Лидерсон Уильям
Теперь я уж ничто
Lib.ru/Классика:
[
Регистрация
] [
Найти
] [
Рейтинги
] [
Обсуждения
] [
Новинки
] [
Обзоры
] [
Помощь
]
Оставить комментарий
Лидерсон Уильям
(перевод: Алексей Плещеев) (
yes@lib.ru
)
Год: 1861
Обновлено: 01/05/2016. 4k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Стихотворения
Скачать
FB2
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Аннотация:
Перевод
Алексея Плещеева
.
Текст издания: "Современникъ", No 8, 1861.
ТЕПЕРЬ УЖЬ Я НИЧТО
(ВИЛЬЯМЪ ЛИДЕРСОНЪ).
Теперь ужь я ничто; а въ старые года
И домъ былъ у меня, и золота не мало.
Какія похвалы толпа мнѣ расточала,--
И какъ я гордо ихъ выслушивалъ тогда!
Бывало, какъ за столъ съ гостями сяду я,
Со всѣхъ сторонъ звучитъ мнѣ голосъ дружбы льстивый.
Хоть тупо я шутилъ и пѣсни пѣлъ фальшиво,
Всѣмъ нравилась и шуточка моя.
Какъ много было ихъ, товарищей, гулякъ,
Готовыхъ поболтать, пображничамь со мною,
Покуда ключь бѣжалъ обильною волною,
И бросившихъ меня,-- когда родникъ изсякъ!
Десятками считалъ я преданныхъ друзей,
Десятками они бывало къ пуншу льнули,
Пока въ немъ наконецъ совсѣмъ не потонули;
Теперь ужь я ничто! одинъ садись и пей!
Готовы всѣ помочь -- какъ помощь не нужна,
А черный день пришелъ -- и показали спину!
И та, что моего богатства половину
Умѣла поглотить... пропала и она!
Благоговѣніе имъ внушалъ лишь мой сундукъ;
А я все принималъ за чистую монету.
Но вотъ пронюхали, что денегъ больше нѣту,
Что бѣднякомъ я сталъ... и всѣ исчезли вдругъ.
И какъ я былъ уменъ -- когда я былъ богатъ!
Вѣдь на совѣтъ ко мнѣ и старый шелъ и малый --
Теперь бы поумнѣй я далъ совѣтъ, пожалуй;
Но я ничто... Меня и слушать не хотятъ.
А. ПЛЕЩЕЕВЪ.
"Современникъ", No 8, 1861
Оставить комментарий
Лидерсон Уильям
(
yes@lib.ru
)
Год: 1861
Обновлено: 01/05/2016. 4k.
Статистика.
Стихотворение
:
Поэзия
,
Переводы
Ваша оценка:
шедевр
замечательно
очень хорошо
хорошо
нормально
Не читал
терпимо
посредственно
плохо
очень плохо
не читать
Связаться с программистом сайта
.