Минаев Дмитрий Дмитриевич
Из поэмы "Спаситель"

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:


СПАСИТЕЛЬ

   Нѣмецкіе поэты въ біографіяхъ и образцахъ. Подъ редакціей Н. В. Гербеля. Санктпетербургъ. 1877.
  
   Поэма "Спаситель", изъ которой мы приводимъ ниже отрывокъ, имѣющій своимъ содержаніемъ благовѣщеніе Дѣвѣ Маріи, есть значительнѣйшій  -- и  по достоинству, и  по объему -- памятникъ духовной поэзіи германцевъ. Она принадлежитъ къ небольшому числу такъ называемыхъ "Евангельскихъ Гармоній", написана на  англо-саксонскомъ языкѣ и  принадлежитъ по времени къ первой половинѣ IX столѣтія. До насъ дошла только часть ея. Имя автора неизвѣстно. Преданіе приписываетъ сочиненіе ея одному саксонскому поселянину, по профессіи народному пѣвцу, которому поручилъ исполнить этотъ трудъ Людовикъ Благочестивый. Достовѣрность этого указанія сомнительна во-первыхъ потому, что народный пѣвецъ той эпохи, по сферѣ, въ которой онъ вращался, не могъ обладать учоностью, требовавшеюся для сочиненія такой поэмы и средоточіемъ которой были въ то время исключительно одни монастыри; во-вторыхъ вслѣдствіе того, что Людовикъ Благочестивый, какъ всё тогдашнее духовенство, относился къ народнымъ пѣвцамъ крайне враждебно, считая ихъ пропагандистами язычества, и  такимъ образомъ никакъ не  возложилъ бы на человѣка, принадлежавшаго къ этому сословію, такого труда, въ которомъ главную основу составляли истинно-христіанскія воззрѣнія. Но такъ-какъ въ поэмѣ "Спаситель" на самомъ дѣлѣ встрѣчается много чисто-народныхъ элементовъ, то слѣдуетъ предположить, что авторъ сперва былъ народнымъ пѣвцомъ, а потомъ поступилъ въ монастырь (что случалось нерѣдко, тѣмъ болѣе, что монастыри старались привлекать къ себѣ всѣ, мало-мальски выходившія изъ ряда вонъ, поэтическія дарованія) и  уже тутъ занялся воспѣваніемъ земной жизни Спасителя. Въ этомъ обстоятельствѣ заключается причина того, что поэма "Спаситель" представляетъ собою гармоническое соединеніе элемента религіознаго съ народнымъ. Этотъ послѣдній и  притомъ эпическо-героическаго характера преобладаетъ потому, что на родинѣ автора, въ древне-саксонской землѣ, до которой ещё почти не  коснулась чужеземная культура и гдѣ само христіанство было въ ту пору ещё совершенно новымъ явленіемъ, древнія героическія пѣсни сохранились долѣе и  въ болѣе обширномъ количествѣ, чѣмъ гдѣ либо.
   Поэма "Спаситель" обнимаетъ собою всю земную жизнь Іисуса Христа, а изложеніе основано на  повѣствованіи четырехъ евангелистовъ. Разсказъ идётъ весьма просто и  запечатлёнъ строгой объективностью; личность автора и  его субъективные взгляды не  пробиваются рѣшительно нигдѣ. При этомъ, какъ уже выше замѣчено, на  ряду съ фактами, добытыми богословской наукой, идутъ чисто народныя воззрѣнія. Германскіе обычаи и  государственныя учрежденія, весь туземный порядокъ той эпохи, авторъ переноситъ на  евангельскія событія.
   Іосифъ является у него средневѣковымъ вассаломъ, охраняющимъ и  защищающимъ сына своего господина, которому предназначено въ будущемъ бытъ владыкою въ свою очередь. Іоаннъ Креститель представленъ какъ бы намѣстникомъ, управляющимъ имперіею до совершеннолѣтія царя, Иродъ  -- герцогомъ іудейскаго народа, врагомъ имперіи и  т. п. Проповѣдь на горѣ изображена въ видѣ собранія имперскихъ князей, сошедшихся сюда изъ своихъ замковъ и  городовъ, причёмъ Христосъ, какъ императоръ, предсѣдательствуетъ. Повсюду въ разсказѣ высокая простота и  эпическое спокойствіе, производящія истинно-историческое впечатлѣніе, не  причиняя при этомъ ни малѣйшаго ущерба лежащей въ основаніи произведенія христіанской идеѣ.
   Внѣшняя форма поэмы  -- такъ называемая аллитерація, то-есть повтореніе одной и  той же буквы въ томъ слогѣ каждаго стиха, на которомъ находится наиболѣе сильное удареніе. Но въ поэмѣ "Спаситель" къ аллитераціи  -- формѣ самой древней -- начинаетъ уже кое-гдѣ примѣшиваться риѳма, хотя въ самомъ неудовлстворительномъ видѣ. Болѣе полную риѳму и  вообще установленіе этой формы на мѣсто аллитераціи мы встрѣчаемъ въ поэмѣ, появившейся почти одновременно съ "Спасителемъ", имѣющей тотъ же сюжетъ, принадлежащей тоже къ "евангельскимъ гармоніямъ" и о  которой поэтому нельзя не  упомянуть, говоря о  "Спасителѣ", тѣмъ болѣе, что на  неё всегда указываютъ въ исторіи литературы, какъ на  рѣзкую противоположность этому послѣднему произведенію. Поэма, о  которой мы говоримъ, называется: "Христосъ" и  написана бенедиктинскимъ монахомъ Отфридомъ во Франконіи. Нѣкоторыя части своего произведенія онъ написалъ ещё въ молодые годы и  отправилъ ихъ съ посвященіями на  нѣмецкомъ языкѣ своимъ начальникамъ и  друзьямъ въ С. Галленъ и  Констанцъ; когда же поэма была окончена, онъ посвятилъ её Людовику Нѣмецкому. Въ сочиненіи Отфрида нѣмецкая поэзія принимаетъ въ первый разъ искусственную форму; говоримъ искусственную, а не  художественную, такъ-какъ авторъ тяжело борется съ ещё неустановившимся, необработаннымъ нѣмецкимъ языкомъ и  новорождённою риѳмою.
   Поэмѣ "Спаситель" это произведеніе рѣзко противоположно, потому-что въ нёмъ нѣтъ и слѣда народнаго элемента, такъ какъ Отфридъ, въ качествѣ истиннаго монаха, относится къ народной поэзіи весьма враждебно, называетъ её "Cantus laicorum obscenus", т.-е. богохульственнымъ пѣніемъ свѣтскихъ людей, и прямо заявляетъ намѣреніе написать для противодѣйствія ей христіанскую героическую поэму. Эпическій тонъ, столь чистый у автора "Спасителя", тоже не даётся Отфриду. Разсужденія дидактического и  лирического характера, сухія проповѣди и  монастырская схоластика часто прерываютъ нить разсказа.
  
   ИЗЪ ПОЭМЫ "СПАСИТЕЛЬ".
  
             И Богъ исполнилъ слово,
             Завѣщанное міру,
             Которому задолго,
             Предвѣчный и  великій,
             Онъ обѣщалъ явленье
             Въ свѣтъ собственнаго сына
             Для искупленья смертныхъ
             От кары за грѣхи.
             И былъ имъ посланъ вѣстникъ
             Крылатый въ Галлилею:
             Тотъ божій вѣстникъ былъ
             Архангелъ Гавріилъ.
             Въ то время въ Галлилеи
             Жила младая дѣва
             По имени Марія,
             Марія, для которой
             Защитой и  опорой
             Іосифа избрали.
             Та дѣва молодая,
             Не изъ простого рода  --
             Изъ племени Давида,
             Жила уже подъ кровлей
             Іосифа въ ту пору,
             Когда явился Божій
             Посланникъ лучезарный
             Предъ дѣвой Назарета.
             По имени онъ назвалъ
             Смутившуюся дѣву,
             Её благословляя
             Отъ имени Творца:
             Сказалъ онъ: "Блаженна ты, Марія!"
             Сказалъ онъ: "Всеблагому
             Ты Господу угодна,
             Избранница небесъ.
             Скромна и  милосердна,
             Одарена разсудкомъ
             И милостей достойна,
             Ты выбрана, Марія,
             Изъ всѣхъ и  жонъ н дѣвъ.
             Я съ вѣстью благодатной
             Пришолъ къ тебѣ. Не бойся
             И не  смотри такъ робко:
             Въ словахъ моихъ правдивыхъ
             Нѣтъ злобы, иль коварства.
             Узнай же вѣсть благую:
             Мать Господа  -- ты будешь
             Въ женахъ благословенна
             И отъ тебя родится
             Младенецъ-сынъ, зачатый
             Тобой по волѣ Бога.
             Онъ долженъ называться
             Со дня его рожденья
             Отнынѣ и  во вѣки
             Спасителемъ  -- и  царству
             Его конца не  будетъ."
             И, съ ликом просвѣтлённымъ
             Отъ радости и  счастья,
             Прекрасная, святая
             Марія отвѣчала
             Посланнику небесъ:
             "Но какъ случится это?
             Какъ матерью я  буду,
             Когда до сей минуты
             Не знала я  супруга?
             И вѣстникъ благодатный
             Сказалъ Маріи-дѣвѣ:
             "Святого Духа, съ неба
             Сошедшаго, увидишь
             И чрезъ посредство силы
             Божественной родишь ты
             На свѣтъ младенца-сына,
             Какъ Бого-человѣка,
             Окружена сіяньемъ
             Небесной благодати
             И вѣчнаго блаженства.
             Неслыханное въ мірѣ
             Свершится въ мірѣ чудо,
             Въ которыхъ отразится
             Могущество Творца."
             И дѣва Назарета
             Покорна божьей волѣ,
             Склонясь благоговѣйно,
             Архангелу внимала.
             "Послѣдовать готова",
             Она проговорила,
             "Я божьему велѣнью;
             Его завѣтъ священнымъ
             Отнынѣ мнѣ да будетъ
             И да свершится въ мірѣ
             Его благая воля,
             Которой покоряюсь
             Всѣмъ сердцемъ и  душою!"
             Такъ дѣва Назарета,
             Какъ намъ гласитъ про это
             Священное писанье,
             Исполненная вѣры,
             Чиста, какъ голубица,
             Покорна волѣ Неба
             Предъ ангеломъ склонилась
             И отъ Святого Духа
             Зачатаго младенца
             Съ тѣхъ-поръ она во чревѣ
             Носила, не скрывая
             Отъ ближнихъ этой тайны,
             И прямо говорила,
             Что творческая сила
             Небесными лучами
             Чело ей осѣнила.
                                           Д. Минаевъ.
  

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru