Мистраль Фредерик
Магали
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Мистраль Фредерик
(перевод: Борис Бер) (
yes@lib.ru
)
Год: 1891
Обновлено: 30/03/2018. 15k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Поэзия
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Провансальская пѣснь.
Перевод
Бориса Бера
.
МАГАЛИ
Провансальская пѣснь.
О, Magаli, ma tant amado,
Mete la testo au fenestroun...
Mistral.
-- О, Магал
и
, моя родная,
Склонись къ окну,
Склонись и слушай серенаду,
Что я пою!
На небѣ звѣзды золотыя,
Блеститъ луна...
Луна и звѣзды поблѣднѣютъ,
Узрѣвъ тебя!
"Какъ шелестъ листьевъ, не услышу
Я пѣснь твою:
Въ морскую глубь нырну я рыбкой
И уплыву".
-- О, Магал
и
! ты будешь рыбкой,
Я -- рыбакомъ.
Тебя я, милая, поймаю
На днѣ морскомъ.
"Но если ты закинешь сѣти
Ловить меня,
Я унесуся легкой пташкой
Съ морского дна".
-- О, Магал
и
! ты будешь пташкой,
А я -- ловцомъ:
Тебя я, милая, накрою
Своимъ силкомъ.
"Ловить ты будешь вольныхъ пташекъ,
Но безъ слѣда;
Въ травѣ цвѣточкомъ быстро скроюсь
Я отъ тебя".
-- О, Магал
и
! ручьемъ прозрачнымъ
Я протеку
И стебелекъ цвѣтка родного
Я орошу.
"Тогда я тучей грозовою
Въ далекій край
Умчусь свободной и могучей,
А ты -- прощай!
-- О, Магал
и
! ты будешь тучей --
Я -- вѣтеркомъ.
И полетимъ тогда съ тобою
Мы, другъ, вдвоемъ.
"Ты быстрымъ вѣтромъ понесешься
Одинъ тогда,
А я взойду волшебнымъ солнцемъ
На небеса".
-- О, Магал
и
! ты будешь солнцемъ,
А змѣйкой я --
И буду пить, на солнцѣ грѣясь,
Лучи тепла.
"Когда ты въ змѣйку обратишься,
Тогда луной
Я засіяю одинокой
Въ тиши ночной!"
-- О, Магал
и
! луной ты стала,
Я сталъ туманъ,
И обовью я легкой дымкой
Твой гибкій станъ.
"Я изъ твоихъ объятій нѣжныхъ
Вдругъ улечу
И расцвѣту душистой розой
Въ глухомъ лѣсу".
-- О, Магал
и
! ты будешь розой,
А я скорѣй
Примчуся бабочкой прелестной
Къ груди твоей.
"Когда ты бабочкою станешь,
Любя меня,--
Корой развѣсистаго дуба
Одѣнусь я".
-- О, Магал
и
! ты будешь дубомъ,
А я -- плющомъ;
Вокругъ тебя я заплетуся
Сплошнымъ кольцомъ.
"Плющомъ наряднымъ ты завьешься
Вокругъ меня;
Я въ монастырь, въ одеждѣ бѣлой,
Уйду тогда".
-- О, Магал
и
! туда приду я
Какъ духовникъ
И въ церкви голосъ твой услышу
Въ священный мигъ.
"Ты въ монастырь придешь напрасно;
Въ нѣмомъ гробу,
Одѣта саваномъ печальнымъ,
Ужъ я лежу".
-- О, Магал
и
! тогда землею
Я стану вдругъ!
И не уйдешь ты изъ объятій
Земли, о, другъ!"
"Теперь, теперь я только вѣрю
Любви твоей.
Возьми-жъ кольцо, мой другъ ты милый,
Съ руки моей!"
-- О, Магал
и
! я снова счастливъ!
Взгляни сюда:
Луна и звѣзды поблѣднѣли,
Узрѣвъ тебя!
Борисъ Беръ.
Москва. 1891 г.
"Вѣстникъ Европы", No 5, 1892
Оставить комментарий
Мистраль Фредерик
(
yes@lib.ru
)
Год: 1891
Обновлено: 30/03/2018. 15k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.