Марло Кристофер
Из "Фауста"

Lib.ru/Классика: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь]
Скачать FB2

 Ваша оценка:

                         Кристофер Марло

                                Из "Фауста"

----------------------------------------------------------------------------
     Перевод М. Л. Михайлова
     М. Л. Михайлов. Сочинения. Том первый. Стихотворения
     М., ГИХЛ, 1958
----------------------------------------------------------------------------


                                Фауст (один)
                           Часы бьют одиннадцать.

                                  О Фауст!

                    Один лишь час тебе осталось жить,
                    И обречен ты муке бесконечной.
                    Остановись, клубящаяся бездна
                    Небесных сфер! Пусть оборвется время
                    И полночь не наступит никогда!
                    Ты, око светозарное природы,
                    Взойди опять; о солнце! принеси
                    Мне вечный день! Иль этот час продлится
                    Пускай хоть год, хоть месяц, хоть неделю,
                    Хоть даже день, чтоб покаяньем душу
                    Себе спасти от муки я успел!
                    О, lente, lente currite, noctis equi! {*}
                    {* О, медленно, медленно бегите, кони ночи! (лат.)}
                    Но звезды всё вращаются, и время
                    Бежит, бежит. Пробьют часы, и дьявол
                    Придет за мной - и я погиб навеки.
                    О! я рванусь - и буду в небе!.. Кто же
                    Все тянет вниз меня? По темной тверди,
                    Я вижу, кровь Христова разлилась.
                    Лишь каплю мне одну - и я спасен!..
                    О мой Христос! - Не истяжи мне сердца,
                    Что я своим Христом его зову!
                    Я звать не перестану. Пощади,
                    О Луцифер!.. Но где же всё? Исчезло!
                    Передо мной грозящая рука
                    И лик грозящий... О холмы! о горы!
                    Обрушьтесь на несчастного! сокройте
                    Меня от тяжкой кары неба! - Нет?
                    Так в землю я ударюсь головой.
                    Земля, раскройся! И земля не хочет
                    Меня укрыть... О звезды! вы светили,
                    Когда родился я; влиянье ваше
                    Определяет смерть и ад... Снимите
                    Вы Фауста, как дымный пар, с земли,
                    И туча пусть в своем тревожном чреве
                    Меня сожмет, чтобы потом извергнуть
                    Лишь тело из дымящейся гортани.
                    Душе же дать на небо вознестись!

                    Часы бьют раз.

                    Уж полчаса - и скоро час! О, если
                    Душа должна несть кару за грехи,
                    Все ж пусть конец скорбям бессонным будет!
                    Пусть проживу в аду тысячелетье,
                    Сто тысяч лет - и все ж потом спасусь!
                    Но мукам душ проклятых нет конца.
                    О, для чего я одарен душой?
                    Иль для чего моя душа бессмертна?
                    О Пифагор! зачем твое ученье
                    Несбыточно? Душа, со мной расставшись,
                    Вселиться в зверя дикого могла бы.
                    Зверь счастлив; умер - и душа его
                    В стихиях тонет. А моя душа
                    Все жить должна, чтоб ныть от адской пытки.
                    Будь прокляты родившие меня!
                    Нет; будь я проклят сам! будь проклят бес,
                    Меня лишивший радостей небесных!

                    Часы бьют полночь.

                    Бьет полночь! полночь! Распадись ты, тело,
                    Чтоб дьявол не унес тебя в геенну!
                    Душа! рассыпься брызгами над морем
                    И в нем неуследимо пропади!

                    Гром. Входят бесы.

                    О, сжалься, небо! не рази угрозой!
                    Ехидны! змеи! дайте мне вздохнуть!
                    Не разевай ужасной пасти, ад!
                    Не приближайся, Луцифер! Сожгу
                    Все книги я свои... О Мефистофель!

     Кристофер   Марло   (1564-1593)   -   английский   драматург,  один  из
предшественников Шекспира.
     Из  "Фауста".  Печатается по изд. 1862 г., стр. 15-17. Михайлов перевел
отрывок из пьесы "Трагическая история доктора Фауста", где Марло использовал
средневековую немецкую легенду о чернокнижнике Фаусте.
     ...О  Пифагор!  зачем  твое  ученье  //  Несбыточно... - Имеется в виду
пифагореизм  -  идеалистическое  учение, согласно которому душа после смерти
человека продолжает жить, переселяясь в другие живые существа.

 Ваша оценка:

Связаться с программистом сайта.

Рейтинг@Mail.ru