Аннотация: Le Bigame. Русский перевод 1874 г. (без указания переводчика).
Ксавье де Монтепен
Двоеженец
Часть первая
Глава I МАНСАРДА НА УЛИЦЕ СЕН-ОНОРЕ
В этот день, тридцатого августа 1715 года, здесь происходило одно из значительнейших событий XVIII века: здесь умирал Людовик XIV Великий.
В этот день маркиза де Ментенон, сопровождаемая отцом Телье, села в карету и уехала в Сен-Сир.
Они покинули короля в его предсмертные часы, тщетно умирающий призывал их к себе! Предсмертная агония монарха началась тридцатого и была отравлена самой черной неблагодарностью. Только на смертном одре великий король познал равнодушие своих сыновей, дочерей, родных и своей фаворитки, двуличность своих придворных и двойственность священника, являвшегося его исповедником. Только несколько лакеев оплакивали смерть короля.
Первого сентября в восемь часов вечера Людовик XIV умер.
В девять часов гостиная герцога Орлеанского едва могла вместить нахлынувшую толпу.
Печальное событие наполнило радостью сердца парижан, известие о смерти короля встречали с таким восторгом, как будто Франция избавлялась от жестокого бича.
Девятого сентября вечером погребальное шествие тихо вышло из Версаля, миновало Булонский лес и прибыло к кладбищу Сен-Дени.
За погребальной колесницей следовала малая горсть придворных, из родных же умершего почти никого не было.
На кладбище Сен-Дени открыто ликовал народ, ничто не могло сдержать радостные крики толпы и восстановить порядок.
Повсюду раздавались веселые песни, по улицам были расставлены бочки с вином, а пьяный народ оглашал город восторженными возгласами, оскорблявшими память покойного короля.
Наконец двенадцатого октября парламент, уничтожив духовное завещание Людовика XIV, провозгласил герцога Орлеанского регентом Франции, предоставив ему право управлять государством до совершеннолетия короля.
Филипп Орлеанский будет играть большую роль в истории, которую мы расскажем.
Спустя несколько недель после этих важных событий, то есть в первых числах октября, в поздний час, когда спал весь Париж, запоздалый пешеход мог заметить на улице Сен-Оноре странный свет, выходивший из окон одной из мансард высокого дома.
По временам этот свет был едва заметен и горел бледным огоньком, потом внезапно разгорался, уподобляясь настоящему пожару, затем снова потухал и снова разгорался.
Рядом с этим окном находилось другое, открытое настежь. В его темной рамке виднелась фигура стоявшего неподвижно человека.
Проникнем в обе мансарды по узкой лестнице. В верхнем этаже, там, где кончалась лестница, находились одна против другой две заплесневевшие двери. Одна из них вела в узкую и низкую комнату, едва освещенную медной лампой, стоявшей на небольшом сосновом столе весьма грубой работы.
Несколько деревянных стульев и две грязные койки составляли все убранство комнаты. На одной лежала женщина, ей было не более сорока пяти лет, но на вид можно было дать гораздо больше. Длинные пряди седых волос обрамляли смуглое лицо, сон ее был беспокоен, губы шевелились, и резкие, судорожные движения по временам заставляли содрогаться тощее тело... Эту женщину звали Гильоной. У открытого окна стояла молодая женщина. Она неотрывно смотрела на усеянное яркими звездами небо.
Девушке было едва шестнадцать лет. Она еще несколько минут смотрела на мерцающие звезды, потом быстро подошла к столу, где стояла медная лампа, рядом лежала толстая открытая книга, переплетенная в кожу и с медными углами. Напечатанная в этой книге картина являла собой изображения непонятных и очень странных фигур. Девушка не отрывала от них взгляда.
Это был курс астрологии или великого искусства "распознавать будущность людей посредством течения планет и звезд".
Девушка села, поправила фитиль лампы, положила книгу на колени и углубилась в чтение.
Девушка была среднего роста, с темными голубыми глазами, черные шелковистые волосы были сплетены в три косы. Девушка представляла собой редкий тип восточной красоты. Одежда ее состояла из темного шерстяного платья, значительно изношенного, но безупречной чистоты. Стройный стан и маленькие ручки довершали портрет этого прелестного создания, которое звалось Хильдой.
Облокотив голову на одну руку, она читала, часто останавливаясь, шевеля губами, напрягая свои умственные способности, чтобы понять темные формулы кабалистической книги.
Так длилось с полчаса, и только шелест переворачиваемых страниц изредка нарушал глубокую тишину в мансарде. Вдруг женщина, лежавшая на кровати, испустила тяжкий вздох. Она быстро со стоном вскочила и спросила глухим голосом:
-- Хильда, это ты?
-- Я, матушка, я!
-- Который час?
-- В Пале-Рояле пробило два часа.
-- Что же ты не спишь?... Пора бы!
-- Не хочется... читаю...
-- Все ту же книгу?
-- Да, ту же.
Мать недоверчиво пожала плечами и снова спросила:
-- Пока я спала, ничего особенного не случилось?
-- Нет, ничего. К чему этот вопрос?
-- Я видела дурной сон, страшный сон, точно наяву...
Девушка встала, положила книгу на стол и подошла к кровати.
-- Так расскажите этот сон? -- попросила она.
-- Твоя молочная сестра Диана приходила в эту мансарду.
-- Что же тут страшного? -- улыбнулась.
-- Подожди же!... Вот увидишь... Диана тебе говорила, что ей угрожает опасность и что одна ты можешь ее спасти.
-- И без сомнения, я сейчас решилась бы ей покровительствовать, но несмотря на все мои старания избавить ее от несчастья, я не успела, и она не избежала опасности!... И это так взволновало вас?...
-- Нет, не это... гораздо хуже!... Ты отвечала Диане ласками. Она бросилась в твои объятия... Я вас видела целующимися, как двух вновь встретившихся после длительной разлуки сестер, но потом Диана вдруг побледнела и зашаталась... Ты ее душила в своих объятиях...
-- Я ее душила?! Но, вероятно, против моего желания? -- испуганно воскликнула девушка.
-- Сперва я так же полагала, но вскоре убедилась в противном. Диана шептала: "Хильда, ты меня удушишь!" Она слабо защищалась. Ты же, не отвечая ни слова, продолжала улыбаться, но, улыбаясь, все крепче и крепче душила ее в своих объятиях... Она едва внятным голосом молила тебя о пощаде. Стоны ее превратились в хрипение, но скоро она смолкла -- Диана умерла! Ты выпустила ее из своих объятий... Она упала на том месте, где сейчас стоишь ты... На ее губах виднелась кровь. Ты по-прежнему продолжала улыбаться и наступила на ее труп...
За последними словами последовало молчание. Хильда, слушая мать, невольно вздрагивала...
-- Это, действительно, страшно, -- сказала она, -- но, к счастью, это был только сон!... И притом бессмысленный!... Вы хорошо знаете, что после вас больше всего на свете я люблю Диану!
-- Я все знаю, но верю также, что сны часто бывают предзнаменованием будущего. И как бы они нелепы ни казались, рано или поздно они должны исполниться.
Хильда при этих словах покачала головой и хотела было ответить, но не успела. В эту минуту внезапно раздался страшный взрыв: в соседней мансарде, окна которой, как мы видели, освещались таким странным образом, случилось несчастье. Весь верхний этаж дома затрясся, как бы от землетрясения. Тонкая перегородка, у которой стояли кровати матери и дочери, треснула, и из щелей повалили клубы черного дыма и одуряющий смрад неизвестных газов. В то же время послышались душераздирающий мучительный крик и глухой шум падающего на пол тела.
Старая Гильона в ужасе инстинктивно схватила Хильду и прижала девушку к груди, шепча задыхающимся голосом:
-- Боже! Мы погибли! Сейчас обрушится кровля! Бежим, может, еще успеем!...
И не замечая, что на ней одна ночная рубашка, с распущенными седыми волосами, Гильона попыталась оттащить дочь к двери.
Глава II РАНЕНЫЙ
Хильда сохранила присутствие духа. Обладая твердым характером, она не разделяла ужаса своей матери. Потихоньку освободившись от ее объятий, она сказала:
-- Бежать!... Но зачем же?...
-- Чтобы спасти нашу жизнь...
-- Но видите, матушка, опасность миновала... Крыша цела и, уверяю вас, не рухнет. Не будем больше заботиться о нас самих, а подумаем лучше о несчастном, который, вероятно, нуждается в помощи, если он еще не умер... впрочем, сомневаюсь...
-- Про какого несчастного ты говоришь? -- спросила мать.
-- Вы не догадываетесь?
-- Нет...
-- Я говорю о нашем соседе... О том бледном молодом человеке, который, кажется, так же беден, как и мы. Мы встречаем его иногда на лестнице, он точно крадется, уступая всегда нам дорогу... Он так вежливо с нами раскланивается...
-- Я знаю, про кого ты говоришь!... Но почему ты думаешь, что он нуждается в нашей помощи?
-- Его мансарда рядом с нашей...
-- И что же?
-- То, что в ней-то и произошел взрыв, который вас так страшно напугал...
-- Уверена ли ты в этом?
-- Конечно!... Посмотрите! -- вскричала молодая девушка, показывая на щели в перегородке, из которых все еще шел дым. -- Оденьтесь же поскорее во что-нибудь и пойдемте со мной.
Мать всегда беспрекословно слушалась свою дочь, она поспешила завернуться в плащ из грубой ткани, взяла лампу и пошла за Хильдой.
Войти в соседнюю комнату было не трудно. Сорванная с петель и наполовину расколотая взрывом дверь лежала у входа.
-- Хильда, дочь моя! Не входи туда! Умоляю тебя!... -- закричала Гильона.
Не внимая материнским увещаниям, девушка решительно вошла в темную мансарду, а старуха, дрожа всем телом, но не желая оставить ее одну, последовала за ней.
Медная лампа почти погасла в этой удушливой атмосфере. Впрочем, ее бледный свет позволил женщинам различить в хаосе всевозможных осколков нетронутую кирпичную печь, кузнечные меха, металлическую руду и пять или шесть толстых фолиантов, подобных тому, который незадолго до этого читала Хильда: два-три из них были совершенно изорваны и листы их валялись по всему полу.
Среди осколков на полу лежало распростертое тело хозяина мансарды.
Это был молодой человек, лет двадцати пяти, высокого роста и красивой наружности.
На лбу его была рана, вероятно, от разбитого стекла, из нее капала кровь, что делало его лицо еще более ужасным. Хильда обернулась к матери и спросила взволнованным голосом:
-- Жив ли он еще?
Старуха склонилась над молодым человеком, приложила к его сердцу ухо и ответила:
-- Жив и, как мне кажется, вне опасности!
-- Но он истекает кровью!...
-- Это ничего... Компрессы из соленой воды скоро его исцелят.
-- И благодаря этим компрессам он придет в себя?
-- Нет.
-- Чем же помочь ему! Да говорите же, матушка!
-- Молодой человек, вероятно, занимался не знаю какой дьявольской стряпней в этой печке... Эта чертовщина, угрожавшая взорвать весь дом, лишила его чувств, он еще легко отделался за свою неосторожность...
-- Во всяком случае, -- воскликнула девушка, -- мы не можем оставить этого несчастного!...
-- Что же делать?
-- Перенесем его к себе!...
-- К себе! -- воскликнула Гильона. -- Да в уме ли ты, Хильда? Да разве у нас есть место для постороннего, незнакомого, да еще молодого человека?
-- Дело в том, что ему необходимо тотчас же оказать помощь, перевязать рану. Для этого не надо много места. Положим его на мою кровать, пока он не очнется.
-- Но...
Хильда не дала ей договорить.
-- Помогите мне, матушка! -- сказала она и, взяв молодого человека за плечи, подняла его без особых усилий. Старуха с ворчанием помогла ей, и через несколько минут молодой человек уже лежал на кровати молодой девушки.
Во время этих происшествий нижние обитатели походили на пчелиный рой.
Пробужденные ото сна громом взрыва, все квартиранты повыскакивали со своих постелей, защелкали дверные замки, все бегало, кричало. Бедные люди задавали себе вопросы, чтобы это могло быть. Суматоха была страшная, все бегали с зажженными лампами, и никто не мог понять, что же произошло. Некоторые, привлеченные запахом дыма и смрада, стучались в мансарду, так же ничего не поняли: дверь была заперта.
Хильда начала с того, что вымыла и перевязала молодому человеку рану. Едва холодный компресс коснулся его головы, как он пришел в себя.
Открыв глаза, большие, черные, проницательные, молодой человек поднялся, провел рукой по лбу, окинул быстрым взглядом окружающее и спросил слабым голосом:
-- Где я?
-- У ваших соседок! -- ответила Хильда.
Зачастую, после внезапных ударов и сильных ощущений, память на некоторое время изменяет человеку.
Так случилось и с молодым человеком: он совершенно забыл, что с ним произошло, и продолжал расспрашивать Хильду.
-- Но как же я попал сюда, и что со мной случилось?
-- Я сама не могу вам объяснить, что с вами случилось! -- ответила девушка. -- Об этом мы только предполагаем с матушкой, но не знаем, наверно... быть может, и ошибаемся... А как вы сюда попали -- очень просто, я вам сейчас все расскажу...
Глава III ИСПОВЕДЬ
Хильда в нескольких словах рассказала молодому человеку о случившемся.
Выслушав ее рассказ, он воскликнул:
-- Вы угадали: я занимаюсь химией. Я посвятил свою жизнь осуществлению своей заветной, быть может, и нелепой, мечты... Я ищу философский камень... Эту ночь я был почти уверен, что достигну своей цели... Еще бы несколько минут, и я бы торжествовал! Но помешала неосторожность... От радости, которую я ощутил при виде, что мой опыт верно идет к желаемым результатам, я забыл принять самую необходимую предосторожность... Я упустил из виду самую простую вещь... А это-то и привело к несчастью... Теперь опять придется начинать все снова... и Бог весть, придется ли! А я был так близок к цели!... Будь, что будет, но я не оставлю этого дела, буду трудиться, работать до последней возможности... А теперь позвольте мне вас поблагодарить от всего сердца за оказанную вами услугу и удалиться...
При этих словах молодой человек встал с кровати и хотел было направиться к двери, но силы изменили ему, ноги подкосились, голова закружилась и бедняга упал...
-- Боже мой! -- вскричал он с досадой. -- Что это значит? Неужели я опять лишился чувств?
-- Ничего нет удивительного! -- сказала Хильда. -- После такого сильного удара сразу трудно оправиться. Оставайтесь лучше здесь, у нас. Впрочем, куда же вы хотите идти?
-- К себе, понятно... Тем более, что это так близко, несколько шагов. Будьте уж добры до конца, позвольте мне опереться на вашу руку и я легко доберусь с вашей помощью до моей конуры?
Хильда слегка улыбнулась.
-- Вы, вероятно, меня не поняли?... Вам нельзя вернуться к себе...
-- Отчего же?
-- Там такой хаос, точно после сражения, ни одной вещи не осталось в целости, повсюду одни осколки и обломки, вам не на что будет ни лечь, ни сесть...
-- А мое химическое оборудование?
-- Все превратилось в прах...
-- А книги?
-- От них не осталось и следа, исключая двух-трех томов, которые спаслись каким-то чудом.
Молодой человек сделал отчаянный жест, поник головой и грустно промолвил:
-- Ничего больше! Чем же я буду начинать! -- Молодой человек сидел некоторое время в раздумьи. -- Голова кружится, сердце почти не бьется, я почти дохожу до смешного, а эта слабость!... Извините меня, сударыня, если я попрошу у вас несколько капель холодной воды?
Хильда поспешно встала, наполнила холодной водой оловянный стакан и подала его незнакомцу, который осушил его до дна.
-- Теперь мне совсем хорошо! -- промолвил он... -- Это принесло мне пользу. Я так вам обязан, сударыня... Вы так много для меня сделали... Но вы должны узнать, кто я...
-- Разговор вас утомляет... после...
-- Нет, вы должны узнать имя человека, которому вы оказали ваше гостеприимство... Я кавалер Жерар де Нойаль.
-- Жерар де Нойаль! -- воскликнула девушка не без удивления. -- Такое знатное имя?
-- И даже очень... Я принадлежу к одному из древнейших родов... Мои предки принимали участие в крестовых походах.
-- Так вы, должно быть, богаты?...
-- А что касается этого, то это дело другое!... Благочестивый Иов был богачем в сравнении со мной!... Это вас удивляет?
-- И даже очень, признаюсь...
-- Вы сейчас все узнаете... У меня два брата: граф и виконт де Нойаль... Граф, по праву первенства, завладел всеми наследственными имениями... Виконт, благодаря своему титулу, женился на богатой... Со мной же они хотели распорядиться по-своему, сделать меня духовным лицом. Не чувствуя ни малейшего влечения к церковному сану, я употребил все средства, чтобы воспротивиться их воле, открыто восстал против их намерений... и мы поссорились... Я без сожаления оставил навсегда замок Нойаль и прибыл в Париж с пятьюдесятью тысячами ливров, моим законным наследством...
-- Однако это порядочная сумма!
-- Быть может, для бедняка, не имеющего ни больших потребностей, ни желаний, ни тщеславия, но для меня, признаюсь, это было слишком недостаточно...
-- Для вашего полного счастья, стало быть, вам нужно большое богатство?
-- Громадное! Говорю с вами откровенно... Не потому, что я скуп... Нет, Боже избави! Но жизнь так коротка! Я люблю золото не как деньги, а как средство, доставляющее так много благ в жизни, а этих благ я жажду! Быть может, это для вас и непонятно?
-- О, я хорошо это понимаю! -- ответила Хильда.
-- Да, но с такими желаниями и сильной любовью к роскоши, проявляющейся во всех формах, с пятьюдесятью тысячами ливров не далеко уедешь... Другой бы на моем месте прокутил их сразу... А я хотел найти философский камень, то есть неисчерпаемый источник богатства. Сперва я должен вам сказать, что по странной фантазии одного из моих предков, который слыл за большого оригинала и даже помешанного, я нашел в Нойальском замке собранную этим предком большую библиотеку, которая состояла из руководств к изучению астрологии, химии и других сокровенных наук. Среди этих книг я и провел свою юность. Впрочем, вы, вероятно, никогда не слыхали об этих науках?
-- Вы ошибаетесь: я посвящена в их тайны больше, чем вы предполагаете.
-- Тем лучше! Это меня избавляет от некоторых объяснений... В один длинный осенний день (мне исполнилось тогда едва пятнадцать лет) лил бесконечный дождь. Можно было умереть со скуки. Я просто не знал, как избавиться от тоски. Наконец мне пришло в голову прибегнуть к праотцовской библиотеке, как к последнему средству развлечения. И странное дело!... Казалось бы, что в моем тогдашнем возрасте эта темная премудрость не должна бы интересовать меня. Но случилось наоборот: я упивался этим чтением, глотал том за томом, лишал себя сна, даже в течение большей части ночи не отрывался от чтения. В результате после трех лет усидчивых занятий эти сокровенные науки более не имели для меня тайн... Не буду вдаваться в подробности, скажу только, что после моего разрыва с братьями, когда я очутился один на улицах Парижа, свободный, как птица, и с небольшими средствами в кармане, я решил извлечь пользу из моих занятий -- применить теорию на практике и сделать великое открытие в науке превращения металлов. На следующий же день я принялся за работу, которая длилась долгие четыре года. Эти четыре года я жил в страшной бедности, отказывал себе даже в самом необходимом. Я сделал много важных открытий. Но чем дальше росла моя надежда, тем более истощались мои средства. Я вынужден был переменить мое удобное жилище на эту мансарду. Вчера я истратил последний луи для завершающего опыта. Я был близок к цели. Эта ночь должна была решить мою участь... Еще бы несколько минут, и я стал бы богаче всех царей на свете! Но простая неосторожность все разрушила! Мои надежды разбиты!... Чтобы начать сначала, нужны деньги... а у меня их нет!...
При последних словах молодой человек опустил голову на грудь и тяжело вздохнул.
Хильда несколько минут не прерывала молчания, но потом спросила:
-- Какая же сумма вам нужна?
-- Две тысячи ливров, по крайней мере!...
-- И вы уверены, что с этими деньгами достигнете своей цели?
-- Так уверен, как и в том, что меня зовут Жераром де Нойаль!
-- В таком случае, -- сказала Хильда твердым голосом, -- будьте спокойны, вы получите две тысячи.
-- Вы шутите? -- заметил Жерар.
-- Я вам ручаюсь!
-- Но кто же даст мне эти деньги?
-- Я!...
При этих словах старуха вскрикнула, как пораженная громом.
-- Ты с ума сошла, несчастная! Ты забываешь, что мы сами живем в нищете, что нам едва-едва хватает на хлеб насущный!... Откуда же ты возьмешь столько денег?
-- Это вас не касается, матушка! Лишь бы я их достала... и я добуду их. Я обещала и исполню свое слово...
-- Но я, -- поспешил Жерар, -- возвращаю вам ваше слово... Денег, которые вы мне обещали, я не приму...
-- Почему?
-- Потому, что считаю недостойным быть причиной ссоры между матерью и дочерью...
Глава IV ВОЗДУШНЫЕ ЗАМКИ
Жерар де Нойаль чувствовал сильную головную боль и страшную слабость. Он последовал совету девушки, рекомендовавшей ему заснуть и успокоиться, и лег на кровать. Едва он закрыл глаза, как тотчас впал в тяжелый сон.
Гильона, увидав это, схватила дочь за руку и громко спросила:
-- Наконец объяснись же со мной?
-- Потише, матушка! -- возразила девушка, -- вы его разбудите!...
-- Растолкуй же мне, что означает обещание дать две тысячи этому помешанному на химии? Ведь он сумасшедший, это ясно, как Божий день!...
-- Для вас -- может быть, но не для меня. Я верю его словам и верю в его успех! Нас свела с ним не простая случайность, а общая судьба... Мы родились, вероятно, под одной звездой, у нас одни и те же мечты, желания, и я хочу разделить с ним роковое богатство, которого ни он без меня, ни я без него никогда не достигли бы. Понимаете ли вы это, матушка?
-- Я знаю только одно, что ты надеешься на невозможное!...
-- Время покажет, кто из нас прав.
-- Да откуда же ты хочешь достать такую сумму? Если бы мы вздумали продать весь наш скарб, то и тогда не выручили бы и десятой доли...
-- Я все это хорошо знаю, но я рассчитываю попросить у человека, который, вероятно, мне не откажет.
-- У кого же?
-- У моей молочной сестры Дианы де Жильда.
Старуха пожала плечами.
-- У Дианы у самой ничего нет, а графиня, ее мать, почти так же бедна, как и мы.
-- У графини осталось еще несколько бриллиантов. У нее нет других желаний, как сделать приятное своей дочери, а Диана с радостью исполнит мою просьбу.
-- Так ты думаешь сходить к графине в ее маленький домик на берегу Марны?
-- Да... И вы пойдете со мной, матушка!
-- Когда?!
-- Скоро... Может быть, завтра... Давно уже мне хотелось обнять мою милую Диану. Вы знаете, ведь я ее люблю, как родную сестру.
-- Потому-то ты и хочешь ее разорить!
-- Нет, я хочу сделать ее богатой, так как и она, вероятно, получит часть золотых гор, которые будут принадлежать мне.
-- Пускай будет по-твоему! -- ворчала старуха. -- Я больше не стану спорить. Ты ведь всегда права!... Делай, как знаешь... Но теперь постараемся немного поспать. Старость берет свое: у меня слипаются глаза, мне необходим сон. Так как ты уступила свою постель, то ложись вместе со мной.
-- Ложитесь одни, матушка, а я засну на этой скамье.
Гильона не стала настаивать. Она поспешно улеглась и через несколько минут заснула.
Хильда не последовала ее примеру, хотя она и легла, но остаток ночи не смыкала глаз: она мечтала.
Прошло уже больше часа, как солнечные лучи, прокравшись через узкое окно, осветили жалкую бедную мансарду. И вот кавалер Жерар де Нойаль открыл глаза и увидел перед собой неземной образ молодой девушки. Он был положительно ослеплен красотой, которую накануне не удосужился разглядеть в темноте.
Хильда не была кокетка, нет, но она была женщина и тотчас угадала, какое впечатление произвела ее красивая наружность на молодого человека. Со своей стороны, она находила Жерара де Нойаля красавцем и в первый раз в жизни почувствовала учащенное биение сердца.
-- Как вы теперь себя чувствуете? -- спросила девушка взволнованным голосом.
-- Благодаря вам... отлично!... Ведь это вы спасли меня? Вы перевязали мне рану? Вы приняли меня к себе с добротой ангела?
-- Разве я так переменилась за ночь, что вы меня не узнаете? -- улыбнулась Хильда.
-- В темноте я не мог разглядеть вашей красоты... Теперь же ваш образ запечатлен здесь... И ничто на свете не может его изгладить...
Эти слова были произнесены с таким воодушевлением, что девушка невольно опустила глаза.
Гильона спала крепким сном и ни слова не слыхала из их разговора.
-- Я вам обещала, -- сказала Хильда, -- что к вашему пробуждению моя мать во всем будет со мной согласна. Так и вышло: она совершенно поняла меня и обещала мне содействовать. Сегодня же мы оставляем Париж и поедем к той особе, которая должна нас выручить известной суммой денег. Но наша отлучка продолжится недолго. Через три дня мы вернемся, и вы получите обещанное...
-- Ах! -- восторженно воскликнул Жерар. -- В этот век сомнений и недоверий я вдруг встречаю такую душу! Перед вами преклоняться мало!... Вы божество!... При такой красоте да еще золотое сердце! Я вас поставлю на пьедестал, вы будете властительницей всего света!... Скажите мне ваше имя?...
-- Хильда.
-- Итак, Хильда, я сделаю вас царицей!
-- Хильда улыбнулась, польщенная этими словами, она твердо верила в их осуществление.
-- Позвольте мне задать вам нескромный вопрос?
-- Говорите!
-- До той поры, когда мы будем царствовать, еще надо жить некоторое время, а у вас нет средств. Я говорю с вами, как друг, как сестра. Откуда возьмете вы денег на необходимое? На пищу и пропитание? Позвольте мне предложить...
Жерар не дал ей окончить и прервал почти с гневом:
-- Хильда! Умоляю вас, ни слова больше... Вы мне предложили значительную сумму для возобновления моих трудов, и я, не колеблясь, принял ее. Теперь же дело идет о милостыне, вы оскорбляете меня... Я вас извиняю, но милостыни никогда не приму!
Заметив смущение Хильды, он прибавил:
-- Будьте спокойны, дитя мое! Я не умру с голода во время вашего отсутствия, у меня еще остается вот это...
С этими словами Жерар снял с пальца золотое кольцо с небольшим сапфиром и показал его Хильде.
-- Я знаю, что стоит оно немного, но мне все-таки дадут кое-что и этого будет достаточно. Жаль с ним расставаться, это память о моей матери... А теперь отплатите мне такой же откровенностью. Расскажите мне о себе, о вашем прошлом... Ведь я ничего не знаю о вас, кроме одного: что вы красивы, как день, и добры, как ангел!... Умоляю вас, не откажите мне в этом!...
-- Это не трудно и к тому же будет коротко, -- отвечала девушка. -- В моей жизни нет ничего интересного, она самая обыденная. Но так как вы желаете узнать ее, то извольте...
Глава V ВСТРЕЧА
Вот в чем заключался рассказ Хильды. Гильона была родом цыганка. В молодости она славилась красотой, но счастья ей это не принесло. Попав случайно в Париж, красавица сделалась любовницей одного знатного господина, который скоро ее оставил. Не имея никаких средств к жизни, брошенная на произвол судьбы, да еще с ребенком на руках (у нее уже родилась тогда Хильда), Гильона, вероятно, сделалась бы жертвой разврата или страшной нищеты, если бы одна добрая особа не предложила ей стать кормилицей ее ребенка, при этом цыганке было дозволено не покидать свое родное дитя. Особа эта была графиня де Сен-Жильда.
За девять месяцев до рождения ее дочери Дианы графа де Сен-Жильда обвинили в гнусной измене и казнили.
Все имение казненного было конфисковано. На графиню де Сен-Жильду, вышедшую замуж по любви, обрушились сразу два удара: она лишилась обожаемого мужа и всяких средств к существованию. В это отчаянное для нее время у нее родилась дочь. Отчаяние было так велико, что опасались за ее рассудок. Графиня действительно была близка к помешательству. Вместо того, чтобы находить утешение в своей малютке, она не могла на нее смотреть без ужаса и старалась всячески удалить ее от себя. К счастью, ненависть к собственному ребенку продолжалась недолго, скоро она превратилась в самую искреннюю и нежную любовь.
Гильона, Хильда и молочная ее сестра Диана поселились в скромной квартире графини на одной из мрачных улиц квартала Море.
Обе девочки росли вместе, их соединяла очень тесная и нежная дружба. Им исполнилось по четырнадцать лет, когда графиню постигло новое несчастье.
Доверенное лицо, которому она поручила ведение своих дел и в руках которого находилось ее состояние, оказалось страшным плутом. Он забрал все ее деньги и скрылся.
Но графиня не отчаивалась. Она продала большую часть своих вещей и мебели и переселилась вместе с Дианой в собственный маленький домик на берегу Марны. Разлука крайне опечалила молодых девушек, нерасстававшихся с пеленок. Графиня не могла взять с собой Гильону и Хильду, у нее были на то свои причины, но при расставании она обеспечила их насколько ей позволяли средства. Причина же заключалась в следующем. Приходила та пора, когда обе девочки превращаются во взрослых девиц. Хильда обладала пылким твердым характером, свойственным ее происхождению. Она подчинила своему влиянию нежную, мягкую Диану. Графиня боялась этого влияния, ее пугала также ослепительная красота Хильды. Она была рада предлогу разъединить молодых девушек и поспешила им воспользоваться.
Много слез было пролито при расставании. Чтобы утешить девушек, графиня взяла слово с Гильоны, что она каждый год будет навещать ее с дочерью. Бывшая кормилица и Хильда поселились в мансарде на улице Сен-Оноре, где мы с ними и познакомились.
Выслушав короткий рассказ Хильды, Жерар де Нойаль стал расспрашивать ее о характере, взглядах и желаниях, на все это Хильда отвечала охотно. Между ними было так много общего -- те же устремления, надежды, и тот же взгляд на жизнь. Казалось, молодые люди были сотворены друг для друга. Это новое открытие привело Жерара в восторг.
-- Хильда! -- сказал он. -- Мы не можем жить друг без друга! Я просто обезумел от радости при одной мысли о том будущем, которое нас ожидает. Эти таинственные науки, заставляющие человека бороться с природой, придают ему такое могущество, что царская власть -- ничто в сравнении с этой силой. Мы вместе будем изучать их, и, мало того, что мы приобретем горы золота, мы будем властелинами всего света.
Хильда побледнела от душевного трепета. Она уже не видела перед собой этой жалкой мансарды с ее нищетой и убожеством. Девушка, точно в бреду, перенеслась в какое-то волшебное царство.
Но вдруг мать ее потянулась на кровати.
Хильда спустилась с облаков. Поэзия превратилась в прозу. Решили отправиться в путь к графине в тот же день, в два часа и возвратиться не позднее, как через три дня.
На прощание Хильда протянула молодому человеку свою маленькую ручку. Жерар де Нойаль поцеловал ее и вышел. Он был уже страстно влюблен и готов был тотчас же жениться на дочери цыганки.
В назначенное время Гильона и Хильда направились по дороге к Венсену. Всю дорогу Хильда хранила глубокое молчание и, казалось, не замечала ничего, что происходило вокруг нее.
-- О чем это ты думаешь? -- спросила Гильона.
Девушка вздрогнула, как пробужденная от приятного сна.
-- Я? Я думала об этой странной истории... которую ты когда-то рассказала... я думала о рождении Дианы.
Обе женщины продолжали путь, не промолвив больше ни слова.
Жерар де Нойаль, осмотрев свою разрушенную мансарду и удивляясь своему спасению, направился к одному почтенному жиду, который снабжал деньгами под залог ценных вещей.
Жерару уже приходилось прибегать к его помощи. Теперь он получил двадцать экю за свое кольцо с сапфиром, которое стоило не меньше двухсот ливров.
Из этой маленькой суммы он поспешил купить себе шляпу, потому что ходил по городу с непокрытой головой и обращал на себя внимание прохожих, принимавших его за сумасшедшего или беглого из тюрьмы.
Потом Жерар вспомнил, что целые сутки у него еще ничего не было во рту. Он отправился в харчевню, спросил себе бутылку старого вина и скромный обед. Утолив голод и оправившись от ночного приключения, молодой человек направился в Тюильрийский сад.
Тут его ненароком толкнул человек весьма добродушной наружности, по-видимому, провинциал.
-- Невежа! -- воскликнул Жерар. -- Нельзя ли быть осторожнее!
В сущности же был виноват сам Жерар. Вместо того, чтобы ответить дерзостью на незаслуженное оскорбление, провинциал радостно воскликнул:
-- Боже! Да ведь это господин кавалер?
-- Разве вы меня знаете?
-- Еще бы мне не знать кавалера Жерара де Нойаля? Вы при мне родились!... Да и вы меня отлично знаете... Взгляните-ка хорошенько?
Незнакомец снял шляпу и умильно смотрел на Жерара.
-- Если не ошибаюсь, -- удивленно произнес тот, -- вы Робер Брике!...
-- Он самый... управляющий покойного графа де Нойаля, брата господина кавалера...
-- Мой брат умер! -- воскликнул Жерар.
-- Шесть месяцев тому назад. Упал с лошади и отдал Богу душу.
-- Царство ему небесное, хотя не могу сказать, чтобы я особенно его любил!
-- По духовному завещанию, -- сказал управляющий, -- граф оставил все состояние второму брату, виконту, вдовцу, у которого два сына. Тот поселился со всей семьей в замке и завладел имением, оставив за мной прежнюю должность управляющего.
-- Очень рад за вас, Брике, -- сказал Жерар. -- Я вас всегда считал хорошим и честным человеком. Но зачем же вы теперь в Париже?
-- Приехал вас искать, сударь!
-- Искать меня?! Зачем же?
-- Вот уже две недели, как с утра до вечера рыскаю по городу. Я уже совершенно отчаялся и потерял всякую надежду, как вдруг теперь, благодаря судьбе...
-- Для чего же вы ищете меня?
-- По приказанию бывшего виконта теперь графа де Нойаля...
-- Что это он вздумал беспокоиться обо мне?
-- Его беспокойство очень понятно! Бедный граф! Его единственная забота... найти вас, ведь прошло четыре года с тех пор, как он не имел о вас никаких известий!