -- младъ, какъ Ѳому -- крому
             Разсмотрѣлъ въ трубу, такъ заахался:
             "Вотъ не даромъ, вѣдь, есть пословица,"
             Про себя сказалъ младъ-Алешенька:
             "Что гремитъ -- де громъ не изъ тучи вонъ,
             А изъ кучи онъ изъ навозныя."
             И вскричалъ Ѳомѣ зычнымъ голосомъ,
             Громовымъ своимъ, богатырскіимъ:
             "Ужъ ты гой еси, богатырь Вова!
             "Много лѣтъ тебѣ въ полѣ ратовать!
             "Ты прими меня въ сотоварищи,
             "Во названые братьи меньшіе!
             "И скажи ты мнѣ, удалой боецъ!
             "Гдѣ мнѣ путь держать -- впереди ль, взади ль?"
             Съ зыку по-крику богатырскаго
             По ушамъ Ѳому оглаушило,
             А коня его зыбкимъ воздухомъ
             На пять верстъ впередъ пересунуло.
             "Э -- ге-ге!" сказалъ старый-Муромецъ,
             "Аяй -- яй!" вскричалъ младъ-Алешенька:
             "Конь -- то малъ подъ нимъ, да удаленькій:
             "Въ одинъ мигъ стрѣлой скрылся изъ виду;
             "Нашимъ коникамъ не тягаться съ нимъ:
             "Супротивъ его -- раки пѣшіе.
             "Вѣрно нечего было спрашивать,
             "Гдѣ намъ путь держать -- впереди ль, взади ль,
             "По неволѣ вотъ поплетемся здѣсь.
             "Осрамились мы, потеряли честь."
             А Ѳома -- крома тамъ дождался ихъ
             И сбунчалъ, какъ шмѣль: "поѣзжай взади!"
   
             Вотъ втроемъ они ѣдутъ по лѣсу.
             Лѣсъ шумитъ, гудитъ, сосны валятся,
             Звѣри лютые и прыскучіе
             Впопыхахъ бѣгутъ, въ норы прячутся;
             Отъ копытъ коней богатырскіихъ
             Мать -- земля дрожитъ, разсыпается,
             А Ѳома -- крома удивляется
             И, разиня ротъ, ухмыляется:
             "Эко мѣсто здѣсь -- чисто райское!
             "Соловьи поютъ, утро майское!
             "Ну теперь ужь я на печь къ матушкѣ.
             "Ни за денежку, ни за золото,
             "Не вернусь опять, не отправлюся,
             "И здоровьемъ здѣсь я поправлюоя,"
             Такъ Ѳома съ собой размышляючи,
             Клячу карюю понукаючи,
             Вмѣстѣ съ Ильюшкой и Алешею,
             Гдѣ долиною, а гдѣ рощею,
             Вдоль проѣхалъ всю землю Русскую
             И прибылъ потомъ въ землю Прусскую,
             Въ заповѣдный лугъ, королевскій садъ,
             Чѣмъ остался онъ несказанно радъ,
             Тутъ Ѳома -- крома съ меньшей братіей
             Съ -- обща вздумали сдѣлать ставочку:
             Илья Муромецъ со Алешенькой
             По шатру себѣ вмигъ раскинули,
             А Ѳома -- крома не имѣлъ шатра
             И кафтанъ на дубъ въ солнце вѣшивалъ,
             Ихъ же коники богатырскіе
             Съ клячей карею и то старою
             Шелковой травой наѣдалися,
             Ключевой водой напивалися.
   

III.

             Много ль, мало ли прошло времени,
             Сказка намъ о томъ не повѣдала,
             Только самъ король Карлъ Безчисленный
             Усмотрѣлъ ихъ тутъ и разгнѣвался:
             "Кто въ луга мои заповѣдные,
             "Кто въ сады мои раззеленые,
             "Гдѣ ни лютый звѣрь не прорыскивалъ,
             "Ни Макаръ телятъ не проганивалъ,
             "Въ гости незваннымъ смѣлъ пожаловать,
             "Мою собственность, лугъ потравливать!
             "Что за дерзкая деревенщина!
             "Что за неучи, за оболтусы!
             "Безъ доклада мнѣ прохлаждаются
             "И безъ вѣдома тутъ шатаются?"
   
             Вотъ король-прусакъ Карлъ Безчисленный
             Собралъ силу -- рать, войско храброе,
             И приказъ отдалъ изъ луговъ -- садовъ
             Смѣльчаковъ гостей протолкать взашей.
             Войско прусское тучей двинулось:
             Братья меньшіе къ Ѳомкѣ кинулись:
             -- "Эй! смотри, Ѳома! сила -- рать идетъ,
             "Рать не русская, сила прусская.
             "Что ты самъ пойдешь, или насъ пошлешь?"
             -- "Не пойду я самъ: много чести псамъ.
             "Поѣзжайте вы и раздѣлайтесь,
             "Кладенцомъ-мечемъ перевѣдайтесь!"
   
             Вотъ два сильные, два могучіе
             Богатырища святорусскіе
             Изъ дружинушки изъ хоробрыя
             Красна Солнышка, Свѣтъ -- Владиміра,
             На коней своихъ богатырскіихъ
             Сѣли въ сѣдельца во черкасскія;
             Взяли копьица мурзавецкія,
             Кладенцы мечи всѣ булатные,
             И помчалися шибче вихоря
             Встрѣчу прусскому войску вражьему.
             Подлетѣли, какъ ясны соколы,
             Къ стаду сизому голубиному,
             И давай топтать, и давай рубить
             Со всего плеча на всѣ стороны.--
             Какъ мечомъ махнутъ -- будетъ улица,
             Какъ копьемъ кольнутъ -- переулочекъ,
             А гдѣ конь лягнетъ среброкованный,--
             Тамъ широкій путь, столбовой проѣздъ,
             Всѣ Прусаки тутъ припужалися,
             По щелямъ, норамъ пометалися.
   
             Вотъ Король-прусакъ Карлъ Безчисленный,
             Видитъ дрянь дѣла; дѣлать нечего:
             Собралъ снова рать, рать великую,
             Вдвое больше той, что въ бою легла.
             Къ этой рати онъ выбралъ витизя,
             Силача -- бойца, великанища.
             Голова бойца-что пивной котелъ,
             Ротъ-что ямища, носъ съ дубинушку.
             Вотъ съ такимъ бойцомъ, великанищемъ,
             Нова рать пошла выгнать неучей.
             Какъ Илья -- старикъ да Алеша-младъ
             Рать завидѣли, къ Ѳомкѣ бросились.
             -- "Ты смотри, Ѳома! сила-рать идетъ,
             "Рать не русская, сила прусская,
             "Съ силачомъ -- бойцомъ, великанищемъ,
             "А силачъ -- боецъ со кинжалищемъ.
             "Что ты самъ пойдешь, или насъ пошлешь,
             "Иль кого -- нибудь на особицу?"
             -- "Вамъ не сладить тутъ, осрамитеся,
             "Ужъ я самъ пойду съ нимъ сразитися.
             "Приведите мнѣ моего коня
             "Горячей огня, огня пещнаго!"
             Вотъ Илья -- старикъ да Алеша -- младъ
             За конемъ пошли во зеленый садъ,
             А конекъ его, кляча каряя,
             Вся смореная и престарая
             Ѣстъ траву въ саду, отъѣдается
             И не ловится и брыкается.
             То Ильѣ весьма не понравилось,
             За досадушку показалося.
             Вотъ онъ взялъ ее за короткій хвостъ
             И махнулъ съ сердцовъ далеко за мостъ;
             А поповичъ -- младъ тутъ сказалъ Ильѣ:
             -- "Ты смотри, Илья, какъ узнатъ Вова,
             "Онъ задастъ раза: срубитъ голову,
             "Либо выдернетъ съ корнемъ бороду.
             "Вѣрно, сила -- то не въ его кото,
             "А въ самомъ бойцу заколдованномъ."
             -- "Въ самомъ дѣлѣ такъ," молвилъ Муромецъ,
             И привелъ коня брату старшему.
   
             Вотъ Ѳома -- крома, сынъ Беренниковъ,
             Взялъ косарь съ серпомъ и отправился
             Биться -- ратиться съ великанищемъ
             И съ несмѣтною силой вражьею.
             На пути Ѳома думу думаетъ,
             Думу крѣпкую, думу славную:
             "Пусть убьютъ меня, коль въ пруду не сгибъ,
             "Всё ровно вѣдь мнѣ, мертвымъ страму нѣтъ".
             Вотъ Ѳома -- крома, сынъ Беренниковъ,
             Съ великанищемъ близко съѣхался;
             Къ поединку онъ припасается,
             Ужь за свой косарь онъ хватается,
             А боецъ -- силачъ не доганется,
             Что за чучело къ нему тянется,
             Да и въ усъ себѣ не возьметъ того,
             Что Ѳома -- крома -- это врагъ его.
             А Ѳома межъ тѣмъ приближается,
             Подъ Ѳомою конь спотыкается.
             Онъ подъѣхалъ вплоть къ войску прусскому
             И загалдилъ вдругъ:, "я бездѣльниковъ
             "Всѣхъ срублю, сгублю и конемъ стопчу!
             "Не хочу лишь я съ вами пачкаться;
             "Кто бойцомъ изъ васъ здѣсь считается,
             "Пусть вдвоемъ со мной потягается!"
             Прусскій подданный великанище
             Со смѣхомъ ему шутку вышутилъ:
             -- "Здравствуй много лѣтъ, богатырь -- боецъ!
             "Не руби ты насъ, какъ табунъ овецъ!
             "Мы въ полонъ къ тебѣ сами явимся,
             "Лишь вдвоемъ съ тобой позабавимся."
             -- "Знамо такъ! "Ѳома молвилъ витязю,
             "Только слушай, братъ, есть условіе.
             "Уговоръ у насъ, чтобы какъ у васъ,
             "Лучше золота, краше солнышка.
             "Ты прусакъ силачъ, я русакъ силачъ:
             "Ни хвала, ни честь будетъ намъ съ тобой,
             "Если будемъ мы биться -- дратися
             "Не здоровавшись, не раскланявшись;
             "Напередъ всего надо шлемы снять
             "И поклонъ отдать до сырой земли,
             "Значитъ, заживо распроститися
             "И потомъ уже на смерть битися."
   
             Великанъ,-- прусакъ соглашается,
             Съ силачомъ Ѳомой соѣзжается;
             Оба другъ другу наклоняются
             И сырой землѣ прикасаются.
             Великанъ -- прусакъ не проворенъ былъ,
             Да ктому жъ ему, великанищу,
             Чтобъ къ сырой землѣ наклопитися
             И назадъ на верхъ воротитися,
             Плохо надобно было времени
             Ровно столько же, сколько очепу,
             Или журавцу у колодезя,
             Чтобъ бадью съ водой кверху вытянуть.
             А Ѳома -- крома ростомъ маленькій,
             Но поклоны бить былъ удаленькій:
             Онъ до йогъ упалъ и опять ужь всталъ,
             А прусакъ еще наклонялся внизъ.
             Вотъ Ѳома -- крома изловчается,
             За косарь тупой онъ хватается,
             Косаремъ своимъ тяпнулъ разъ -- другой:
             Съ великанища голова долой.
             Войско дрогнуло и разсыпалось,
             По лѣсамъ, доламъ все разбрыкалось,
             А Ѳома -- крома съ своего коня
             Взобрался на верхъ великанскаго,
             Трупъ ужаснаго великанища
             Подцѣпилъ серпомъ на арканище
             И поѣхалъ съ нимъ въ заповѣдный лугъ
             Къ Ильѣ Муромцу и Алешенькѣ.
             Тѣ Ѳомѣ -- кромѣ подивилися:
             "Ну, силачъ Вова! сколь ни билися
             "На вѣку своемъ съ великанами,
             "А съ такимъ еще великанищемъ
             "Отродяся мы не сражалися.
             "Мы бы оба съ нимъ не сравнялися,
             "Честь -- хвала тебѣ, добрый молодецъ,
             "Богатырь Бова заколдованный!"
             Король Пруссіи Карлъ Безчисленный,
             Какъ узналъ о томъ, что случилося
             Съ его витяземъ великанищемъ,
             "О -- хо -- xo", сказалъ: дѣлать нечего,
             "Видно, надо мнѣ покоритися
             "И съ невѣждами помиритися!"
             Онъ тотчасъ послалъ звать Ѳому -- крому
             Съ меньшей братіей на почетный пиръ.
             Угостилъ онъ ихъ и учествовалъ
             Явствомъ сахарнымъ, питьемъ пьяныимъ,
             И позволилъ жить въ зеленыхъ лугахъ,
             Въ зеленыхъ лугахъ и цвѣтныхъ садахъ.
   

IV.

             Послѣ этаго въ скоромъ времени
             Къ царству прусскому, царству Карлову,
             Приступилъ съ войной изъ Китая ханъ.
             Прозывался онъ: Ханъ -- Саламъ -- Турхапъ.
             Онъ привелъ съ собой рать великую
             И двѣнадцать съ ней предводителей.
             Сталъ китайскій ханъ съ Карла прусскаго
             Много спрашивать дани -- окупу,
             А не то грозилъ царство прусское,
             Побѣжденное прежде русскими,
             Впухъ и впрахъ разбить и столицу взять.
             Дани -- окупу Карлу жалко дать.
             Вотъ и вспомнилъ тутъ Карлъ Безчисленный
             Про Ѳому -- крому съ его братьями
             Онъ послалъ къ Ѳомѣ съ посломъ грамотку:
             Въ этой грамоткѣ было писано:
             -- "Богатырь Бова предиковинный,
             "Отъ меча, огня заколдованный!
             "У меня бѣда учинилася,
             "И во снѣ она мнѣ не снилася:
             "Приступилъ ко мнѣ басурманскій ханъ,
             "Онъ привелъ съ собой силу грозную,
             "Да двѣнадцать съ ней предводителей
             "Старыхъ, опытныхъ побѣдителей.
             "Не уважишь -- ли, не пособишь -- ли,
             "Хана дерзкаго не прогонишь -- ли?
             "Награжу тебя златомъ -- серебромъ,
             "Бриліантовымъ ожереліемъ.`
             Прочиталъ Ѳома то прошеніе
             И сказалъ послу въ утѣшеніе:
             -- "Ладно, сдѣлаю все по вашему,
             "Только сдѣлалъ бы Карлъ по нашему."
             Ѳомкѣ посланный тутъ откланялся,
             На коня вскочилъ и отправился.
   
             Межъ тѣмъ съ полчищемъ басурманскій ханъ
             Приступалъ къ стѣнамъ стольна города.
             Вотъ Илья-старикъ да Алеша-младъ,
             Какъ походъ къ стѣнамъ ханскій узрили,
             Подбѣгли къ Ѳомѣ, брату старшему,
             И сказали вдругъ въ оба голоса:
             -- "Богатырь Бова пре диковинный,
             "Отъ меча, огня заколдованный!
             "Басурманскій ханъ полонить идетъ
             "Карла добраго, хлѣбосольнаго.
             "Много лѣтъ ему славно царствовать!
             "Мы должны его благодарствовать:
             "Басурманина, хана -- нехристя,
             "Впухъ и впрахъ разбить и еще побрить,
             "И прогнать въ Китай, пить горячій чай
             "Да дуть на воду кипяченую.
             "Что ты самъ пойдешь, или насъ пошлешь?
             -- "Не пойду я самъ: много чести псамъ.
             "Поѣзжайте вы и раздѣлайтесь,
             "Кладенцомъ -- мечемъ перевѣдайтесь!
             Ботъ старикъ-Илья и Алеша-младъ
             Рать китайскую, басурманскую,
             Растепали вмигъ на всѣ корочки,
             И усѣяли всѣ пригорочки
             Безобразными безголовыми
             Побѣжденными басурманцами.
   
             Ханъ Саламъ -- Турханъ не одумался:
             Онъ въ Китай на чай не отправился,
             Заперся въ стѣнахъ, въ крѣпкомъ городѣ,
             И сказалъ себѣ: "что ни будетъ мнѣ,
             "А побью же я Карла прусскаго
             "И его бойца Бову русскаго.
             "У меня еще есть одинъ силачъ;
             "Я берегъ-было на племя его,
             "Но пущу теперь и его на бой.
             "Онъ одинъ за всѣхъ можетъ справиться."
             Вотъ Саламъ -- Турханъ призвалъ нову рать
             И завѣтнаго басурманища.
             Басурманъ -- силачъ, атаманище,
             Толщиною былъ, что чурбанище,
             Но глаза имѣлъ неразмѣрные:
             Какъ осокою вкозь разрѣзные,
             Очень узкіе, слѣповатые,
             Ноги жъ тонкія, крюковатыя;
             Башмаки носилъ онъ злаченые,
             По сафьяну всѣ простроченые,
             И на макушкѣ -- косу длинную
             Почти до полу, трехъаршинную.
   
             Ханъ Саламъ -- Турханъ наказалъ бойцу:
             "Ты смотри, силачъ, какъ поѣдешь въ бой,
             "Наруби себѣ на большущій носъ,
             "То есть, помни ты ханскій мой наказъ:
             "Насъ не храбростью взяли русскіе:
             "Они взяли насъ только хитростью.
             "Ты смотри, силачъ, примѣчай -- гляди,
             "Что русакъ дѣлать, то и ты дѣлай! "
             Вотъ китаецъ тотъ, великанище,
             На конѣ своемъ богатырскіемъ,
             Съ шелепугою подорожною,
             Въ девяносто пудъ только тяжестью,
             Да съ тугимъ лукомъ, съ каленой стрѣлой
             И съ сѣкирою въѣхалъ на гору.
             Онъ съ горы въ кулакъ мѣстность высмотрѣлъ
             И вскричалъ Ѳомѣ съ меньшей братіей:
             "Кто вы, чучелы-ль огородныя,
             "Или молодцы раздородные?
             "Выходите -- къ выѣзжайте -- ка
             "Во чисто поле познакомиться!"
             Вотъ Ѳома -- крома, сынъ Беренниковъ,
             Какъ услышалъ кличъ, почесалъ високъ.
             Привести велѣлъ клячу карюю,
             Клячу карюю и то старую,
             Сѣлъ верхомъ съ серпомъ да тупицею.
             Взялъ арканище со петлицею
             И отправился на побоище
             Въ поле чистое съ тѣмъ, кого еще
             Отродясь никто не сбивалъ съ коня,
             Говоря съ собой: "пусть убьютъ меня."
             Тутъ Ѳома-крома, сынъ Беренниковъ,
             Какъ къ китайскому великанищу
             Шагъ за шагомъ сталъ приближатися,
             Началъ оченно онъ пужатися:
             Со страстей Ѳома взялъ -- зажмурился
             И головушкой внизъ понурился,
             На коня прилегъ, въ гриву спрятался
             И подумалъ самъ: "вотъ такъ вляпался!
             "Ужь теперь живымъ не остануся,
             "Воронью, звѣрямъ въ кормъ достануся.
             "Ну, не песъ тащилъ: самъ поязнулся,
             "Назвался грибомъ, такъ и въ кузовъ лѣзь!
             "Ужь скорѣе бы онъ убилъ меня
             "И столкнулъ въ оврагъ моего коня!
             "Истомился я, взоръ смыкаючи,
             "Животу конца поджидаючи.
             "Что китаецъ такъ долго мѣшкаетъ,
             "По башкѣ меня все не трескаетъ?"
   
             Вотъ Ѳома -- крома, сынъ Беренниковъ,
             Родомъ -- племенемъ изъ Березниковъ,
             Потихохоньку сталъ поглядывать
             И впередъ къ бойцу путь прокладывать.
             Вдругъ замѣтилъ онъ -- что вы думайте.?--
             Басурманище -- великанище,
             Помня ханское слово грозное:
             "Что русакъ дѣлать, то и ты дѣлай",
             Какъ Ѳома -- крома, внизъ понурился,
             Въ гриву спрятался и зажмурился.
             А Ѳома -- крома не совсѣмъ дуракъ:
             Дураковъ учить онъ и самъ мастакъ:
             Въ чемъ дѣла -- смѣкнулъ, головой тряхнулъ,
             Словно къ мышкѣ котъ, подскочилъ и вотъ
             Вырвалъ острый мечъ у него жь бойца
             И разбилъ башку поперекъ лица.
             Богатырь съ коня полетѣлъ долой,
             Вся китайска рать завопила: "ой!"
             А Ѳома коня басурманскаго
             Привязалъ за дубъ лѣса царскаго,
             Взобрался на дубъ и спрыгнулъ съ него
             На коня верхомъ ко хвосту лицомъ.
   
             Какъ почуялъ конь надъ собой Ѳому,
             Онъ заржалъ въ сердцахъ: "не бывать тому,
             "Чтобы всякій плутъ свой мочальный кнутъ
             "Налагалъ на мой благородный станъ!"
             Благородный конь на дыбы взвился
             И рванулся вдругъ съ такой силою,
             Что громадный дубъ съ корнемъ вырвался,
             Но Ѳома -- таки не скувыркнулся.
             Конь помчалъ Ѳому къ войску ханскому,
             А Ѳома-крома по-дурацкому
             Сталъ кричать -- орать: "помогите! ахъ!
             "Разобьетъ, убьетъ, залукнетъ въ оврагъ!"
             А китайска рать не могла понять
             Языка Ѳомы и давай бѣжать.
             Богатырскій конь съ сѣдокомъ Ѳомой
             Набѣжалъ, скакнулъ и всю рать столкнулъ.
             А столѣтній дубъ на арканище,
             Словно буйный вѣтръ -- ураганище,
             Волочась сзади, загребалъ съ пути
             Вражью силу -- рать, подъ собой измять.
             Такъ китайска рать вся погибнула,
             Повалилась съ ногъ и не пикнула:
             Ни души отъ ней не осталося.
             Какъ бы знала то, не совалася.
   
             Межъ тѣмъ съ дубомъ конь весь упарился
             И сказалъ Ѳомѣ: "коль управился
             -- "Ты, боецъ Ѳома, усидѣть на мнѣ,
             "То отнынѣ я первый другъ тебѣ.
             "Говори, куда тебѣ треба есть!?"
             -- "Поѣзжай впередъ, въ королевскій лѣсъ,
             "На заставочку богатырскую
             "Къ Ильѣ Муромцу и Алешенькѣ!"
             Тѣ, Ѳому -- крому какъ замѣтили,
             На копяхъ къ нему вскачь подъѣхали;
             Копи радостію тутъ затопали.
             Братья жъ меньшіе долго хлопали.
   
             Карлъ прислалъ Ѳомѣ въ награжденіе
             Бриліантово ожереліе,
             Злата -- серебра вѣсомъ пять пудовъ,
             И сто верстъ отдалъ зеленыхъ луговъ.
             Тѣ луга Ѳома отдалъ Муромцу,
             Злато -- серебро далъ поповичу,
             На себя надѣлъ ожереліе,
             И пошло у нихъ тутъ веселіе.
   

V.

             Ханъ Саламъ -- Турханъ не одумался:
             Онъ въ Китай на чай не отправился,
             Заперся въ стѣнахъ, въ крѣпкомъ городѣ,
             И сказалъ себѣ: "что ни будетъ мнѣ,
             А побью же я Карла прусскаго
             И его бойца Вову русскаго.
             Ханъ Саламъ -- Турханъ призвалъ нову рать,--
             Рать послѣднюю, саму лучшую,
             Втрое больше той, что примялъ Ѳома,
             Но и тутъ ему не помогъ Брама.
             Какъ узналъ о томъ Карлъ Безчисленный,
             Онъ опять къ Ѳомѣ послалъ грамотку:
             "Богатырь Вова предиковинный,
             "Отъ огня, меча заколдованный!
             "Отъ китайскаго хана -- нехристя
             "Защити, дружокъ, не почванися!
             "Подерись еще ты тупицею!
             "Заплачу тебѣ я сторицею."
             Тутъ Ѳома -- крома Карлу прусскому
             Передать велѣлъ таковой отвѣтъ:
             "Богатырь Бова, сынъ Беренниковъ,
             "Короля спасти отъ бездѣльниковъ
             "Не противится, соглашается,
             "И на золото не-кидается,
             "Лишь бы дочери королевичнѣ,
             "Раскрасавицѣ, бѣлошеечкѣ,
             "Послѣ ханскаго пораженія
             "Далъ отецкое позволеніе
             "Подъ златой вѣнецъ съ нимъ собратися
             "И по-русскому обвѣнчатися;
             "А впередъ того, въ знакъ согласія,
             "Карлъ прислалъ бы мнѣ въ одночасіе
             "Войска тысячу, десять курочекъ
             "И насдобленныхъ сто конурочекъ,
             "Испеченныхъ ей, королевичной,
             "Изъ бѣлой муки стокопѣечной,
             "Чтобы я, женихъ -- Богатырь Бова
             "Съ достовѣрностью испыталъ сперва,
             "Какъ хитра она кашеварничать,
             "Пироги печи и хозяйничать."
   
             Три гонца -- послы королевскіе,
             Также ключники и дворецкіе
             Къ Карлу прусскому воротилися,
             До сырой земли поклонилися
             И отвѣтъ Ѳомы ему отдали.
             Карлъ вскричалъ слугамъ, чтобы позвали
             Внизъ изъ горницы и изъ дѣвичной,
             Королеву мать съ королевичной.
             Карлъ имъ передалъ волю Ѳомушки
             И велѣлъ напечь двѣ котомушки
             Кренделей, жомковъ и конурочекъ
             Да нажарить куль жирныхъ курочекъ,
             Самъ же собралъ онъ войско сильное
             И послалъ на брань въ поле пыльное,
             Наказавъ ему строго-настрого
             Дѣлать тоже, что будетъ самъ Бова.
             Вотъ съ кокурками и жомочками
             Войско прусское къ Ѳомкѣ прибыло.
             Ѳомка курочкой дозаправился,
             На коня вскочилъ и отправился;
             Войско двинулось вслѣдъ за Ѳомкою,
             Кто съ оружіемъ, кто съ котомками.
   
             Вотъ доѣхалъ онъ до большой рѣки.
             Глубина ея ровно три клюки,
             Такъ что въ бродъ по ней не проѣхати,
             До конца въ обходъ не доѣхати,
             А мостовъ на ней вовсе не было,
             Перевощиковъ не случилося.
             Вотъ Ѳома -- крома стяпнулъ дерево,
             И вся рать его тоже сдѣлала,
             Ѳомка съ дерева, съѣвши ягоды,
             Корень съ вѣтками бросилъ на воду.
             Смыслъ затѣи той рать не вѣдала,
             Но сама, какъ онъ, тоже сдѣлала.
             Такимъ образомъ, мостъ построился,
             Богатырь Ѳома тутъ пришпорился
             И, какъ вихрь, по немъ проскакалъ верхомъ,
             Только брызги вверхъ поднялись дождемъ.
             Войны прусскіе вслѣдъ за Ѳомкою,
             Кто съ оружіемъ, кто съ котомками,
             Также по мосту переправились,
             Но достаточно всѣ умаялись.
   
             Проглодался тутъ Богатырь Ѳома:
             Онъ спросилъ солдатъ: "гдѣ-то та сума,
             "Что прислала мнѣ бѣлошеечка,
             "Карла прусскаго королевична?"
             Войны прусскіе тутъ съ почтеніемъ
             Подбѣгли къ Ѳомѣ съ угощеніемъ.
             Богатырь Ѳома взялъ кокурочку
             И хотѣлъ было кушать съ курочкой,
             Но курятина прохладилася
             И въ ѣду совсѣмъ не годилася.
             Потому Ѳома, сынъ Беренниковъ,
             Разложилъ костеръ изъ березника
             И холодную эту курочку,
             Подъ крыло поддѣвъ вверхъ на чурочку,
             Надъ огнемъ держалъ и поджаривалъ,
             Самъ съ прусаками разговаривалъ.
             У огня Ѳома весь упарился
             И, какъ курица, также жарился.
             Жару Ѳомушка поопасился,
             Растегнулся онъ, распоясался,
             Скинулъ все съ себя до рубашечки
             И сидѣлъ нагой въ родѣ пташечки,
             Той общипанной голой курицы,
             Что распаривалъ самъ на куревцѣ.
   
             Прусаки межъ тѣмъ не обѣдали
             И они себѣ костры сдѣлали,
             На костры котловъ понавѣшали,
             Побасенками себя тѣшили,
             У огня они распотѣлися
             И до -- нага же всѣ раздѣлися.
   
             Вдругъ откудова ни возьмись къ кострамъ
             Съ лаемъ, гамканьемъ: "у -- у -- у, гамъ -- гамъ!
             Собачинища пребольшущая,
             Прекосматая и презлущая!
             Подбѣгла она къ Ѳомкѣ къ куревцу,
             Мигомъ вырвала изъ рукъ курицу
             И пустилась съ ней прямо къ городу.
             По тому, друзья, Ѳома поводу
             Изъ костра схватилъ съ пыломъ головню
             И побѣгъ за ней сломя голову.
             Прусаки снялись и забѣгали
             И они потомъ тоже сдѣлали.
             На пути они хлѣбъ не сожатый
             И сѣкирами лѣсъ не початый,
             Деревушечки и селенія --
             Все палили, жгли до истлѣнія.
   
             А собака та была ханская
             И бѣгла она, страшно хамкая,
             Прямо въ ханское укрѣпленіе,
             На китайское раззореніе.
             Привела она голо воинство,
             Позабывшее про пристоинство,
             Прямо въ ханское укрѣпленіе.
             Ханъ подумалъ: свѣтъ -- представленіе,
             И на полъ навзничь чебурахнулся,
             Какъ мѣшокъ съ овсомъ, съ громомъ брякнулся.
             Войны ханскіе испужалися,
             Въ разны стороны помѣталися;
             Прусаки жъ наги съ головешками
             Побѣгли стремглавъ вслѣдъ за пѣшками,
             И давай палить вражьи бороды,
             Выгоняя всѣхъ вонъ изъ городу.
   
             Такъ Ѳома -- крома предиковинный,
             Будто подлинно заколдованный,
             Цѣло царство спасъ отъ погибели,
             И все сдѣлалъ то не изъ прибыли:
             На авоську билъ, очертя башку,
             Разогнать хотѣлъ лишь свою тоску,
             И въ зятья попалъ Карла прусскаго:
             Карлъ за выходца Ѳомку русскаго
             Отдалъ дочь свою разлюбимую.
             Наградилъ ее онъ периною,
             Чистымъ серебромъ и алмазами,
             Скатнымъ жемчугомъ и кораллами.
             Карлъ пирушку далъ -- удивленіе:
             Было чистое объѣденіе.
             На пиру на томъ красовалися
             И въ похмѣльицѣ похвалялися
             Силой храбростью о великъ закладъ
             Илья Муромецъ и Алеша -- младъ.
             Да и я тамъ былъ, вино-пиво пилъ,
             По усамъ текло, въ ротъ не кануло.

Конецъ.

   

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru